1
00:00:00,060 --> 00:00:07,100
♫<i>Still waiting, for news to be picked up like flying sand,</i>♫ 
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

2
00:00:07,100 --> 00:00:14,040
♫<i>Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i>♫

3
00:00:14,040 --> 00:00:19,980
♫<i>Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i>♫

4
00:00:19,980 --> 00:00:28,100
♫<i>Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i>♫

5
00:00:29,420 --> 00:00:33,020
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

6
00:00:33,020 --> 00:00:36,350
♫<i>Being afraid I will entirely doubt myself.</i>♫

7
00:00:36,350 --> 00:00:41,660
♫<i>Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

8
00:00:41,660 --> 00:00:43,190
♫<i>Are not real and true.</i>♫

9
00:00:43,190 --> 00:00:46,760
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

10
00:00:46,760 --> 00:00:50,140
♫<i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i>♫

11
00:00:50,140 --> 00:00:53,840
♫<i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i>♫

12
00:00:53,840 --> 00:00:57,880
♫<i>All along, I have not departed and gone over,</i>♫

13
00:00:57,880 --> 00:01:01,100
♫<i>I'm truly waiting for you.</i>♫

14
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

15
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫<i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i>♫

16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫<i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫<i>All real and true.</i>♫

18
00:01:17,520 --> 00:01:21,060
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

19
00:01:21,060 --> 00:01:24,660
♫<i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i>♫

20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫<i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i>♫

21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

22
00:01:33,340 --> 00:01:36,600
<i>Episode 49</i>

23
00:01:36,600 --> 00:01:41,739
I want to live like an ordinary person... with you forever.

24
00:01:43,539 --> 00:01:47,800
But heaven won't always give you what you want. Now, Suoluo is in great danger.

25
00:01:47,800 --> 00:01:50,739
How can I leave my country in this puzzled state?

26
00:01:51,520 --> 00:01:56,520
I have to go back. I have to personally make my older brother explain.

27
00:01:59,459 --> 00:02:01,119
And you should go back to Tang first.

28
00:02:01,119 --> 00:02:05,240
I'm sure we will meet again if we're really fated to.

29
00:02:05,240 --> 00:02:08,480
I just found you and you just remembered me. And now, you want me to leave here alone?

30
00:02:08,480 --> 00:02:10,360
What do you mean by this?

31
00:02:10,360 --> 00:02:13,839
Do I mean nothing to you? Or are you starting to despise me?

32
00:02:13,839 --> 00:02:15,719
Of course not!

33
00:02:15,719 --> 00:02:18,240
Listen, Mu Le.

34
00:02:18,240 --> 00:02:21,580
Although there are so many people in the world,

35
00:02:21,580 --> 00:02:23,919
I will never leave again.

36
00:02:24,479 --> 00:02:28,040
I met you and I married you.

37
00:02:28,040 --> 00:02:30,539
It was meant to be.

38
00:02:31,739 --> 00:02:33,739
And I won't leave you.

39
00:02:36,279 --> 00:02:37,760
Fine.

40
00:02:42,459 --> 00:02:44,520
We won't separate from each other again.

41
00:03:03,320 --> 00:03:06,060
She actually used death to resist me.

42
00:03:06,060 --> 00:03:08,719
A woman with vigorous nature!

43
00:03:08,719 --> 00:03:12,580
That traitor removed the nails on Ying's scapula.

44
00:03:12,580 --> 00:03:15,940
Now, Ying and Ye Yuan'an are coming back for revenge.

45
00:03:15,940 --> 00:03:17,480
What are you afraid of?

46
00:03:18,479 --> 00:03:25,739
My friend, I have eight of the nine Divine Beads.

47
00:03:25,739 --> 00:03:30,320
What can they do after stealing away one single bead?

48
00:03:30,320 --> 00:03:32,140
You're right.

49
00:03:32,140 --> 00:03:35,880
We'll just block off whatever punches they throw at us.

50
00:03:35,880 --> 00:03:40,619
And, if they do not come back, how could we get back the last bead we need?

51
00:04:06,800 --> 00:04:09,520
Sorry to bother you, sir. I wonder what special day it is today.

52
00:04:09,520 --> 00:04:11,539
Where are all these people going?

53
00:04:12,120 --> 00:04:13,500
You don't know?

54
00:04:13,500 --> 00:04:16,199
It's Queen Tuoyue's funeral.

55
00:04:16,199 --> 00:04:19,499
These people are going to say their goodbye.

56
00:05:15,800 --> 00:05:18,840
My dearest mother,

57
00:05:18,840 --> 00:05:24,599
may your body and soul flow away with the sacred river.

58
00:05:24,599 --> 00:05:29,799
You were revered by the people in this kingdom when you were alive.

59
00:05:30,479 --> 00:05:33,339
Now, you will live in their memories.

60
00:05:34,120 --> 00:05:36,440
Rest in peace.

61
00:05:36,440 --> 00:05:39,000
I promise to rule Suoluo well,

62
00:05:39,000 --> 00:05:41,560
love and protect each of its citizens.

63
00:05:41,560 --> 00:05:46,400
Of course, I will also surely find the murderer who took your life,

64
00:05:46,400 --> 00:05:49,480
to bring you true comfort.

65
00:05:50,520 --> 00:05:55,480
Mother, I come here to say goodbye.

66
00:05:55,480 --> 00:05:58,860
I will take down the murderer

67
00:06:00,000 --> 00:06:05,600
and bring my brother back to the path of righteousness.

68
00:06:11,979 --> 00:06:15,939
Look! Why are there two people by the river?

69
00:06:15,939 --> 00:06:18,639
And that man looks familiar.

70
00:06:18,639 --> 00:06:20,220
It seems to be Prince Ying!

71
00:06:20,220 --> 00:06:22,520
- What? Prince Ying?
- He's back?

72
00:06:22,520 --> 00:06:24,619
- Prince Ying is back!
- He killed his own mother.

73
00:06:25,280 --> 00:06:26,880
<i>Ying?</i>

74
00:06:27,920 --> 00:06:29,960
He is a murderer! It's him!

75
00:06:29,960 --> 00:06:31,319
How dare he come back here?!

76
00:06:31,319 --> 00:06:33,100
- It is Prince Ying indeed!
- Murderer!

77
00:06:33,100 --> 00:06:34,919
How cheeky!

78
00:06:37,880 --> 00:06:40,359
You are a murderer who killed his mother!

79
00:06:40,359 --> 00:06:42,220
I can't believe you dare show up here.

80
00:06:42,220 --> 00:06:46,240
If he was the murderer, why would he be standing here?

81
00:06:46,759 --> 00:06:50,900
Brother! Repent your wrongdoings now until it's too late.

82
00:06:50,900 --> 00:06:56,199
I come back here to tell everybody the truth.

83
00:06:56,199 --> 00:06:58,079
The truth?

84
00:06:58,079 --> 00:07:01,919
The truth is that you, without any permission, used the Divine Beads to conduct misdeeds.

85
00:07:01,919 --> 00:07:04,820
You killed our mother, a queen of mercy!

86
00:07:04,820 --> 00:07:09,039
Heng, you've now gotten what you want.

87
00:07:09,039 --> 00:07:10,859
You have the Divine Beads

88
00:07:10,859 --> 00:07:13,199
and you have the Suoluo Kingdom!

89
00:07:13,199 --> 00:07:16,280
You finally have become the king of Suoluo!

90
00:07:16,280 --> 00:07:18,740
Not only of Suoluo.

91
00:07:18,740 --> 00:07:23,399
Now, with the Divine Beads, I am the king of the world!

92
00:07:24,859 --> 00:07:26,639
Did you see that?

93
00:07:26,639 --> 00:07:29,599
This is what you call a benevolent king!

94
00:07:31,020 --> 00:07:34,220
He laughs out loud for his plan to gain the world

95
00:07:34,220 --> 00:07:37,359
when his mother has just died!

96
00:07:37,359 --> 00:07:41,159
Brother, you conspired with wicked people and refused to mend your ways.

97
00:07:41,159 --> 00:07:44,159
Even employing sinister tricks to drove me away.

98
00:07:44,159 --> 00:07:46,800
I can forgive you for all of that.

99
00:07:46,800 --> 00:07:52,599
But how could you kill our mother, the kindest queen of Suoluo!

100
00:07:52,599 --> 00:07:54,819
She was our mother!

101
00:07:55,680 --> 00:08:00,140
I believe that not only I wouldn't be able to forgive you,

102
00:08:00,140 --> 00:08:04,639
even the citizens of Suoluo won't forgive you!

103
00:08:04,639 --> 00:08:07,319
Don't be misled by what they said!

104
00:08:07,319 --> 00:08:10,499
Guards, kill them right now!

105
00:08:16,459 --> 00:08:20,879
Brother! I knew it! You do want me to die.

106
00:08:20,879 --> 00:08:23,919
Look at your hands.

107
00:08:23,919 --> 00:08:27,100
They are drenched with mother's blood.

108
00:08:27,100 --> 00:08:30,399
And now, you want to take me down.

109
00:08:30,399 --> 00:08:31,639
How could you bear to do these?

110
00:08:31,639 --> 00:08:34,000
That's right! Prince Ying has always been kind.

111
00:08:34,000 --> 00:08:36,020
How could he possibly be the one who killed our queen?

112
00:08:36,020 --> 00:08:40,340
Yes...Prince Heng was the prince who was locked up in a pagoda!

113
00:08:40,340 --> 00:08:42,219
Arrest them!

114
00:08:53,640 --> 00:08:55,319
Stop it!

115
00:08:57,100 --> 00:08:59,540
How could you have bear to do it?

116
00:09:01,440 --> 00:09:04,220
Why did you kill mother?

117
00:09:04,220 --> 00:09:08,340
Why do you spare no efforts to get the Divine Beads?

118
00:09:08,340 --> 00:09:13,540
Do the Divine Beads and power weigh more than our mother's life?

119
00:09:13,540 --> 00:09:16,260
That's easy for you to say.

120
00:09:17,279 --> 00:09:21,440
Ying, I am your elder brother.

121
00:09:21,440 --> 00:09:24,240
But you've won more favor than me since childhood.

122
00:09:24,240 --> 00:09:27,340
Okay. I'm fine with it.

123
00:09:27,340 --> 00:09:31,399
But my best friend was forced to gouge out his own eyes because of father.

124
00:09:31,399 --> 00:09:34,780
And I was locked up in the pagoda to reflect my mistakes.

125
00:09:35,819 --> 00:09:38,000
I need power!

126
00:09:38,000 --> 00:09:40,479
That's why, I must get the Divine Beads.

127
00:09:40,479 --> 00:09:42,739
Nobody can stop me!

128
00:09:42,739 --> 00:09:46,000
Neither you nor mother!

129
00:09:46,000 --> 00:09:48,139
Even father can't stop me!

130
00:09:48,139 --> 00:09:51,300
Brother, you've lost you mind!

131
00:09:51,300 --> 00:09:53,039
Yes! I have!

132
00:09:53,039 --> 00:09:55,519
I've exhausted every possible way to drive you away.

133
00:09:55,519 --> 00:09:58,160
But you're still here!

134
00:10:00,519 --> 00:10:05,499
Brother, you've racked your brain for the Divine Beads

135
00:10:06,100 --> 00:10:08,680
and done so many bad things.

136
00:10:09,400 --> 00:10:11,680
Haven't you ever regretted it?

137
00:10:11,680 --> 00:10:13,500
Regret?

138
00:10:15,519 --> 00:10:18,279
I regret nothing but my carelessness-

139
00:10:18,279 --> 00:10:21,699
and let that woman steal away my Divine Bead.

140
00:10:21,699 --> 00:10:26,080
Fine. Since you two walked here on your own,

141
00:10:26,080 --> 00:10:29,140
it's time that you return the Divine Bead to me, right?

142
00:10:44,880 --> 00:10:46,619
Yuan'an!

143
00:10:54,959 --> 00:10:58,379
Miss Yuan'an, long time no see.

144
00:10:58,379 --> 00:11:00,520
I'm sure you have been well.

145
00:11:00,520 --> 00:11:02,639
It's you...

146
00:11:27,300 --> 00:11:30,120
Ling Xi, my friend!

147
00:11:30,120 --> 00:11:33,200
I finally have gathered all the nine Divine Beads!

148
00:11:39,719 --> 00:11:43,300
Heartfelt congratulations to you, my dear friend!

149
00:11:51,540 --> 00:11:53,900
Can't believe you are the same person!

150
00:11:54,560 --> 00:11:57,059
You've been lying to me all this time?

151
00:12:00,959 --> 00:12:03,440
Do you know now how powerful the Divine Beads are?

152
00:12:03,440 --> 00:12:04,959
You...

153
00:12:04,959 --> 00:12:09,440
What happened? Did the sword just go through his body?

154
00:12:13,420 --> 00:12:15,460
How did that happen?

155
00:12:17,000 --> 00:12:19,359
What are you, a human or a ghost?

156
00:12:23,860 --> 00:12:27,399
Do you really think that you can do whatever you want after obtaining the Divine Beads?

157
00:12:27,399 --> 00:12:32,539
All the people here have witnessed what you have done today.

158
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
Power?

159
00:12:34,800 --> 00:12:37,120
How long do you think you can have it?

160
00:12:37,120 --> 00:12:41,339
Ying, what a naive boy you are!

161
00:12:42,120 --> 00:12:45,919
Let me tell you what will happen next.

162
00:12:45,919 --> 00:12:48,719
First, I will kill you

163
00:12:48,719 --> 00:12:51,080
and dominate the whole Suoluo Kingdom.

164
00:12:51,080 --> 00:12:56,080
And then I will conquer the whole world with the Divine Beads.

165
00:12:56,080 --> 00:13:02,159
Lastly, what will Prince Ying be like in historic records?

166
00:13:03,519 --> 00:13:06,560
You'd be a man who colluded with an evil woman from Tang

167
00:13:06,560 --> 00:13:08,499
and killed his own mother,

168
00:13:08,499 --> 00:13:10,479
and was eventually hacked to death as punishment!

169
00:13:10,479 --> 00:13:12,580
That would be your ending.

170
00:13:12,580 --> 00:13:14,599
Wrong, that isn't true!

171
00:13:14,599 --> 00:13:18,099
Prince Heng is lying! He is the bad guy!

172
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
Who said that? Kill him!

173
00:13:20,760 --> 00:13:23,098
- Brother! You can't do that!
- Yes, Your Majesty!

174
00:13:24,480 --> 00:13:26,700
Stay there! Don't move!

175
00:13:29,919 --> 00:13:33,179
Don't move! Back up!

176
00:13:58,560 --> 00:14:00,159
What's going on?

177
00:14:00,159 --> 00:14:01,839
Who are they?

178
00:14:01,839 --> 00:14:04,000
Go after them! Quick!

179
00:14:05,800 --> 00:14:10,760
Heng, at this moment they should not be your priority.

180
00:14:10,760 --> 00:14:13,680
You now have the Divine Beads and is being gaze upon by so many people.

181
00:14:13,680 --> 00:14:16,419
You're the master of the Divine Beads.

182
00:14:16,419 --> 00:14:20,640
Prince Heng is the only King of the World!

183
00:14:21,560 --> 00:14:22,680
Kneel down!

184
00:14:22,680 --> 00:14:26,280
Prince Heng, King of the World!

185
00:14:26,300 --> 00:14:28,840
Quick! Kneel down!

186
00:14:37,760 --> 00:14:40,340
My dear friend,

187
00:14:40,340 --> 00:14:44,799
without you I could never have made it.

188
00:14:45,599 --> 00:14:48,399
Now, since we've gotten back the Divine Beads,

189
00:14:48,399 --> 00:14:52,039
the revival of Suoluo Kingdom would be happening soon.

190
00:14:53,340 --> 00:14:56,740
From this day on, the soldiers are to be trained

191
00:14:56,740 --> 00:14:59,619
to prepare for war against the Tang Kingdom.

192
00:15:03,179 --> 00:15:05,460
Minghui?

193
00:15:05,460 --> 00:15:07,039
Lanzhi!

194
00:15:07,039 --> 00:15:09,039
You're both alive!

195
00:15:09,039 --> 00:15:12,459
You can shout or cry as you like, but don't touch him.

196
00:15:13,919 --> 00:15:17,020
I also thought that I'm done for.

197
00:15:24,359 --> 00:15:26,560
Lanzhi!

198
00:15:26,560 --> 00:15:28,459
Princess!

199
00:16:00,399 --> 00:16:05,159
<i>♫ Mist worries along with the mortal world ♫</i>

200
00:16:05,159 --> 00:16:06,839
<i>Lanzhi!</i>

201
00:16:08,560 --> 00:16:12,120
<i>♫ I follow you through ups and downs ♫</i>

202
00:16:12,120 --> 00:16:14,359
<i>♫ One love has persistently waited for several years ♫</i>

203
00:16:14,359 --> 00:16:17,560
<i>Help! Please help us! Help!</i>

204
00:16:17,560 --> 00:16:20,079
<i>What happened? Come here!</i>

205
00:16:20,880 --> 00:16:24,479
<i>♫ But I'm unable to resist your gaze when you looked back ♫</i>

206
00:16:26,260 --> 00:16:27,960
<i>- Here.
- Thank you.</i>

207
00:16:28,640 --> 00:16:32,800
<i>♫ How can I give up when I've fallen in love ♫</i>

208
00:16:32,800 --> 00:16:37,580
<i>♫ If I have to fall into this vast remainder of my life just for this love ♫</i>

209
00:16:37,580 --> 00:16:41,080
<i>♫ Not recovering and keep sinking ♫</i>

210
00:16:43,279 --> 00:16:45,000
<i>Minghui,</i>

211
00:16:46,120 --> 00:16:48,179
<i>having gone through a near death experience with you,</i>

212
00:16:48,179 --> 00:16:51,079
<i>I finally saw how deep your love is for me.</i>

213
00:16:51,680 --> 00:16:55,619
<i>I feel ashamed at having nothing to pay back.</i>

214
00:16:58,240 --> 00:17:00,720
<i>Don't be so courteous with me.</i>

215
00:17:02,640 --> 00:17:05,079
<i>Now, we are in serious trouble.</i>

216
00:17:06,080 --> 00:17:08,419
<i>The deadline given by the empress is getting closer,</i>

217
00:17:08,419 --> 00:17:10,860
<i>The two kingdoms might go into war</i>

218
00:17:10,860 --> 00:17:12,919
<i>if we failed to get back the Divine Beads on time.</i>

219
00:17:12,919 --> 00:17:18,420
<i>I still need to get my job done.</i>

220
00:17:21,080 --> 00:17:23,500
<i>I'll stay with you until the end.</i>

221
00:17:27,239 --> 00:17:30,060
Minghui and I sneaked into the Suoluo capital.

222
00:17:30,060 --> 00:17:32,578
We heard from the people about the happenings in the palace.

223
00:17:32,578 --> 00:17:35,480
The prince ran away and the queen was killed.

224
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
We assumed that these changes were brought about by Yuan'an and the Divine Beads,

225
00:17:38,480 --> 00:17:40,480
hence, we hid among the people.

226
00:17:40,480 --> 00:17:42,819
But we were so far away and there were so many people,

227
00:17:42,819 --> 00:17:45,759
we couldn't come rescue you until we saw the signal flare.

228
00:17:45,759 --> 00:17:47,119
Good thing, we're not late.

229
00:17:47,119 --> 00:17:50,919
Really, without you two, we would've been dead now.

230
00:17:53,560 --> 00:17:57,700
Prince Ying, you pretended to be a slave and sneaked into Tang Kingdom

231
00:17:57,700 --> 00:17:59,239
to steal away the Divine Beads.

232
00:17:59,239 --> 00:18:04,300
Do you know that you've put all of our lives at the mercy of the empress?

233
00:18:04,300 --> 00:18:06,210
We are all implicated in this by you.

234
00:18:06,210 --> 00:18:10,039
I should have killed you when we were still at Huodu Mountain.

235
00:18:10,039 --> 00:18:11,999
The Divine Beads is a treasure that originally belonged to Suoluo.

236
00:18:11,999 --> 00:18:13,420
How could you say that I stole them?

237
00:18:13,420 --> 00:18:15,119
You've brought harm to many people and you still don't feel any remorse?

238
00:18:15,119 --> 00:18:17,839
But he took the Divine Beads to save his father!

239
00:18:31,680 --> 00:18:33,480
You're here.

240
00:18:33,480 --> 00:18:35,639
Where's your mother?

241
00:18:35,639 --> 00:18:37,319
Royal Father.

242
00:18:38,119 --> 00:18:41,159
You've been recuperating from your illness,

243
00:18:41,159 --> 00:18:45,360
hence, knows little about what's happening outside.

244
00:18:54,320 --> 00:18:56,319
Royal Mother...

245
00:18:58,879 --> 00:19:00,640
...is dead.

246
00:19:03,500 --> 00:19:08,160
You killed her?

247
00:19:10,239 --> 00:19:12,399
I knew it.

248
00:19:12,399 --> 00:19:16,040
You don't trust me at all.

249
00:19:18,019 --> 00:19:21,019
Yes, you're right.

250
00:19:22,519 --> 00:19:24,219
It was me.

251
00:19:25,279 --> 00:19:27,139
Where's Ying?

252
00:19:27,999 --> 00:19:29,860
He has fled.

253
00:19:32,580 --> 00:19:35,420
Why don't you kill me as well?

254
00:19:50,200 --> 00:19:52,519
Devil!

255
00:19:55,159 --> 00:19:57,239
My sin...

256
00:19:57,919 --> 00:20:02,399
My friend, how are you doing with the task?

257
00:20:02,399 --> 00:20:05,460
Don't worry. I've deciphered the different methods

258
00:20:05,460 --> 00:20:08,200
to make special weapons written on the Divine Beads.

259
00:20:08,200 --> 00:20:11,159
All the craftsmen in Suoluo will work round the clock.

260
00:20:11,159 --> 00:20:13,119
The recruiting notice has been given out.

261
00:20:13,119 --> 00:20:17,180
Your wish of conquering the whole world will soon come true.

262
00:20:23,080 --> 00:20:28,059
I will make the whole world bend its knee to me.

263
00:20:29,259 --> 00:20:33,680
Father, the first thing you'll see is

264
00:20:33,680 --> 00:20:37,839
our war against Tang Kingdom.

265
00:20:49,420 --> 00:20:50,759
I see.

266
00:20:50,759 --> 00:20:53,879
None of us perceived the perils behind.

267
00:20:53,879 --> 00:20:56,840
Now, my brother has all the Divine Beads.

268
00:20:56,840 --> 00:20:59,840
Those plans that he announced are just bluffs.

269
00:20:59,840 --> 00:21:04,000
I'm afraid that the citizens of Suoluo won't have peaceful days from now on.

270
00:21:04,999 --> 00:21:07,879
Not only does he have the Divine Beads,

271
00:21:07,879 --> 00:21:11,440
but also Ling Xi, a cunning and devious man

272
00:21:11,440 --> 00:21:14,639
who can change his face to fool everyone.

273
00:21:14,639 --> 00:21:17,239
My brother has been misguided by him.

274
00:21:17,239 --> 00:21:21,139
We have to get rid of Ling Xi first to take back the Divine Beads.

275
00:21:21,139 --> 00:21:23,239
I followed the old devil, Tianqiao, for more than ten years

276
00:21:23,239 --> 00:21:26,019
and have seen many men with wondrous power or skills.

277
00:21:26,019 --> 00:21:28,039
But I've never heard of a ghost.

278
00:21:28,039 --> 00:21:29,759
There must be a way to kill him

279
00:21:29,759 --> 00:21:31,939
so long as he isn't a ghost.

280
00:21:31,939 --> 00:21:34,380
Yuan'an,

281
00:21:34,380 --> 00:21:35,960
I once saw what you described just now.

282
00:21:35,960 --> 00:21:37,259
Tell me.

283
00:21:37,259 --> 00:21:40,320
Years ago there was a warlock from Arabia,

284
00:21:40,320 --> 00:21:43,819
whose performance in Chang'an City was so popular

285
00:21:43,819 --> 00:21:46,220
that people regarded him as a legend.

286
00:21:46,319 --> 00:21:48,740
And then Tianqiao heard of it.

287
00:21:49,239 --> 00:21:54,178
<i>Tianqiao then asked me to go with him to have a look at this Arabian warlock.</i>

288
00:21:58,480 --> 00:22:00,060
<i>Bravo! Bravo!</i>

289
00:22:00,060 --> 00:22:01,320
<i>What on earth are they applauding for?</i>

290
00:22:01,320 --> 00:22:03,999
<i>It was nothing but some deceiving trick.</i>

291
00:22:03,999 --> 00:22:09,019
<i>This friend, you're allowed to stab me with that sword.</i>

292
00:22:15,179 --> 00:22:17,519
<i>So magical!</i>

293
00:22:27,399 --> 00:22:33,339
<i>- Who are you?
- My young apprentice is very interested in novel things.</i>

294
00:22:33,339 --> 00:22:36,480
<i>She is wondering how you did your trick earlier.</i>

295
00:22:36,480 --> 00:22:39,999
<i>Why should I disclose it to strangers?</i>

296
00:22:39,999 --> 00:22:42,079
<i>My magic is what I live on.</i>

297
00:22:42,900 --> 00:22:46,939
<i>We promise to keep it a secret.</i>

298
00:22:49,260 --> 00:22:53,339
<i>Well then. Listen.</i>

299
00:22:56,600 --> 00:22:58,380
<i>Stop right there.</i>

300
00:23:02,080 --> 00:23:04,640
<i>He is still around here.</i>

301
00:23:17,600 --> 00:23:19,680
<i>Why is he here?</i>

302
00:23:19,680 --> 00:23:21,900
<i>I saw him running out!</i>

303
00:23:21,900 --> 00:23:25,158
<i>Could there be two of them, or he can split himself into two?</i>

304
00:23:26,119 --> 00:23:29,720
<i>This is what people call "Soul Spliting Spell".</i>

305
00:23:29,720 --> 00:23:30,960
Soul Spliting Spell?

306
00:23:30,960 --> 00:23:35,420
Yes. Tianqiao once said that it's an extremely peculiar spell.

307
00:23:35,420 --> 00:23:39,179
People with this spell can separate his soul from his body.

308
00:23:39,179 --> 00:23:43,919
Although the warlock we met at that time was quite adept at it,

309
00:23:43,919 --> 00:23:47,440
his body and soul couldn't be separated for too long.

310
00:23:47,440 --> 00:23:50,100
Otherwise, we couldn't catch him.

311
00:23:50,100 --> 00:23:53,739
I guess Ling Xi is an expert of Soul Spliting Spell,

312
00:23:53,739 --> 00:23:56,480
which explains why you failed to catch him and got caught by him instead.

313
00:23:56,480 --> 00:23:59,560
Then how should we deal with this spell?

314
00:23:59,560 --> 00:24:03,519
People like him can do everything with their souls separated from bodies.

315
00:24:03,519 --> 00:24:05,999
He won't be defeated in a normal way.

316
00:24:05,999 --> 00:24:09,399
It's like you can't perforate wind with a sword,

317
00:24:09,399 --> 00:24:13,019
neither can you cut off a stream with it.

318
00:24:13,019 --> 00:24:14,980
It's impossible.

319
00:24:15,900 --> 00:24:17,320
Therefore, in order to defeat him,

320
00:24:17,320 --> 00:24:20,739
one must find his true body and destroy it.

321
00:24:20,739 --> 00:24:23,380
How can we find it with Suoluo being this vast?

322
00:24:24,259 --> 00:24:27,879
Ling Xi and my brother once practiced magic tricks together in the palace.

323
00:24:27,879 --> 00:24:31,039
I know a place, the top floor of Imperial Library.

324
00:24:31,039 --> 00:24:34,600
That's where my father stores and seals all his spell books.

325
00:24:34,600 --> 00:24:37,519
I assume that when my brother took Ling Xi back to the palace,

326
00:24:37,519 --> 00:24:39,919
they secretly learned magic spells in there.

327
00:24:39,919 --> 00:24:41,320
Do you have any idea?

328
00:24:41,320 --> 00:24:44,440
Anyway, we need to go to Imperial Library again.

329
00:24:44,440 --> 00:24:48,119
I'm sure we would get some clues, regardless if the body is there or not.

330
00:24:48,119 --> 00:24:50,080
There's no time to waste. Let's go.

331
00:24:50,080 --> 00:24:51,499
Go.

332
00:24:54,180 --> 00:24:55,900
Come and have a look!

333
00:24:55,900 --> 00:24:57,259
Here! Over here!

334
00:24:57,259 --> 00:24:59,259
- Husband!
- Take him!
- Mother! Mother!

335
00:24:59,259 --> 00:25:00,180
Quick! Go!

336
00:25:00,180 --> 00:25:02,839
- Why are you taking my child away?
- Mother!

337
00:25:02,839 --> 00:25:04,019
- Don't take my husband!
- Hurry? Search every house!

338
00:25:04,019 --> 00:25:05,000
Let go of me!

339
00:25:05,040 --> 00:25:09,060
- Search every house and take them all!
- My child!
- Why are they casually catching people?

340
00:25:15,800 --> 00:25:17,910
<i>What should we do?</i>

341
00:25:19,240 --> 00:25:20,970
<i>What should we do?</i>

342
00:25:24,940 --> 00:25:28,840
Before this, our Suoluo Kingdom was prosperous and the citizens are safe.

343
00:25:28,840 --> 00:25:32,220
The citizens are living in peace and working happily.

344
00:25:32,220 --> 00:25:35,420
But now, they are being harmed by these devils like this!

345
00:26:10,499 --> 00:26:14,619
My friend, you got something on your mind.

346
00:26:14,619 --> 00:26:16,480
What's wrong?

347
00:26:17,320 --> 00:26:21,139
I'm worrying about the war against Tang Kingdom.

348
00:26:21,139 --> 00:26:25,980
Although we have the Divine Beads and created so many weapons,

349
00:26:25,980 --> 00:26:29,910
I'm still afraid that we might lose for being understaffed.

350
00:26:31,180 --> 00:26:34,330
I fear that our chances of winning isn't that high.

351
00:26:35,560 --> 00:26:37,360
Is that a problem?

352
00:26:37,360 --> 00:26:40,080
You can never imagine how powerful these Divine Beads are.

353
00:26:40,080 --> 00:26:42,999
They'll help us build stronger weapons

354
00:26:42,999 --> 00:26:45,800
and make perfect deployments of our troops.

355
00:26:45,800 --> 00:26:47,900
No matter how many soldiers they have,

356
00:26:47,900 --> 00:26:50,780
we can take them down.

357
00:27:03,000 --> 00:27:05,039
Really?

358
00:27:06,820 --> 00:27:08,600
I meant it.

359
00:27:11,139 --> 00:27:16,899
Okay. Ling Xi, I'll keep my promise.

360
00:27:16,899 --> 00:27:20,239
I will give you half of the world I get.

361
00:27:20,239 --> 00:27:22,060
I have no interest in it.

362
00:27:22,060 --> 00:27:25,639
All I want is to be with you as your loyal friend.

363
00:28:09,960 --> 00:28:11,730
Prince Ying.

364
00:28:12,439 --> 00:28:13,960
General Su Ya,

365
00:28:13,960 --> 00:28:15,600
You are a general in the army.

366
00:28:15,600 --> 00:28:18,840
How come they sent you to guard the Imperial Library?

367
00:28:18,840 --> 00:28:21,100
It's an order from Prince Heng.

368
00:28:21,100 --> 00:28:23,399
He asked us to defend the top floor.

369
00:28:23,399 --> 00:28:26,800
Prince Ying, please save your father and your people!

370
00:28:26,800 --> 00:28:30,279
Please save Suoluo from this disaster!

371
00:28:30,279 --> 00:28:32,339
Please arise, General Su Ya.

372
00:28:32,339 --> 00:28:34,080
I promise I'll do my best.

373
00:28:34,080 --> 00:28:37,480
Prince Ying, be careful.

374
00:28:37,480 --> 00:28:40,199
Take care. Let's go!

375
00:28:58,720 --> 00:29:01,439
Let's go to Imperial Library!

376
00:29:06,519 --> 00:29:08,540
We've been here before.

377
00:29:09,580 --> 00:29:11,879
But it looks different now.

378
00:29:11,879 --> 00:29:14,759
Do you know the way out?

379
00:29:14,759 --> 00:29:16,420
Come with me.

380
00:29:22,840 --> 00:29:27,339
This room isn't big enough to hide a human body.

381
00:30:12,200 --> 00:30:15,020
What is this?

382
00:30:17,820 --> 00:30:20,319
Where's Ling Xi's body?

383
00:30:22,239 --> 00:30:24,579
We've come here in vain.

384
00:30:29,519 --> 00:30:32,260
Damn! Someone's coming. Leave!

385
00:30:33,780 --> 00:30:35,060
Go!

386
00:30:45,499 --> 00:30:47,439
Take them all!

387
00:31:02,540 --> 00:31:03,900
Go!

388
00:31:48,900 --> 00:31:50,400
Lanzhi!

389
00:31:52,080 --> 00:31:53,500
Let's go!

390
00:32:03,859 --> 00:32:06,159
Those people have overestimated their capabilities.

391
00:32:06,159 --> 00:32:08,400
Can't believe they dare trespass into here.

392
00:32:09,879 --> 00:32:12,839
Guards! Guards!

393
00:32:14,859 --> 00:32:16,919
It was my fault.

394
00:32:16,919 --> 00:32:18,800
Your fault?

395
00:32:25,979 --> 00:32:28,320
How were you guarding this place?

396
00:32:28,320 --> 00:32:31,399
How were you guarding this place?! You rubbish!

397
00:32:31,399 --> 00:32:35,999
Heng, tomorrow we're going to attack Tang Kingdom,

398
00:32:35,999 --> 00:32:38,919
which is your first step to gain the world.

399
00:32:38,919 --> 00:32:40,580
Since the Divine Beads only take orders from you,

400
00:32:40,580 --> 00:32:43,099
they can do nothing about it.

401
00:32:51,759 --> 00:32:52,979
- Are you alright?
- I'm alright.

402
00:32:52,979 --> 00:32:54,579
Go there.

403
00:33:08,259 --> 00:33:09,800
Bear it.

404
00:33:10,800 --> 00:33:12,320
Hold on.

405
00:33:20,499 --> 00:33:23,860
Zhao Lanzhi! You shouldn't have taken the arrow for him!

406
00:33:23,860 --> 00:33:26,780
These monsters from Suoluo are all trouble-makers! They should be dead!

407
00:33:26,780 --> 00:33:28,639
Minghui, who do you say is a monster?

408
00:33:28,639 --> 00:33:29,979
Is he a normal man?

409
00:33:29,979 --> 00:33:33,699
Enough, Minghui. It's not really a good time to have a fight.

410
00:33:35,399 --> 00:33:39,100
Zhao Lanzhi, you're still defending her?!

411
00:33:39,100 --> 00:33:42,419
Very well then, you three are a team.

412
00:33:42,419 --> 00:33:44,600
Fine, I'll leave!

413
00:34:12,800 --> 00:34:17,200
Zhao Lanzhi, in your heart, I know you're still holding on to Ye Yuan'an.

414
00:34:29,020 --> 00:34:30,599
Minghui!

415
00:34:37,519 --> 00:34:39,040
Minghui, why did you go so far?

416
00:34:39,059 --> 00:34:40,839
I'm worried about you.

417
00:34:41,400 --> 00:34:42,840
What for?

418
00:34:42,840 --> 00:34:44,959
You were taking Ye Yuan'an's side just now.

419
00:34:44,959 --> 00:34:47,559
What nonsense are you saying? Come back with me.

420
00:34:48,139 --> 00:34:49,239
There's just the two of us now.

421
00:34:49,239 --> 00:34:50,920
There's something I want to ask you in private.

422
00:34:50,920 --> 00:34:52,320
Sure.

423
00:34:52,320 --> 00:34:54,279
Come with me first. We can talk on our way back.

424
00:34:54,279 --> 00:34:56,539
I'll go nowhere if you don't answer my questions now!

425
00:35:00,099 --> 00:35:01,759
I'm sorry.

426
00:35:03,579 --> 00:35:06,640
Okay already. Stop throwing tantrums.

427
00:35:06,640 --> 00:35:10,100
Ask me anything you'd like to know.

428
00:35:14,999 --> 00:35:17,120
Then tell me,

429
00:35:17,120 --> 00:35:22,099
do you still want to get back together with Ye Yuan'an?

430
00:35:22,099 --> 00:35:24,239
What are you talking about?

431
00:35:24,239 --> 00:35:26,759
You've stayed with me all the way from Tang to Suoluo.

432
00:35:26,759 --> 00:35:29,160
How could I possibly still think of Ye Yuan'an?

433
00:35:29,160 --> 00:35:33,180
Furthermore, she is not as pretty as you are.

434
00:35:35,519 --> 00:35:36,560
Really?

435
00:35:36,560 --> 00:35:38,140
Of course.

436
00:35:42,120 --> 00:35:44,080
You liar!

437
00:35:44,080 --> 00:35:45,839
I'm telling the truth!

438
00:35:47,479 --> 00:35:49,340
Zhao Lanzhi,

439
00:35:50,479 --> 00:35:52,899
I don't want to stay here anymore.

440
00:35:53,959 --> 00:35:57,300
I don't want to die with Ye Yuan'an.

441
00:35:57,300 --> 00:35:59,379
I wanna go back to Tang.

442
00:36:05,859 --> 00:36:07,930
Then we shall go back right now.

443
00:36:09,099 --> 00:36:10,020
Now?

444
00:36:10,020 --> 00:36:11,600
Yes!

445
00:36:11,600 --> 00:36:13,700
This task is far too difficult

446
00:36:13,700 --> 00:36:16,759
and it puts our lives in peril.

447
00:36:16,759 --> 00:36:19,420
I think it's better that we just go back to Tang

448
00:36:19,420 --> 00:36:21,879
and cherish the rest of our lives.

449
00:36:23,900 --> 00:36:25,160
Just the two of us?

450
00:36:25,160 --> 00:36:27,160
Just the two of us.

451
00:36:27,160 --> 00:36:30,039
Ye Yuan'an and I have no relations.

452
00:36:30,039 --> 00:36:32,360
You're my wife.

453
00:36:55,679 --> 00:36:58,739
Zhao Lanzhi, you...

454
00:36:59,339 --> 00:37:01,359
You're not Zhao Lanzhi.

455
00:37:04,700 --> 00:37:09,339
The Confusing Enchantment of the Nine Divine Beads. You can kill someone without a trace.

456
00:37:13,560 --> 00:37:15,199
Go to hell!

457
00:37:22,400 --> 00:37:25,179
Open your eyes and see what happened.

458
00:37:25,179 --> 00:37:30,659
On this dagger is just blood from my hand.

459
00:37:31,619 --> 00:37:34,600
Say it! From where did you come from, monster?!

460
00:37:34,600 --> 00:37:37,920
This is a confusing enchantment created by the Nine Divine Beads.

461
00:37:37,920 --> 00:37:40,640
I'm the inner devil in it.

462
00:37:40,640 --> 00:37:44,759
You'll never get out of here without defeating me.

463
00:37:46,020 --> 00:37:49,460
Monster! Listen!

464
00:37:49,460 --> 00:37:52,679
Zhao Lanzhi has never spoken ill of Ye Yuan'an;

465
00:37:52,679 --> 00:37:55,220
Neither has he ever run from a fight!

466
00:38:09,039 --> 00:38:10,480
Minghui!

467
00:38:17,740 --> 00:38:20,360
- Minghui!
- Go away!

468
00:38:24,220 --> 00:38:26,419
You're the real Zhao Lanzhi?

469
00:38:31,039 --> 00:38:34,360
We've entered the confusing enchantment created by the Nine Divine Beads.

470
00:38:35,120 --> 00:38:37,460
And just now there was a fake Zhao Lanzhi that appeared

471
00:38:37,460 --> 00:38:39,859
who almost killed me.

472
00:38:39,859 --> 00:38:42,200
Luckily, I discovered it early on.

473
00:38:56,920 --> 00:38:58,720
What are you thinking about?

474
00:39:01,759 --> 00:39:03,560
I think something is off.

475
00:39:03,560 --> 00:39:05,600
Tell me.

476
00:39:08,859 --> 00:39:13,719
Princess Minghui presumed that Ling Xi hides his body

477
00:39:13,719 --> 00:39:16,320
in the Imperial Library via the Soul Spliting Spell.

478
00:39:16,320 --> 00:39:18,500
But when we got there,

479
00:39:18,500 --> 00:39:22,900
we found nothing but all those bronze mirrors.

480
00:39:25,560 --> 00:39:30,920
Indeed...They must have hid it somewhere else.

481
00:39:30,920 --> 00:39:32,400
But where is it?

482
00:39:32,400 --> 00:39:35,239
We would be looking for a needle in a haystack!

483
00:39:38,840 --> 00:39:42,519
We now know that Ling Xi's body isn't there,

484
00:39:42,519 --> 00:39:46,640
so what made my brother so furious when he saw us in the Imperial Library?

485
00:39:46,640 --> 00:39:49,740
There must be a secret in there!

486
00:39:49,740 --> 00:39:52,719
We just haven't realized it yet.

487
00:40:00,600 --> 00:40:02,260
I'll go check.

488
00:40:13,320 --> 00:40:14,899
Mu Le!

489
00:40:20,239 --> 00:40:22,779
For an enchantment created by the Divine Beads,

490
00:40:22,779 --> 00:40:26,119
no matter how lucky Ying could be,

491
00:40:26,119 --> 00:40:28,479
I'm sure he will not survive it.

492
00:40:32,470 --> 00:40:39,110
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

493
00:40:50,700 --> 00:40:53,280
<i>♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫</i>

494
00:40:53,280 --> 00:40:55,640
<i>♫ Longing for you but remaining silent♫</i>

495
00:40:55,640 --> 00:41:00,640
<i>♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫</i>

496
00:41:00,640 --> 00:41:03,130
<i>♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫</i>

497
00:41:03,140 --> 00:41:08,420
<i>♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫</i>

498
00:41:09,680 --> 00:41:14,640
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

499
00:41:14,640 --> 00:41:19,440
<i>♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫</i>

500
00:41:19,440 --> 00:41:28,480
<i>♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫</i>

501
00:41:28,480 --> 00:41:38,210
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫</i>

502
00:41:38,220 --> 00:41:48,300
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

503
00:41:50,000 --> 00:41:52,600
<i>♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫</i>

504
00:41:52,600 --> 00:41:54,980
<i>♫Following the footprints left by you, ♫</i>

505
00:41:54,980 --> 00:41:58,420
<i>♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫</i>

506
00:41:59,820 --> 00:42:02,370
<i>♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫</i>

507
00:42:02,380 --> 00:42:07,980
<i>♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫</i>

508
00:42:07,980 --> 00:42:17,770
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

509
00:42:17,780 --> 00:42:26,020
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

510
00:42:27,780 --> 00:42:37,730
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain  ♫</i>

511
00:42:37,740 --> 00:42:47,880
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>


