1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041


2
00:02:21,834 --> 00:02:23,792
I'm on a trip.

3
00:02:24,417 --> 00:02:26,166
May I ride with you?

4
00:02:26,166 --> 00:02:29,125
I'm sorry, but please
choose a different car.

5
00:02:29,583 --> 00:02:32,208
Don't you want help
if you have trouble?

6
00:02:32,208 --> 00:02:33,959
I'm not in trouble.

7
00:02:41,208 --> 00:02:43,208
WOMEN NOT ALLOWED

8
00:04:26,750 --> 00:04:29,250
I'm going to see the cherry blossoms.

9
00:04:29,875 --> 00:04:33,083
"Hanami"
(viewing of cherry blossoms in Spring)

10
00:05:12,834 --> 00:05:14,125
It's sakura tea.

11
00:05:15,458 --> 00:05:19,291
It's the best thing to
drink when you're tired.

12
00:05:39,333 --> 00:05:41,291
Are you all right?

13
00:05:44,083 --> 00:05:47,333
I accidentally swallowed
the flower petal.

14
00:05:48,250 --> 00:05:50,250
The flower petal?

15
00:05:51,750 --> 00:05:54,792
Maybe a flower will
grow in your stomach!

16
00:06:29,708 --> 00:06:32,500
Why did you pretend you couldn't see?

17
00:06:33,417 --> 00:06:37,750
Were you just trying to arouse sympathy?

18
00:06:39,959 --> 00:06:43,000
Or...

19
00:06:43,000 --> 00:06:46,041
trying to manipulate
me into helping you?

20
00:06:58,625 --> 00:07:01,542
You've suffered some
trauma, haven't you?

21
00:07:03,291 --> 00:07:06,291
Then tell me what it was!

22
00:07:08,417 --> 00:07:11,417
This isn't fun for me at all!

23
00:07:13,125 --> 00:07:16,166
You're just a nuisance!

24
00:07:17,917 --> 00:07:20,834
My eyes really were in pain.

25
00:07:22,417 --> 00:07:23,917
The water...

26
00:07:25,166 --> 00:07:27,417
the sun...

27
00:07:27,417 --> 00:07:29,125
daylight...

28
00:07:30,917 --> 00:07:32,834
the sky...

29
00:08:43,250 --> 00:08:46,333
You're about to walk
onto a mountain trail!

30
00:08:48,041 --> 00:08:52,625
If you need to, you can
sleep in my truck tonight!

31
00:08:55,166 --> 00:08:56,500
Hey!

32
00:08:57,875 --> 00:08:59,166
You!

33
00:09:01,417 --> 00:09:04,000
Why not just look in my truck?

34
00:09:05,250 --> 00:09:08,542
If you like it, just sleep in it!

35
00:09:21,041 --> 00:09:24,000
Just promise me one thing.

36
00:09:25,291 --> 00:09:28,708
Don't use a loud voice
when you're in the car.

37
00:10:13,583 --> 00:10:16,875
Didn't you want to see
the cherry blossoms?

38
00:10:17,625 --> 00:10:20,417
Just look in here.

39
00:10:24,041 --> 00:10:25,625
Let me in.

40
00:10:25,625 --> 00:10:27,375
Your voice is too loud!

41
00:10:35,208 --> 00:10:38,208
The sakura flowers are very delicate.

42
00:10:38,834 --> 00:10:41,417
They fall even when the air changes.

43
00:10:44,375 --> 00:10:48,625
It's nice to watch the
flowers from up close.

44
00:11:14,250 --> 00:11:16,375
I...

45
00:11:16,375 --> 00:11:20,667
took this from a garden nearby.

46
00:11:21,166 --> 00:11:26,667
The CEO of a big
conglomerate told me to.

47
00:11:30,542 --> 00:11:32,083
This...

48
00:11:36,000 --> 00:11:39,500
is what I wear when I cut
down a cherry blossom tree.

49
00:11:43,166 --> 00:11:44,708
This time...

50
00:11:44,708 --> 00:11:50,125
I'll be able to watch them from home.

51
00:11:52,708 --> 00:11:57,542
The size is a bit inconvenient...

52
00:12:02,125 --> 00:12:03,041
but...

53
00:12:06,083 --> 00:12:09,750
it's not too difficult
to grow a cherry tree.

54
00:12:10,750 --> 00:12:15,375
So I'm looking for the
most suitable place to put it.

55
00:12:16,333 --> 00:12:19,959
Somewhere that it can survive.

56
00:12:28,750 --> 00:12:30,834
Don't stare at them like that!

57
00:12:32,583 --> 00:12:35,834
If you just look at the
sakura naturally...

58
00:12:35,834 --> 00:12:39,583
...they'll scatter within you and
affect on your life.

59
00:12:41,834 --> 00:12:46,166
Each one of these petals
is worth 10,000 yen.

60
00:12:47,375 --> 00:12:49,125
10,000 yen?

61
00:12:51,750 --> 00:12:55,542
The CEO told me their value.

62
00:12:56,959 --> 00:12:59,959
I consulted him before I left.

63
00:12:59,959 --> 00:13:01,959
That's what he told me.

64
00:13:02,375 --> 00:13:05,291
A single petal is 10,000 yen...

65
00:13:06,291 --> 00:13:10,583
...so take these and find someone
who will pay their true value.

66
00:13:12,792 --> 00:13:14,750
Right now...

67
00:13:14,750 --> 00:13:18,583
...this tree has 1,218 petals.

68
00:13:20,041 --> 00:13:21,792
However...

69
00:13:22,000 --> 00:13:24,875
...the lifespan of a
sakura flower is short.

70
00:13:25,125 --> 00:13:27,792
It usually isn't more than a few days.

71
00:13:28,792 --> 00:13:31,000
So I...

72
00:13:31,792 --> 00:13:34,500
...said a prayer to protect them.

73
00:13:34,500 --> 00:13:36,917
I let them absorb the sun all day...

74
00:13:36,917 --> 00:13:39,834
...and enjoy their
value while they last.

75
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
You look like you don't believe me.

76
00:13:47,375 --> 00:13:49,834
When the last flower withers...

77
00:13:50,667 --> 00:13:53,834
...I will die with it.

78
00:13:59,834 --> 00:14:02,458
...and if I don't, I'll kill myself.

79
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
If I can't sell them
while they're alive...

80
00:14:16,000 --> 00:14:19,834
...it's useless to try
to get money for them.

81
00:14:19,834 --> 00:14:26,083


82
00:14:26,083 --> 00:14:29,875
You can sleep in the driver's seat.

83
00:14:31,500 --> 00:14:34,125
I always sleep in here.

84
00:14:35,750 --> 00:14:41,083
I stay in this box so I don't bother
the sakura when I talk in my sleep.

85
00:14:44,333 --> 00:14:47,875
It's a good arrangement.

86
00:15:46,000 --> 00:15:48,041
Thief!

87
00:15:49,500 --> 00:15:51,959
Someone stole my tarp in the night!

88
00:16:27,083 --> 00:16:29,083
Why did you stop?

89
00:16:31,375 --> 00:16:33,625
What is this? A button?

90
00:16:35,792 --> 00:16:38,333
We can't risk shaking the car around.

91
00:16:38,333 --> 00:16:41,542
Isn't that unavoidable?

92
00:16:42,166 --> 00:16:45,625
Don't you care if all
of the flowers fall off?

93
00:16:45,625 --> 00:16:49,583
Sakura will not survive
like this for very long, anyway.

94
00:16:49,583 --> 00:16:54,166
I came to see sakura in the
wilderness, not on a truck.

95
00:16:54,166 --> 00:16:56,000
What are you saying?

96
00:16:57,291 --> 00:17:00,291
And to think I let you
hitch a ride with me!

97
00:17:04,333 --> 00:17:06,625
10,000 yen

98
00:17:17,834 --> 00:17:20,291
I want to eat soba!

99
00:17:20,750 --> 00:17:22,959
Take me somewhere, please!

100
00:17:40,792 --> 00:17:43,708
How odd. This one hasn't blossomed.

101
00:17:49,417 --> 00:17:53,542
If you do this, you can hear
the voices of the sakura flowers.

102
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
We haven't scattered because
we've grown accustomed to you.

103
00:18:00,000 --> 00:18:05,291
We won't fade as long as you
and the woman stay with us.

104
00:18:13,041 --> 00:18:14,583
What are you saying?

105
00:18:21,500 --> 00:18:23,208
What did you learn?

106
00:18:28,458 --> 00:18:30,208
Nothing in particular...

107
00:18:36,125 --> 00:18:39,792
I don't want an octopus or jellyfish...

108
00:18:39,959 --> 00:18:44,083
Could it be this one?
No.

109
00:18:55,166 --> 00:18:56,917
Sakura again?

110
00:18:56,917 --> 00:18:59,375
Must be because I like them so much.

111
00:18:59,375 --> 00:19:01,125
It's your turn.

112
00:19:03,708 --> 00:19:07,250
Incidentally, what do you think of me?

113
00:19:09,542 --> 00:19:12,166
I think you're a good person.

114
00:19:12,750 --> 00:19:16,125
We get along because
we both like flowers.

115
00:19:18,375 --> 00:19:21,250
You've got it wrong.

116
00:19:22,208 --> 00:19:26,208
You probably like sakura
along with people who like them.

117
00:19:26,208 --> 00:19:29,041
But I have no interest in other people.

118
00:19:31,750 --> 00:19:35,875
I think sakura are better
than people in every way.

119
00:19:38,375 --> 00:19:44,708
Japan would be a better place
if there were no humans and just sakura.

120
00:19:44,708 --> 00:19:47,208
But you're a human, too.

121
00:19:47,208 --> 00:19:51,333
That's my problem.
I want to be something other than human.

122
00:19:51,333 --> 00:19:53,083
Like a spirit?

123
00:19:53,750 --> 00:19:55,417
As long as I'm not human.

124
00:19:55,417 --> 00:19:58,583
Anything that
can see sakura.

125
00:20:00,125 --> 00:20:03,250
If you really love sakura...

126
00:20:03,250 --> 00:20:08,250
...you shouldn't be thinking about
anything other than those sakura petals.

127
00:20:08,250 --> 00:20:12,458
If anything happens to them,
all this was for nothing.

128
00:20:12,458 --> 00:20:15,875
Remember that.
It's why you're here with me.

129
00:20:15,875 --> 00:20:18,917
-Who told you that?
-The sakura, just now.

130
00:20:20,625 --> 00:20:23,792
Don't screw this up for me.

131
00:20:25,000 --> 00:20:25,708
Please.

132
00:20:30,834 --> 00:20:32,583
Don't worry.

133
00:20:33,458 --> 00:20:38,375
I've always wanted to
meet a man like you...

134
00:20:38,375 --> 00:20:41,250
...but that doesn't mean I'm interested.

135
00:21:52,959 --> 00:21:54,667
I...

136
00:21:55,875 --> 00:21:57,750
...when I see that...

137
00:21:58,458 --> 00:22:00,667
...begin to feel ill.

138
00:22:02,291 --> 00:22:04,000
Is it sakura sickness?

139
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
10,000 yen!

140
00:22:47,458 --> 00:22:48,375
30,000!

141
00:22:51,625 --> 00:22:53,250
50,000!

142
00:22:53,250 --> 00:22:54,959
Stop falling!

143
00:23:00,000 --> 00:23:01,250
Stop!

144
00:23:02,542 --> 00:23:03,750
Don't fall!

145
00:23:20,542 --> 00:23:22,000
It's fine.

146
00:23:22,333 --> 00:23:24,291
The petals didn't fall.

147
00:24:07,125 --> 00:24:08,834
It's the sakura's fault.

148
00:24:13,000 --> 00:24:15,708
You're hiding a secret about sakura.

149
00:24:19,542 --> 00:24:21,792
I'm just an ordinary woman.

150
00:25:10,500 --> 00:25:11,708
Excuse me!

151
00:25:12,625 --> 00:25:14,041
How much is this?

152
00:25:19,917 --> 00:25:22,417
Are you not interested in women?

153
00:25:23,625 --> 00:25:24,792
Women?

154
00:25:26,500 --> 00:25:28,166
I am interested.

155
00:25:29,708 --> 00:25:32,041
My mother was a woman.

156
00:26:29,542 --> 00:26:32,583
You are a terrifying person.

157
00:26:33,041 --> 00:26:36,583
You put sleeping pills in my tea.

158
00:26:37,375 --> 00:26:38,917
Where are we going?

159
00:26:39,625 --> 00:26:41,542
I haven't decided yet.

160
00:26:41,542 --> 00:26:46,500
I just started feeling strange
around your sakura flowers.

161
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
So I got on the train.

162
00:26:51,667 --> 00:26:53,583
Please come back.

163
00:26:54,291 --> 00:26:56,667
The sakura are lonely.

164
00:26:58,041 --> 00:26:59,125
Please!

165
00:30:26,083 --> 00:30:29,417
Why aren't you sick from
looking at the sakura?

166
00:30:36,000 --> 00:30:39,959
It's just the sakura in your
truck that make me sick.

167
00:31:18,500 --> 00:31:21,875
Did you want to partake in
hanami even after death?

168
00:32:14,917 --> 00:32:17,000
Anyone?

169
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Is anyone there?

170
00:33:59,208 --> 00:34:01,166
What's wrong?

171
00:34:01,166 --> 00:34:04,083
Hold me!

172
00:34:04,083 --> 00:34:06,375
Hold me!

173
00:34:23,458 --> 00:34:27,083
You don't want to stop
being human now, do you?

174
00:34:28,667 --> 00:34:30,125
Let's forget it.

175
00:34:32,000 --> 00:34:35,750
Should we act like nothing
has happened between us?

176
00:34:39,166 --> 00:34:41,083
You regret it, don't you?

177
00:34:44,083 --> 00:34:45,458
Let's get going.

178
00:34:46,000 --> 00:34:48,417
Wherever you want to go.

179
00:35:46,333 --> 00:35:47,708
How about this?

180
00:35:47,708 --> 00:35:51,583
Look at these dogs I made.

181
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Which is male and which is female?

182
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Can you tell?

183
00:35:58,333 --> 00:36:00,166
Have a good look.

184
00:36:02,834 --> 00:36:04,166
Is this one female?

185
00:36:04,166 --> 00:36:06,625
Too bad!
It's the other way around.

186
00:36:07,333 --> 00:36:09,000
Why?

187
00:36:13,875 --> 00:36:14,834
Watch this.

188
00:36:16,917 --> 00:36:19,458
The one that closes its legs is male.

189
00:36:21,542 --> 00:36:23,125
Now look.

190
00:36:25,000 --> 00:36:27,583
The one that opens its legs is female.

191
00:36:28,625 --> 00:36:30,166
You're bad.

192
00:39:03,458 --> 00:39:05,375
So many of them have fallen.

193
00:39:17,792 --> 00:39:19,208
We...

194
00:39:20,291 --> 00:39:24,125
...when we were walking
and playing out here...

195
00:39:25,041 --> 00:39:27,500
The sakuras saw everything.

196
00:39:30,750 --> 00:39:33,708
We thought we were
looking at the sakura...

197
00:39:33,708 --> 00:39:37,542
...but it was the sakura that
were watching us all along.

198
00:39:39,125 --> 00:39:42,375
They got excited watching us...

199
00:39:43,125 --> 00:39:46,375
...but that will only
make them fall faster.

200
00:39:47,542 --> 00:39:49,667
You're thinking too much.

201
00:39:49,667 --> 00:39:52,083
All flowers will eventually fall.

202
00:39:52,792 --> 00:39:55,834
It was inevitable that
this moment would come.

203
00:39:55,834 --> 00:39:57,417
Look at this!

204
00:39:57,959 --> 00:40:01,834
How can you have that expression
when the sakura are dying!

205
00:40:19,417 --> 00:40:21,000
Get out!

206
00:40:23,667 --> 00:40:26,834
As long as you're here,
I'll act like a man.

207
00:40:27,041 --> 00:40:29,500
The sakura will watch us.

208
00:40:29,500 --> 00:40:31,375
They'll fall more quickly.

209
00:40:33,708 --> 00:40:36,417
I won't be able to sell them.

210
00:40:39,000 --> 00:40:40,750
These sakura are my life.

211
00:40:41,000 --> 00:40:43,208
What are you saying?

212
00:40:52,041 --> 00:40:55,458
You care more about the
sakura than you do about me!

213
00:41:01,667 --> 00:41:03,792
I want you to leave by sunrise!

214
00:41:34,708 --> 00:41:36,041
What are you doing?

215
00:41:39,542 --> 00:41:41,000
What are you doing?

216
00:41:47,041 --> 00:41:48,166
Was it a dream?

217
00:41:48,792 --> 00:41:50,834
Yes, it was.
Just a dream.

218
00:41:53,667 --> 00:41:56,792
You dreamt I took apart
the sakura, didn't you?

219
00:41:58,834 --> 00:42:01,750
I had the same dream.

220
00:42:10,458 --> 00:42:12,708
How did this happen?

221
00:42:16,959 --> 00:42:21,458
That's your punishment for
liking the sakura better than me.

222
00:42:25,250 --> 00:42:27,625
I've resolved to leave...

223
00:42:27,625 --> 00:42:30,834
...but I still have lots of
things to say to you.

224
00:42:31,125 --> 00:42:34,542
Just say whatever you want to and leave.

225
00:42:35,500 --> 00:42:40,458
You wanted my body, didn't you?
You said I was clean.

226
00:42:41,166 --> 00:42:43,000
But you were mistaken.

227
00:42:43,000 --> 00:42:46,333
I am a dirty woman.

228
00:42:48,000 --> 00:42:50,583
It was the day before I met you.

229
00:42:51,125 --> 00:42:53,583
Before I came to you...

230
00:42:54,208 --> 00:42:57,000
...I met a man I'd never seen before.

231
00:42:59,166 --> 00:43:03,083
He did the same thing that you did.

232
00:43:09,291 --> 00:43:11,291
When I looked up at the sky...

233
00:43:13,875 --> 00:43:16,417
...the sakura were blossoming.

234
00:43:50,458 --> 00:43:53,625
At that time, the
beauty of the sakura...

235
00:43:59,208 --> 00:44:01,667
...was all I could think about.

236
00:44:03,375 --> 00:44:05,875
I looked at the beautiful sakura...

237
00:44:06,208 --> 00:44:09,625
...and could forget the
dirty thing I'd just done.

238
00:44:10,625 --> 00:44:12,959
That's why I came on this trip.

239
00:44:15,542 --> 00:44:17,000
But...

240
00:44:17,959 --> 00:44:20,500
...now I can't even look at them.

241
00:44:20,500 --> 00:44:22,041
It's because I met you!

242
00:44:24,667 --> 00:44:29,500
I thought I was like you, and find
comfort in just looking at the sakura.

243
00:44:29,750 --> 00:44:32,875
But it's painful for a
woman to be with you.

244
00:44:34,583 --> 00:44:36,542
I'll continue on my travels.

245
00:44:37,834 --> 00:44:40,166
I'll go somewhere with no sakura.

246
00:44:40,834 --> 00:44:43,250
-You're lying!
-How am I lying?

247
00:44:46,208 --> 00:44:49,667
You locked me up in
this in the middle of the night.

248
00:44:51,792 --> 00:44:54,917
When you look at my face,
you can't leave me.

249
00:44:54,917 --> 00:44:56,708
You know that, don't you?

250
00:44:58,333 --> 00:45:01,000
I won't move from here.

251
00:51:04,708 --> 00:51:11,083
You thought you'd escape my sakura,
but now they've trapped you.

252
00:51:12,667 --> 00:51:14,625
Let's stop this.

253
00:51:16,500 --> 00:51:17,708
Come back to me.

254
00:51:45,917 --> 00:51:49,291
It makes no difference to
me what happens to you.

255
00:52:52,959 --> 00:52:54,166
Wait!

256
00:53:03,959 --> 00:53:06,000
It's true that I'm a thief.

257
00:53:07,208 --> 00:53:08,834
However,

258
00:53:08,834 --> 00:53:11,625
The only thing I've ever
stolen is sakura.

259
00:53:11,625 --> 00:53:14,208
I'm a sakura thief.

260
00:53:14,750 --> 00:53:16,875
Why a sakura thief?

261
00:53:22,208 --> 00:53:25,291
When I met you...

262
00:53:25,291 --> 00:53:29,291
I told you that each petal
was worth 10,000 yen.

263
00:53:29,291 --> 00:53:32,417
I wanted to take them...

264
00:53:32,417 --> 00:53:35,708
...and bring them somewhere to sell...

265
00:53:35,708 --> 00:53:39,125
...that would recognize their
value before they die.

266
00:53:40,750 --> 00:53:42,708
Come back, for the sakura.

267
00:53:42,708 --> 00:53:45,583
I'm sorry for how I
used them in your truck.

268
00:55:11,291 --> 00:55:13,583
Please stop!

269
00:55:58,708 --> 00:56:00,834
I knew you'd come here.

270
00:56:01,208 --> 00:56:04,583
You'd need to make a
sudden visit to some sakura.

271
00:56:05,166 --> 00:56:07,959
They've been scattered in the wind.

272
00:56:07,959 --> 00:56:10,375
Mine have also closed

273
00:56:10,375 --> 00:56:14,125
But they'll open again sooner or later.

274
00:56:24,750 --> 00:56:26,083
Well?

275
00:56:26,083 --> 00:56:29,083
You saw some beautiful sakura after all.

276
00:56:37,000 --> 00:56:38,834
Won't you try it?

277
00:56:39,917 --> 00:56:43,417
You should eat something,
or you'll get hungry.

278
00:56:47,458 --> 00:56:50,542
I have to protect the cherry blossoms.

279
00:56:52,375 --> 00:56:54,375
Forever.

280
00:57:02,125 --> 00:57:05,417
Stop thinking about me.

281
00:57:09,417 --> 00:57:14,125
If I take it from you, there won't
be any sakura left over.

282
00:59:51,500 --> 00:59:54,417
For cherry blossoms to grow again...

283
00:59:54,417 --> 00:59:59,000
...it is essential to water the soil.

284
01:00:00,333 --> 01:00:04,667
Although there are many
types of cherry blossoms...

285
01:00:05,834 --> 01:00:09,166
...all of them share this trait.

286
01:00:09,166 --> 01:00:13,583
They will open suddenly,
but also wither suddenly.

287
01:00:18,166 --> 01:00:26,917
A large tree in the center of a street
drops sakura flowers everywhere.

288
01:00:26,917 --> 01:00:31,041
Swaying a large branch
will cause them to fall.

289
01:07:47,708 --> 01:07:49,792
I've been defeated.

290
01:07:52,834 --> 01:07:56,041
All I had to do was to
protect the sakura petals!

291
01:08:00,500 --> 01:08:03,041
They said not to violate a woman.

292
01:08:04,291 --> 01:08:07,166
And I did it two, three times.

293
01:08:07,166 --> 01:08:10,041
Whether it was for love or not.

294
01:08:19,083 --> 01:08:21,792
She is the one who
brought me misfortune.

295
01:08:22,458 --> 01:08:24,500
Women always bring misfortune!

296
01:10:46,250 --> 01:10:49,000
Don't destroy my cherry blossoms!

297
01:10:50,250 --> 01:10:52,792
How are you protecting them?

298
01:10:53,208 --> 01:10:55,500
You seem desperate...

299
01:10:55,500 --> 01:11:00,417
...but what have you done
to protect them, really?

300
01:11:02,250 --> 01:11:04,375
Idiot!

301
01:11:04,375 --> 01:11:07,708
If a dog opens its legs, it's a female.

302
01:11:08,208 --> 01:11:11,166
???

303
01:11:11,166 --> 01:11:14,458
You don't know how to
protect the cherry blossoms.

304
01:11:14,458 --> 01:11:18,291
You only say you protect
them to satisfy yourself.

305
01:11:19,708 --> 01:11:24,917
You think I'm the one cutting them down.

306
01:11:26,083 --> 01:11:28,917
Why haven't you tried to stop me?

307
01:11:29,333 --> 01:11:32,000
I...over there...

308
01:11:33,708 --> 01:11:37,083
Fujinoyama

309
01:11:39,000 --> 01:11:40,917
It's the best place for me.

310
01:11:42,792 --> 01:11:44,250
If only...

311
01:11:47,959 --> 01:11:50,583
Up and down...

312
01:11:52,125 --> 01:11:55,750
I can live my own life.

313
01:11:57,166 --> 01:11:58,417
Stop that!

314
01:12:04,000 --> 01:12:05,708
Damn!

315
01:12:57,959 --> 01:13:02,041
I wonder where I could
find some beautiful sakura.

316
01:13:04,125 --> 01:13:07,041
Where are there good sakura?

317
01:15:00,834 --> 01:15:03,291
You're just disguised as a human

318
01:15:03,291 --> 01:15:05,250
This is your punishment!

319
01:17:13,125 --> 01:17:16,333
I'm leaving for Totsuzawa now.

320
01:17:18,834 --> 01:17:22,583
It was just the sakura
that made us like this.

321
01:17:24,291 --> 01:17:25,834
That's all it was

322
01:18:40,458 --> 01:18:43,500
Producers:
Genjiro Arata
Shozo Katsuta

323
01:18:43,500 --> 01:18:45,708
Screenwriter: Kiyohide Ohara

324
01:19:01,667 --> 01:19:04,125
Featuring:
Jun Kazefu
Masato Ibu

325
01:19:05,125 --> 01:19:08,708
Directed by
Seijun Suzuki


