1
00:00:00,000 --> 00:00:07,100
♫<i> Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫</i>

2
00:00:07,100 --> 00:00:13,590
♫<i> Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i> ♫

3
00:00:14,170 --> 00:00:20,120
♫<i> Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i> ♫

4
00:00:20,120 --> 00:00:27,280
♫<i> Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i> ♫

5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫<i> Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

6
00:00:32,920 --> 00:00:36,480
♫<i> Being afraid I will entirely doubt myself.</i> ♫

7
00:00:36,480 --> 00:00:41,580
♫<i> Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ <i>Are not real and true.</i> ♫

9
00:00:43,220 --> 00:00:46,659
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

10
00:00:46,659 --> 00:00:50,040
♫ <i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i> ♫

11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ <i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i> ♫

12
00:00:53,740 --> 00:00:57,779
♫ <i>All along, I have not departed and gone over,</i> ♫

13
00:00:57,779 --> 00:01:02,100
♫ <i>I'm truly waiting for you.</i> ♫

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,299
♫ <i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

15
00:01:07,299 --> 00:01:10,600
♫ <i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i> ♫

16
00:01:10,600 --> 00:01:15,820
♫ <i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

17
00:01:15,820 --> 00:01:17,519
♫ <i>All real and true.</i> ♫

18
00:01:17,519 --> 00:01:20,960
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫ <i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i> ♫

20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ <i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i> ♫

21
00:01:29,620 --> 00:01:33,339
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 48</i>

23
00:01:39,239 --> 00:01:40,779
Heng.

24
00:01:42,760 --> 00:01:44,199
Royal Mother.

25
00:01:46,919 --> 00:01:49,239
It's so late. You're still awake?

26
00:01:49,980 --> 00:01:51,900
Some emergent memorials needed to be read through.

27
00:01:51,900 --> 00:01:54,400
I need to talk with the ministers about them tomorrow.

28
00:01:58,599 --> 00:02:01,899
I come here to tell you something.

29
00:02:01,899 --> 00:02:03,720
Please say them, Royal Mother.

30
00:02:09,119 --> 00:02:13,959
Heng, although you're out from the pagoda and has regained freedom,

31
00:02:13,959 --> 00:02:16,879
I can tell that you still feel a little aggrieved.

32
00:02:17,360 --> 00:02:19,439
Although you're the Regent,

33
00:02:19,439 --> 00:02:21,399
you're not in charge of the Divine Beads.

34
00:02:21,399 --> 00:02:23,680
You merely have the title.

35
00:02:24,739 --> 00:02:27,579
Hope you won't blame your father and me.

36
00:02:27,579 --> 00:02:29,720
After all, you made some mistakes before.

37
00:02:29,720 --> 00:02:32,020
You need to be tested again.

38
00:02:32,539 --> 00:02:34,339
I know, Mother.

39
00:02:35,140 --> 00:02:38,220
That night, when we're at King's bedroom,

40
00:02:38,220 --> 00:02:40,400
just to test you,

41
00:02:40,400 --> 00:02:42,840
he asked you to touch the Divine Beads.

42
00:02:44,019 --> 00:02:47,380
It's lucky that you controlled your greed.

43
00:02:47,380 --> 00:02:49,480
So, that's what it is.

44
00:02:49,480 --> 00:02:51,500
I didn't know it.

45
00:02:52,039 --> 00:02:55,760
After that, you were designated as the Regent.

46
00:02:55,760 --> 00:02:58,219
I saw how cautious you were in handling state affairs.

47
00:02:58,219 --> 00:03:00,320
You did a great job.

48
00:03:00,320 --> 00:03:03,120
But for a King,

49
00:03:03,120 --> 00:03:06,879
loving the people is the first priority, governing is just second.

50
00:03:07,919 --> 00:03:12,519
We still can't be sure if you have a benevolent heart.

51
00:03:13,780 --> 00:03:17,819
Hence, Royal Father and Royal Mother still can't be at ease with me.

52
00:03:17,819 --> 00:03:19,539
Yes.

53
00:03:20,720 --> 00:03:25,280
But...seeing how you were so forgiving with Ying,

54
00:03:25,280 --> 00:03:27,859
it removed all our worries.

55
00:03:27,859 --> 00:03:31,939
Because you were able to treat a brother competing for the throne with you in such a manner,

56
00:03:31,939 --> 00:03:36,560
in the future, you surely would treat the citizens in such benevolent manner.

57
00:03:43,060 --> 00:03:44,640
So...

58
00:03:45,199 --> 00:03:49,799
From now on, these Nine Divine Beads would be under your care.

59
00:03:51,800 --> 00:03:55,179
Thanks, Royal Mother and Royal Father.

60
00:04:09,759 --> 00:04:11,439
Heng.

61
00:04:13,679 --> 00:04:19,299
People said that your father favored and trusted Ying more than you.

62
00:04:19,299 --> 00:04:21,679
Don't listen to them.

63
00:04:21,679 --> 00:04:25,980
Because you're also his beloved son.

64
00:04:25,980 --> 00:04:30,500
All the tests and trial we had you undergo before

65
00:04:30,500 --> 00:04:35,639
were all because we want to hand the Divine Beads and our kingdom to you, do you understand?

66
00:04:35,639 --> 00:04:37,500
I understand.

67
00:04:38,160 --> 00:04:40,980
And, I have to tell you a secret.

68
00:04:40,980 --> 00:04:42,719
Please talk, Royal Mother.

69
00:04:46,720 --> 00:04:48,200
Someone's here.

70
00:04:48,200 --> 00:04:50,619
There's no one, Royal Mother. You saw it wrong.

71
00:04:50,619 --> 00:04:52,100
Out of the way.

72
00:04:54,359 --> 00:04:56,040
Who are you?

73
00:04:57,720 --> 00:05:01,279
Good to see you again, my Queen.

74
00:05:03,200 --> 00:05:06,959
You're that monster. Why are you still alive?

75
00:05:06,959 --> 00:05:09,400
Calm down, Royal Mother.

76
00:05:09,400 --> 00:05:12,259
He's just one of my old friends.

77
00:05:12,259 --> 00:05:16,140
You don't have to be so scared.

78
00:05:17,579 --> 00:05:20,640
Why are you still with him?

79
00:05:23,139 --> 00:05:26,359
I understand it now. You were just pretending.

80
00:05:26,359 --> 00:05:28,719
You didn't change at all!

81
00:05:28,719 --> 00:05:30,839
I'll tell this to His Majesty now.

82
00:05:47,559 --> 00:05:53,239
Royal Mother, where are you rushing to?

83
00:05:53,239 --> 00:05:56,840
Look at me. I've been imprisoned by you for so many years.

84
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
When did I get so anxious?

85
00:06:05,380 --> 00:06:07,480
My dear Royal Mother,

86
00:06:08,399 --> 00:06:12,080
you are tired. Have a good rest.

87
00:06:12,080 --> 00:06:14,399
Rest forever.

88
00:06:20,699 --> 00:06:25,519
Since I was a little kid, you've prepared so many tests for me.

89
00:06:25,519 --> 00:06:30,700
Only if I pass the test, would I get very little reward.

90
00:06:32,220 --> 00:06:34,120
I'm tired of this.

91
00:06:34,579 --> 00:06:38,500
I care nothing about the secret you're going to tell me.

92
00:06:38,500 --> 00:06:43,499
Just bury them with you.

93
00:06:43,499 --> 00:06:45,140
Heng.

94
00:06:45,959 --> 00:06:48,399
This day has finally come.

95
00:06:59,399 --> 00:07:01,140
Blue bat.

96
00:07:08,679 --> 00:07:10,859
It's all thanks to it.

97
00:07:10,859 --> 00:07:14,659
As long as we have it, we can keep your body intact.

98
00:07:14,659 --> 00:07:18,279
You don't have to live like a ghost again.

99
00:07:22,900 --> 00:07:26,020
You've been through a lot. Thank you.

100
00:07:26,020 --> 00:07:27,999
Thanks for your help, Heng.

101
00:07:27,999 --> 00:07:30,460
It reminds me of our past,

102
00:07:30,460 --> 00:07:32,599
as if it was just yesterday.

103
00:07:55,720 --> 00:08:00,220
<i>I'll just be an ordinary person, living happily,</i>

104
00:08:00,220 --> 00:08:04,540
<i> and learning magic with you. That seems to be nice too.</i>

105
00:08:04,540 --> 00:08:06,579
<i>Do you really think so?</i>

106
00:08:07,600 --> 00:08:09,700
<i>Of course, it's true.</i>

107
00:08:09,700 --> 00:08:11,479
<i>Why do you ask?</i>

108
00:08:11,479 --> 00:08:13,179
<i>It's hard for me to believe it.</i>

109
00:08:13,679 --> 00:08:16,180
<i>Every one dreams of power and fame.</i>

110
00:08:16,180 --> 00:08:21,399
<i>And you are a prince, don't you want to be the King of Suoluo?</i>

111
00:08:22,739 --> 00:08:26,400
<i>I want. Everyone wants.</i>

112
00:08:28,579 --> 00:08:30,479
<i>But if...</i>

113
00:08:31,200 --> 00:08:34,120
<i>killing my brother is the only way to be the King,</i>

114
00:08:36,039 --> 00:08:38,020
<i>I'd rather give it up.</i>

115
00:08:39,400 --> 00:08:44,420
<i>My dear friend, it's enough that you say that you want it.</i>

116
00:08:44,420 --> 00:08:48,680
<i>You're so kind and simple-minded, that you ended up getting taken disadvantage of.</i>

117
00:08:49,239 --> 00:08:50,759
<i>Look what I can do for you.</i>

118
00:08:50,759 --> 00:08:55,079
<i>I'll do my best to achieve your dream to be the King of Suoluo.</i>

119
00:09:17,799 --> 00:09:20,560
<i>- Defend the King! Defend the King!
- Hurry!</i>

120
00:09:46,960 --> 00:09:49,240
<i>Do you know what you've done?</i>

121
00:09:52,660 --> 00:09:55,359
<i>Why did you call for the Red Dragon? Are you out of your mind?</i>

122
00:09:55,359 --> 00:09:57,999
<i>I'm not. I did it merely for you.</i>

123
00:09:57,999 --> 00:10:00,359
<i>I called the Red Dragon out to kill Prince Ying.</i>

124
00:10:00,359 --> 00:10:02,139
<i>- This way, you can be the successor to the throne.
- You...</i>

125
00:10:02,139 --> 00:10:05,559
<i>Guards, kill this monster!</i>

126
00:10:05,559 --> 00:10:07,959
<i>My Father, please don't do it.</i>

127
00:10:07,959 --> 00:10:11,700
<i>If Royal Father insists on killing him, then...</i>

128
00:10:11,700 --> 00:10:14,540
<i>kill me first!</i>

129
00:10:14,540 --> 00:10:19,299
<i>Please stop. I'm willing to gouge out my eyes by myself.</i>

130
00:10:26,080 --> 00:10:30,160
<i>- Ling Xi. 
- Heng, how did you find me?</i>

131
00:10:30,160 --> 00:10:32,040
<i>Weren't you grounded.</i>

132
00:10:32,040 --> 00:10:36,560
<i>Because of me, you lost your eyes.</i>

133
00:10:37,960 --> 00:10:40,660
<i>I'll definitely find them back for you.</i>

134
00:10:42,540 --> 00:10:43,959
<i>Excuse me.</i>

135
00:10:44,559 --> 00:10:45,900
<i>Who is there?</i>

136
00:10:49,679 --> 00:10:53,540
<i>Heng, you have to be the King.</i>

137
00:10:54,300 --> 00:10:58,580
<i>But it's hard. I can do nothing better than Ying.</i>

138
00:10:58,580 --> 00:11:00,759
<i>How can I rule the kingdom?</i>

139
00:11:00,759 --> 00:11:03,499
<i>There's no difficulties to rule the kingdom.</i>

140
00:11:03,499 --> 00:11:05,920
<i>No difficulties to rule the world, either.</i>

141
00:11:06,719 --> 00:11:09,780
<i>Have you heard of the tales of Nine Divine Beads?</i>

142
00:11:11,080 --> 00:11:15,559
<i>If you have the Nine Divine Beads, you'll have everything.</i>

143
00:11:15,559 --> 00:11:19,279
<i>But the Nine Divine Beads have long left our kingdom.</i>

144
00:11:19,279 --> 00:11:22,359
<i>No one has ever seen it for hundreds of years.</i>

145
00:11:22,359 --> 00:11:23,999
<i>Then how can I find them?</i>

146
00:11:23,999 --> 00:11:27,600
<i>If you can't find them, then ask Ying to do it.</i>

147
00:11:28,119 --> 00:11:32,319
<i>Good idea. But one more question.</i>

148
00:11:32,319 --> 00:11:35,759
<i>My brother Ying is a man pursing peace.</i>

149
00:11:35,759 --> 00:11:38,619
<i>How can I talk him into looking for the beads?</i>

150
00:11:38,619 --> 00:11:40,500
<i>He would do it for one person.</i>

151
00:11:40,500 --> 00:11:41,739
<i>For who?</i>

152
00:11:42,280 --> 00:11:43,640
<i>Your Father.</i>

153
00:11:43,640 --> 00:11:47,380
<i>Only if the king's life is in danger will he do whatever to save him.</i>

154
00:11:47,380 --> 00:11:49,039
<i>You...</i>

155
00:11:49,039 --> 00:11:52,440
<i>You want me to hurt my Royal Father?</i>

156
00:11:58,760 --> 00:12:02,659
<i>If you want to save the King, there might still be a way.</i>

157
00:12:05,619 --> 00:12:06,779
<i>What way?</i>

158
00:12:06,779 --> 00:12:11,240
<i>Ying, do you still remember the tale painted on the wall of Imperial Library?</i>

159
00:12:12,019 --> 00:12:15,859
<i>We need to find the state treasure Nine Divine Beads that has been lost for a long time.</i>

160
00:12:15,859 --> 00:12:19,599
<i>Only the Nine Divine Beads have the power to bring the dead back alive.</i>

161
00:12:19,599 --> 00:12:24,540
<i>Only by finding them can father's life be saved.</i>

162
00:12:26,200 --> 00:12:28,859
King hasn't fully recovered yet.

163
00:12:28,859 --> 00:12:31,359
Now, you have the Divine Beads.

164
00:12:31,359 --> 00:12:34,279
You will decide on his life or death.

165
00:12:34,279 --> 00:12:36,780
You also have sent Ying far way from here.

166
00:12:36,780 --> 00:12:40,939
And you've killed that Queen who kept standing in our way.

167
00:12:41,400 --> 00:12:45,020
We can blame Ying for her death.

168
00:12:45,020 --> 00:12:50,399
YIng, the Regent Prince not long ago, is now a fugitive.

169
00:12:50,399 --> 00:12:53,659
The Prince Heng who was imprisoned in the pagpda before,

170
00:12:53,659 --> 00:12:56,979
now have all the kingdom's power.

171
00:12:58,740 --> 00:13:01,120
My dear friend.

172
00:13:01,120 --> 00:13:05,959
without you help, how can I get what I have now?

173
00:13:06,379 --> 00:13:10,199
Hence, I am going to thank you, and in a grand manner.

174
00:13:10,880 --> 00:13:16,220
I want to give you the power beyond all other people.

175
00:13:16,220 --> 00:13:19,999
No need for such things between us.

176
00:13:19,999 --> 00:13:22,380
Come, let's check the Divine Beads.

177
00:13:22,380 --> 00:13:24,299
Oh, right.

178
00:13:26,010 --> 00:13:34,030
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

179
00:13:36,059 --> 00:13:37,559
Zhenzhen!

180
00:13:52,499 --> 00:13:54,259
It's raining.

181
00:13:59,679 --> 00:14:01,199
Let's stop here.

182
00:14:02,180 --> 00:14:05,339
Please, my guests, this way please.

183
00:14:05,339 --> 00:14:08,720
Please. This way please.

184
00:14:09,440 --> 00:14:10,800
Please.

185
00:14:11,479 --> 00:14:13,539
- Welcome. 
- My dear, tea for the guests!

186
00:14:13,539 --> 00:14:14,959
I'm coming.

187
00:14:14,959 --> 00:14:16,940
- Come here, this way please.
- Have a seat.

188
00:14:16,940 --> 00:14:18,019
Please.

189
00:14:18,019 --> 00:14:19,839
Sit down, please.

190
00:14:22,059 --> 00:14:25,779
You... must have traveled afar.

191
00:14:25,779 --> 00:14:29,520
Where're you from and to where are you going?

192
00:14:29,520 --> 00:14:33,620
We came from the capital and is heading to Tang Empire.

193
00:14:33,620 --> 00:14:37,099
After passing the two mountains ahead, you'll arrive at the boarder with Tang.

194
00:14:37,099 --> 00:14:41,559
Since it's getting dark, how about staying here for the night?

195
00:14:41,559 --> 00:14:43,219
Just continue with your journey tomorrow morning.

196
00:14:43,219 --> 00:14:44,300
Sure, thank you.

197
00:14:44,300 --> 00:14:46,860
Just tell us what you two want to eat.

198
00:14:46,860 --> 00:14:48,100
<i>Where's the owner?</i>

199
00:14:48,100 --> 00:14:50,399
Here, sorry, we're coming.

200
00:14:52,819 --> 00:14:56,300
Officers, with such heavy rain, you two must be tired.

201
00:14:56,300 --> 00:14:57,819
- Please enter.
- Sir.

202
00:14:57,819 --> 00:15:01,119
Don't even mention it. We just got idled, and another mission comes.

203
00:15:01,119 --> 00:15:03,400
It's said that a murder happened in the Palace.

204
00:15:03,400 --> 00:15:05,899
A criminal ran away from the prison and killed people.

205
00:15:05,899 --> 00:15:09,480
See? Here's his portrait. We are here to catch him.

206
00:15:09,480 --> 00:15:12,819
Innkeeper, a lot of people come and go to your place.

207
00:15:12,819 --> 00:15:16,840
You must help us pay attention to suspicious people.

208
00:15:16,840 --> 00:15:19,340
I'll definitely. Don't have to worry about it.

209
00:15:19,340 --> 00:15:20,680
Drink it.

210
00:15:21,599 --> 00:15:24,319
These two people look so unfamiliar. I've never seen them.

211
00:15:24,319 --> 00:15:27,240
Stand up. Let us have a check.

212
00:15:28,760 --> 00:15:31,839
I'm talking to you two! You can't hear me?

213
00:15:31,839 --> 00:15:32,899
Drink it all.

214
00:15:32,899 --> 00:15:36,740
In my opinion, you two are the fugitives in the portraits.

215
00:15:36,740 --> 00:15:38,360
- Drink.
- Come with me!

216
00:15:38,360 --> 00:15:40,340
How dare you!

217
00:15:40,340 --> 00:15:43,680
Master, your disciple is here.

218
00:15:43,680 --> 00:15:46,519
Don't worry about these measly fighters.

219
00:15:50,080 --> 00:15:51,680
She's good at martial arts. Let's go.

220
00:15:51,680 --> 00:15:53,800
Hurry, hurry. Let's go.

221
00:15:57,080 --> 00:15:59,100
My customers, hope you didn't mind.

222
00:15:59,100 --> 00:16:03,640
These officers always ask for troubles and abusing their power.

223
00:16:03,640 --> 00:16:06,959
They claim that they are here to arrest someone, but actually just want to have some free tea.

224
00:16:06,959 --> 00:16:09,459
Oh, right, I've prepared your room upstairs.

225
00:16:09,459 --> 00:16:12,360
You couple can have a rest.

226
00:16:13,939 --> 00:16:16,480
I'm not his wife!

227
00:16:28,200 --> 00:16:29,959
Eat some more.

228
00:16:29,959 --> 00:16:32,519
We didn't get to finish our dinner,

229
00:16:32,519 --> 00:16:35,099
so I asked them for more.

230
00:16:35,099 --> 00:16:39,060
Look. Do you think the two people on these portraits are us?

231
00:16:40,400 --> 00:16:43,040
Don't think too much.

232
00:16:43,040 --> 00:16:46,999
Since your mother and older brother have agreed to let you out,

233
00:16:46,999 --> 00:16:49,260
how could they have ordered your arrest?

234
00:16:49,260 --> 00:16:53,319
But the officer said earlier that a man and a woman have escaped from prison.

235
00:16:53,319 --> 00:16:55,899
I feel that they're talking about us.

236
00:16:55,899 --> 00:16:58,919
The officers also said that the criminals killed someone.

237
00:16:58,919 --> 00:17:00,539
Do you believe it?

238
00:17:02,559 --> 00:17:04,640
Listen to me.

239
00:17:04,640 --> 00:17:07,319
It's because you've had so many romantic affairs before,

240
00:17:07,319 --> 00:17:09,939
hence, someone now is chasing after you.

241
00:17:09,939 --> 00:17:12,959
Are you so guilty that you're panicking?

242
00:17:12,959 --> 00:17:16,760
I have no romantic affairs. I just...

243
00:17:17,800 --> 00:17:19,960
feel that something is wrong.

244
00:17:19,960 --> 00:17:22,780
I'll tell you what's wrong.

245
00:17:22,780 --> 00:17:24,659
You were originally a prince.

246
00:17:24,659 --> 00:17:26,339
Now, you're an ordinary person.

247
00:17:26,339 --> 00:17:28,260
You used to be good at martial arts.

248
00:17:28,260 --> 00:17:31,500
Now, your scapula got nailed. Hence...

249
00:17:31,500 --> 00:17:33,919
Are you not willing to go back to Tang with me?

250
00:17:34,599 --> 00:17:37,239
I've already expressed my sincere feelings in front of my Royal Mother.

251
00:17:37,239 --> 00:17:39,600
How else do you want me to prove it to you?

252
00:17:42,160 --> 00:17:43,660
Yuan'an.

253
00:17:45,300 --> 00:17:48,319
Fine... I'm just kidding.

254
00:17:50,239 --> 00:17:51,799
So...

255
00:17:52,319 --> 00:17:53,900
I'm going to ask you a question.

256
00:17:57,040 --> 00:17:58,360
Do you regret it?

257
00:17:58,360 --> 00:18:00,000
I don't.

258
00:18:02,640 --> 00:18:04,240
And you?

259
00:18:06,979 --> 00:18:10,280
When I was cursed, you asked me a question.

260
00:18:11,280 --> 00:18:13,500
I didn't tell you my answer, right?

261
00:18:16,259 --> 00:18:17,859
<i>Mu Le.</i>

262
00:18:19,739 --> 00:18:22,319
<i>Why are you mentioning him?</i>

263
00:18:22,880 --> 00:18:24,519
<i>Do you have feelings for him?</i>

264
00:18:24,519 --> 00:18:26,040
<i>I...</i>

265
00:18:27,479 --> 00:18:29,060
<i>I'm not telling you.</i>

266
00:18:30,540 --> 00:18:34,679
<i>So...you like him?</i>

267
00:18:35,460 --> 00:18:37,539
<i>I'm tired, I want to sleep.</i>

268
00:18:38,460 --> 00:18:42,679
Can you answer me now?

269
00:18:51,379 --> 00:18:53,819
I'll tell you after we drink this wine.

270
00:19:11,580 --> 00:19:13,120
Listen well.

271
00:19:13,120 --> 00:19:18,180
No matter who you are, Mu Le or Prince Ying,

272
00:19:19,060 --> 00:19:22,680
I like who you are. It isn't about your status.

273
00:19:22,680 --> 00:19:26,459
When we were in Tang, I'm your master, you're my servant.

274
00:19:26,459 --> 00:19:30,280
Then in Suoluo, we switched our status.

275
00:19:30,280 --> 00:19:34,799
We've been through a lot and survived to be together.

276
00:19:35,479 --> 00:19:37,420
Why would I regret it?

277
00:19:38,920 --> 00:19:41,640
You haven't compensated me enough.

278
00:19:42,700 --> 00:19:46,139
Moreover...

279
00:19:46,139 --> 00:19:49,419
You've drunk the marriage wine just now, how can you regret?

280
00:19:50,000 --> 00:19:52,720
Just then? Marriage wine?

281
00:19:52,720 --> 00:19:54,560
If I said it is, then it is.

282
00:20:03,379 --> 00:20:06,660
Now that we're done drinking the marriage wine, shouldn't we...

283
00:20:07,420 --> 00:20:09,500
Playing a scoundrel, you slave?!

284
00:20:09,500 --> 00:20:13,300
Still calling me slave? Call me husband. Come here.

285
00:20:13,300 --> 00:20:14,839
Let go!

286
00:20:19,780 --> 00:20:21,780
Don't drink anymore.

287
00:20:32,160 --> 00:20:37,200
Yuan'an, you've suffered a lot here in Suoluo.

288
00:20:37,200 --> 00:20:40,899
When we're back at Tang, I surely will treat you well.

289
00:20:40,899 --> 00:20:45,360
We'll never leave each other forever.

290
00:20:55,300 --> 00:20:59,240
I still have something to tell you.

291
00:21:01,400 --> 00:21:03,079
You talk first.

292
00:21:05,199 --> 00:21:07,559
Wait here. I'll check it.

293
00:21:36,920 --> 00:21:38,799
Yuan'an, it's...

294
00:21:46,580 --> 00:21:50,039
Prince Ying. Sorry for disturbing your happy moment.

295
00:21:50,039 --> 00:21:51,519
Let her go.

296
00:21:52,040 --> 00:21:55,259
Mother and brother have allowed us to leave,

297
00:21:55,259 --> 00:21:58,540
but you came here with soldiers. What is the meaning of this?

298
00:22:01,619 --> 00:22:05,100
Zhenzhen. What's going on?

299
00:22:05,100 --> 00:22:08,639
Prince Ying, you colluded with this temptress and stole the Divine Beads.

300
00:22:08,639 --> 00:22:11,339
You didn't mend your ways after being locked up in prison.

301
00:22:11,339 --> 00:22:14,280
After you broke out, you even killed Queen Tuoyue!

302
00:22:15,080 --> 00:22:18,100
What? You said my Royal Mother...

303
00:22:18,100 --> 00:22:21,739
You even stole one of the Divine Bead and replaced it with a fake one.

304
00:22:21,739 --> 00:22:25,319
You're guilty for many unforgivable crimes.

305
00:22:27,079 --> 00:22:30,300
Zhenzhen, is everything that he said true?

306
00:22:30,300 --> 00:22:33,819
All that we said are known all over Suoluo now.

307
00:22:33,819 --> 00:22:35,239
Now, you're far away from the capital.

308
00:22:35,239 --> 00:22:38,020
You have no military power and martial arts skills.

309
00:22:38,020 --> 00:22:40,080
Quickly surrender!

310
00:22:40,080 --> 00:22:41,699
We've been trapped by Heng!

311
00:22:41,699 --> 00:22:44,960
Shut up, temptress. How dare you say the name of Prince Heng directly?!

312
00:22:44,960 --> 00:22:46,800
I'll kill you first.

313
00:22:46,800 --> 00:22:48,539
Let go of Yuan'an!

314
00:22:55,000 --> 00:22:56,739
Be careful, Prince!

315
00:23:00,359 --> 00:23:04,640
Your scapulae have been nailed. Stop making useless struggle.

316
00:23:05,739 --> 00:23:10,380
Zhenzhen, I can't believe you are helping the wicked.

317
00:23:13,400 --> 00:23:17,360
Listen well! Since you've come for me,

318
00:23:17,360 --> 00:23:19,999
take me back now to complete your duty.

319
00:23:19,999 --> 00:23:22,719
I also want to ask my brother face to face.

320
00:23:23,660 --> 00:23:26,020
Yuan'an now is my wife.

321
00:23:26,420 --> 00:23:28,580
No one can't hurt her.

322
00:23:28,580 --> 00:23:31,439
Stop the nonsense! Come with us!

323
00:23:41,060 --> 00:23:44,239
After preparing for everything, we weren't able to predict

324
00:23:44,239 --> 00:23:47,339
that the Divine Beads would get switched.

325
00:23:47,339 --> 00:23:49,840
Zhenzhen, why isn't she back yet?

326
00:23:49,840 --> 00:23:51,559
Let's wait for a while more.

327
00:23:53,839 --> 00:23:56,339
Could something have gone wrong?

328
00:23:56,940 --> 00:23:58,459
You trust her so much.

329
00:23:58,459 --> 00:24:01,700
To tell the truth, she is just a chess piece of my plan.

330
00:24:01,700 --> 00:24:05,240
She must do what I ask her to do.

331
00:24:06,599 --> 00:24:09,300
No mistake must happen.

332
00:24:10,920 --> 00:24:18,910
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

333
00:24:25,940 --> 00:24:27,520
Prince.

334
00:24:27,520 --> 00:24:31,260
Zhenzhen. Tell me the truth,

335
00:24:32,580 --> 00:24:35,339
what happened to Mother.

336
00:24:35,339 --> 00:24:37,160
I'm sorry, Prince.

337
00:24:39,259 --> 00:24:41,760
My power is weak.

338
00:24:42,599 --> 00:24:44,500
I couldn't do anything.

339
00:24:56,599 --> 00:25:02,000
Then tell me, who did it?

340
00:25:09,580 --> 00:25:11,459
Is it Heng?

341
00:25:18,520 --> 00:25:20,480
I'm going back now.

342
00:25:20,480 --> 00:25:23,099
I have to figure everything out.

343
00:25:23,099 --> 00:25:25,520
- Prince. Prince!
- Get lost!

344
00:25:30,139 --> 00:25:33,700
I have done what I can do.

345
00:25:33,700 --> 00:25:36,659
Please leave this place with Miss Yuan'an.

346
00:25:40,019 --> 00:25:44,399
Miss Yuan'an, I've accompanied the Prince for a long time.

347
00:25:44,399 --> 00:25:46,260
But now...

348
00:25:46,979 --> 00:25:51,339
Miss Yuan'an, please take care of our prince.

349
00:25:51,339 --> 00:25:55,000
I'll be with Mu Le wherever he is.

350
00:25:55,000 --> 00:25:59,599
Zhenzhen, if you really want to help me, tell me the truth!

351
00:25:59,599 --> 00:26:04,539
If I can't find the killer, I won't leave Suoluo.

352
00:26:06,859 --> 00:26:11,520
Yes. The killer is Prince Heng.

353
00:26:11,979 --> 00:26:16,000
But he has the Divine Beads now, how can we kill him?

354
00:26:16,000 --> 00:26:19,939
Prince Ying, he even blamed all the crimes to you.

355
00:26:19,939 --> 00:26:22,959
He's trying to trap you in hell forever.

356
00:26:23,540 --> 00:26:25,719
My brother...

357
00:26:27,719 --> 00:26:30,679
How could he kill our mother for power?

358
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
How could he have the heart to do it?

359
00:26:38,359 --> 00:26:40,260
Prince Ying.

360
00:26:41,940 --> 00:26:45,319
Did you really know what kind of person he is?

361
00:26:47,219 --> 00:26:51,039
A man called Ling Xi is always with him.

362
00:26:51,039 --> 00:26:53,840
<i>Informing Commander Zhenzhen, someone has trespassed into the Imperial Library.</i>

363
00:26:53,840 --> 00:26:56,040
<i>Who dared to do it? Let's go.</i>

364
00:26:56,040 --> 00:26:58,799
<i>Who are you? How dare you trespass into a restricted place?!</i>

365
00:27:00,040 --> 00:27:01,919
<i>I'm Heng's friend.</i>

366
00:27:01,919 --> 00:27:04,900
<i>He took me here, and he just left.</i>

367
00:27:05,560 --> 00:27:06,819
<i>How bold of you!</i>

368
00:27:06,819 --> 00:27:10,020
<i>You dare you call his name directly? Turn around!</i>

369
00:27:14,139 --> 00:27:16,819
<i>It's you, little master?</i>

370
00:27:18,479 --> 00:27:21,959
<i>Yes. I can't believe I can meet you here.</i>

371
00:27:22,680 --> 00:27:26,159
<i>Zhenzhen now has become an official.</i>

372
00:27:26,159 --> 00:27:30,139
<i>I'm just reading here. I won't disturb others.</i>

373
00:27:30,139 --> 00:27:33,699
<i>Will you kick me out of here?</i>

374
00:27:36,139 --> 00:27:37,819
<i>Commander Zhenzhen!</i>

375
00:27:41,479 --> 00:27:44,160
<i>You were wrong. Nobody's in there.</i>

376
00:27:44,160 --> 00:27:46,399
<i>Go on to patrol somewhere else.</i>

377
00:27:46,399 --> 00:27:47,780
<i>Yes.</i>

378
00:27:50,959 --> 00:27:53,539
<i>Of course, things were not that simple.</i>

379
00:27:53,539 --> 00:27:58,000
<i>I would eventually pay for my ignorance and getting soft-hearted.</i>

380
00:28:00,000 --> 00:28:01,159
<i>Father, eat more.</i>

381
00:28:01,159 --> 00:28:02,600
<i>Okay.</i>

382
00:28:08,560 --> 00:28:11,760
<i>Father, I come here to say goodbye.</i>

383
00:28:11,760 --> 00:28:15,559
<i>Prince Ying is heading to Tang, so I want to go with him.</i>

384
00:28:16,259 --> 00:28:19,419
<i>This is the medicine which can treat your asthma.</i>

385
00:28:19,419 --> 00:28:20,840
<i>Take it regularly.</i>

386
00:28:20,840 --> 00:28:23,439
<i>I'm good, don't worry about me.</i>

387
00:28:23,439 --> 00:28:27,240
<i>Look, I am better now.</i>

388
00:28:32,219 --> 00:28:37,060
<i>This is the little master who has saved my life. Do you remember him?</i>

389
00:28:38,000 --> 00:28:41,380
<i>You want me to kill Prince Ying once he gets the Divine Beads,</i>

390
00:28:41,380 --> 00:28:43,899
<i>then take the beads back to Suoluo alone?</i>

391
00:28:44,439 --> 00:28:46,920
<i>You must be kidding. It's impossible.</i>

392
00:28:46,920 --> 00:28:51,159
<i>Don't refuse it so fast. I'll give you time to think.</i>

393
00:28:51,159 --> 00:28:54,699
<i>I don't need time. Prince Ying did a lot for me.</i>

394
00:28:54,699 --> 00:28:57,080
<i>I can't hurt him.</i>

395
00:28:57,080 --> 00:28:58,939
<i>Why don't you just kill me.</i>

396
00:28:58,939 --> 00:29:01,319
<i>I can never do such a thing.</i>

397
00:29:01,319 --> 00:29:04,940
<i>Your life is worthless.</i>

398
00:29:04,940 --> 00:29:07,859
<i>But if you want your father to continue living, </i>

399
00:29:08,400 --> 00:29:10,799
<i>then do as what I say.</i>

400
00:29:11,379 --> 00:29:13,139
<i>What did you do to my father?</i>

401
00:29:13,139 --> 00:29:16,319
<i>Calm down. It's not a big deal.</i>

402
00:29:16,319 --> 00:29:19,720
<i>He is sick, right? He took my medicine.</i>

403
00:29:19,720 --> 00:29:25,100
<i>In his stomach, the medicine can heal him, or can corrode his body to death.</i>

404
00:29:25,100 --> 00:29:27,400
<i>Do as what I say.</i>

405
00:29:28,880 --> 00:29:30,500
<i>What do you want me to do?</i>

406
00:29:31,560 --> 00:29:34,540
<i>Assist Ying to find the Divine Beads.</i>

407
00:29:34,540 --> 00:29:38,720
<i>Take this. I made some elixirs.</i>

408
00:29:38,720 --> 00:29:41,419
<i>It must be dangerous on the way to Tang.</i>

409
00:29:41,419 --> 00:29:43,559
<i>It'd be useful to have them with you.</i>

410
00:29:43,559 --> 00:29:46,500
<i>I'll teach you the Paper-folding Messaging Skill.</i>

411
00:29:46,500 --> 00:29:49,939
<i>Remember, you must regularly update me with your situation.</i>

412
00:29:49,939 --> 00:29:54,700
<i>Once Ying get the Divine Beads, try all means to deceive him into given them to you.</i>

413
00:29:54,700 --> 00:29:56,759
<i>Then kill him.</i>

414
00:29:56,759 --> 00:29:58,239
<i>Don't forget.</i>

415
00:29:58,239 --> 00:30:01,619
<i>Never let him step in Suoluo again.</i>

416
00:30:04,880 --> 00:30:08,840
<i>Zhenzhen. What are you talking about?</i>

417
00:30:09,719 --> 00:30:11,579
<i>Nothing, just chatting idly.</i>

418
00:30:11,579 --> 00:30:13,260
<i>Uncle,</i>

419
00:30:13,260 --> 00:30:17,000
<i>take one more pill and you'll completely recover.</i>

420
00:30:17,540 --> 00:30:19,160
<i>Good.</i>

421
00:30:21,139 --> 00:30:24,639
<i>Mu Le. Blade, blade, blade.</i>

422
00:30:27,959 --> 00:30:31,119
<i>Prince Ying. Hold my blade handle. Hurry.</i>

423
00:30:38,719 --> 00:30:40,300
<i>Prince.</i>

424
00:30:42,280 --> 00:30:46,600
<i>Then, I ended up in Huodu Mountain and was saved by someone.</i>

425
00:30:46,600 --> 00:30:49,180
<i>It took one month to heal my wounds.</i>

426
00:30:49,619 --> 00:30:53,799
<i>After I was healed, I tried to look for you.</i>

427
00:30:53,799 --> 00:30:57,880
<i>But the world is so big, it's not easy to find you.</i>

428
00:30:57,880 --> 00:31:02,080
<i>Although I'm worried that if I couldn't complete my job, my dad would get hurt,</i>

429
00:31:02,080 --> 00:31:04,960
<i>I also felt relieved.</i>

430
00:31:04,960 --> 00:31:08,790
<i>This way, Your Highness might escape your fate of getting killed.</i>

431
00:31:09,520 --> 00:31:12,720
<i>Although I had no idea where you are and how you're doing,</i>

432
00:31:12,720 --> 00:31:17,519
<i>it's better than personally killing you once you've found the Divine Beads.</i>

433
00:31:17,519 --> 00:31:23,200
<i>So, I decided to stay at Huodu Mountain and lived by feeding the horse for others.</i>

434
00:31:23,200 --> 00:31:25,139
<i>It got startled!</i>

435
00:31:25,139 --> 00:31:27,159
<i>Pull it! Be careful!</i>

436
00:31:27,159 --> 00:31:28,859
<i>Calm down.</i>

437
00:31:29,479 --> 00:31:33,700
<i>Till one day, I saw you again at Huodu Mountain.</i>

438
00:31:33,700 --> 00:31:35,919
<i>I was so happy.</i>

439
00:31:35,919 --> 00:31:41,079
<i>Before I could have a chance to reunite with you, Ling Xi found me.</i>

440
00:31:49,359 --> 00:31:53,659
<i>Ling Xi said he was worried that something terrible happened,</i>

441
00:31:53,659 --> 00:31:55,919
<i>because we were out of touch for long.</i>

442
00:31:55,919 --> 00:31:57,980
<i>So he came to Tang too.</i>

443
00:31:57,980 --> 00:32:02,920
<i>He tried to find me, but happened to see Prince Ying on the street.</i>

444
00:32:02,920 --> 00:32:05,480
<i>After stalking you for days,</i>

445
00:32:05,480 --> 00:32:09,750
<i>he discovered that you and I have been separated and you lost your memory.</i>.

446
00:32:09,750 --> 00:32:12,480
<i>You have become a slave of a rich family</i>.

447
00:32:12,480 --> 00:32:17,240
<i>And he also found that someone's collecting the Divine Beads.</i>

448
00:32:23,560 --> 00:32:25,739
<i>So he took other's trick for his purpose.</i>

449
00:32:25,739 --> 00:32:28,740
<i>He wanted me to feed you the medicine getting your memories back,</i>

450
00:32:28,740 --> 00:32:30,479
<i>after the beads are all collected.</i>

451
00:32:30,479 --> 00:32:36,099
<i>So Prince Heng can easily obtain the beads once for all.</i>

452
00:32:37,199 --> 00:32:40,160
So that man brainwashing my brother is still alive.

453
00:32:40,160 --> 00:32:42,700
And he schemed such a big picture.

454
00:32:43,479 --> 00:32:45,879
There's something I don't understand.

455
00:32:45,879 --> 00:32:49,539
If he wants you to kill me after I get the beads,

456
00:32:49,539 --> 00:32:52,600
but why does he ask you to take me back Suoluo?

457
00:32:52,600 --> 00:32:56,940
Because he found that you fell in love in Tang,

458
00:32:56,940 --> 00:33:02,459
so he changed his plan to hurt you further.

459
00:33:03,820 --> 00:33:06,730
So he can make us to hurt each other...
torture each other and ourselves.

460
00:33:13,520 --> 00:33:19,100
He made you get your memories,
but erase the memories about me.

461
00:33:20,160 --> 00:33:24,740
Then Mu Le took the Beads back to Suoluo.

462
00:33:24,740 --> 00:33:28,059
Actually we hurt each other for the beads,

463
00:33:28,059 --> 00:33:31,819
no matter who is about to die, they are happy about it.

464
00:33:32,680 --> 00:33:36,079
But I can't do it.

465
00:33:36,839 --> 00:33:39,739
So they think out a way to turn you into a Red Dragon,

466
00:33:39,739 --> 00:33:42,939
in public at a full-moon night.

467
00:33:44,599 --> 00:33:48,440
It is. Miss. Yuan'an is telling what have happened.

468
00:33:50,319 --> 00:33:53,279
When Brother practiced magic with that man,

469
00:33:53,279 --> 00:33:55,160
he was punished.

470
00:33:56,119 --> 00:34:00,239
But I didn't expect he never realized his fault.

471
00:34:00,239 --> 00:34:05,759
And he was driven by his desire
and had so many cunning schemes.

472
00:34:08,520 --> 00:34:09,939
Prince Ying.

473
00:34:09,939 --> 00:34:14,560
I was forced to kill you before, please forgive me.

474
00:34:14,560 --> 00:34:19,060
If there are other choices,
I'd rather die than betraying you.

475
00:34:19,760 --> 00:34:23,219
Zhenzhen. I know you're forced to do it.

476
00:34:31,520 --> 00:34:33,079
What are you doing?

477
00:35:07,879 --> 00:35:10,599
Congratulations, Prince, you have your kungfu back.

478
00:35:12,120 --> 00:35:16,700
This is the scapula puncture only can be removed by the one who inserted it.

479
00:35:16,700 --> 00:35:21,640
I inserted it into you, so I can remove it from you now.

480
00:35:26,040 --> 00:35:27,979
Heng is the traitor of Suoluo.

481
00:35:28,539 --> 00:35:31,999
He collaborated with the crafty man
and forced me to leave Suoluo.

482
00:35:31,999 --> 00:35:34,520
He stole the beads and killed my mother.

483
00:35:34,520 --> 00:35:36,960
I will go back to interrogate him.

484
00:35:37,379 --> 00:35:40,179
I am willing to do whatever I can for you.

485
00:35:40,179 --> 00:35:44,539
Well. If he deploy you to find the lost bead,

486
00:35:44,539 --> 00:35:47,280
but we don't know where it is actually.

487
00:35:47,280 --> 00:35:48,979
I have it.

488
00:35:50,080 --> 00:35:51,880
You have it?

489
00:35:51,880 --> 00:35:54,759
What? You think I came to Suoluo merely for traveling?

490
00:35:55,900 --> 00:35:58,699
<i>In the end, you still choose the Beads.</i>

491
00:36:07,639 --> 00:36:11,019
Though I can't finish my job to take all of them back,

492
00:36:11,019 --> 00:36:13,999
I have to try to take one of them home, right?

493
00:36:16,539 --> 00:36:20,299
That's what you wanted to say just then.

494
00:36:20,299 --> 00:36:21,899
So what?

495
00:36:32,579 --> 00:36:35,640
Prince Heng knows that you can't kill him.

496
00:37:58,339 --> 00:37:59,860
Zhenzhen.

497
00:38:03,280 --> 00:38:04,720
Zhenzhen.

498
00:38:05,600 --> 00:38:07,620
Zhenzhen. Zhenzhen.

499
00:38:07,620 --> 00:38:09,279
Are you okay?

500
00:38:09,959 --> 00:38:11,979
Prince Ying.

501
00:38:11,979 --> 00:38:16,540
In this way, they'd never harm my dad.

502
00:38:17,159 --> 00:38:21,219
Prince Ying. Don't be sad.

503
00:38:21,219 --> 00:38:23,779
Don't be angry with me.

504
00:38:23,779 --> 00:38:26,759
Don't say so. You'll be alright.

505
00:38:29,520 --> 00:38:31,539
Prince Ying.

506
00:38:32,139 --> 00:38:36,699
You helped me when we first met each other.

507
00:38:37,320 --> 00:38:40,840
I can do nothing for you, but now I get my wish fulfilled.

508
00:38:45,510 --> 00:38:47,179
Zhenzhen.

509
00:38:48,679 --> 00:38:55,860
You are the bravest and most loyal person I've met.

510
00:38:58,819 --> 00:39:00,520
Thank you.

511
00:39:09,639 --> 00:39:11,300
Zhenzhen.

512
00:39:29,000 --> 00:39:31,260
Zhenzhen is a good girl.

513
00:39:40,040 --> 00:39:42,439
I was born in the Palace,

514
00:39:42,439 --> 00:39:44,740
but I never desired to be the king.

515
00:39:46,560 --> 00:39:49,899
I did the things my father and mother asked me to do.

516
00:39:50,439 --> 00:39:52,759
I suffered a lot for what they wanted me to do.

517
00:39:54,040 --> 00:39:55,800
Till I met you,

518
00:39:55,800 --> 00:40:00,420
I know how to live in the real happiness and freedom.

519
00:40:00,420 --> 00:40:05,700
I want to live like an ordinary person... with you forever.

520
00:40:07,360 --> 00:40:09,580
But the destiny doesn't allow us.

521
00:40:10,159 --> 00:40:11,960
Now the Suoluo is in great danger,

522
00:40:11,960 --> 00:40:15,020
how can I leave my country and do nothing for it?

523
00:40:15,600 --> 00:40:17,600
I have to go back.

524
00:40:17,600 --> 00:40:20,319
I have to interrogate him for what happened.

525
00:40:24,010 --> 00:40:32,030
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

526
00:40:44,700 --> 00:40:47,070
<i>♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫</i>

527
00:40:47,070 --> 00:40:49,540
<i>♫ Longing for you but remaining silent ♫</i>

528
00:40:49,540 --> 00:40:54,530
<i>♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫</i>

529
00:40:54,530 --> 00:40:57,030
<i>♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫</i>

530
00:40:57,030 --> 00:41:02,610
<i>♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫</i>

531
00:41:03,520 --> 00:41:08,330
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

532
00:41:08,340 --> 00:41:13,340
<i>♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫</i>

533
00:41:13,340 --> 00:41:22,280
<i>♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫</i>

534
00:41:22,280 --> 00:41:32,120
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫</i>

535
00:41:32,120 --> 00:41:43,000
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

536
00:41:43,800 --> 00:41:46,290
<i>♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫</i>

537
00:41:46,300 --> 00:41:48,870
<i>♫ Following the footprints left by you, ♫</i>

538
00:41:48,870 --> 00:41:52,820
<i>♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫</i>

539
00:41:53,720 --> 00:41:56,170
<i>♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫</i>

540
00:41:56,180 --> 00:42:01,900
<i>♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫</i>

541
00:42:01,900 --> 00:42:11,680
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

542
00:42:11,680 --> 00:42:21,620
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

543
00:42:21,620 --> 00:42:31,440
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

544
00:42:31,440 --> 00:42:42,280
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>


