1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫<i>Still waiting, for news to be picked up like flying sand,</i>♫ 
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
<i>♫ The wind blows away the sand. ♫</i>

3
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫<i>Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i>♫

4
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫<i>Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i>♫

5
00:00:20,080 --> 00:00:27,400
♫<i>Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i>♫

6
00:00:29,520 --> 00:00:33,020
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

7
00:00:33,020 --> 00:00:36,450
♫<i>Being afraid I will entirely doubt myself.</i>♫

8
00:00:36,450 --> 00:00:41,560
♫<i>Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

9
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫<i>Are not real and true.</i>♫

10
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

11
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫<i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i>♫

12
00:00:50,040 --> 00:00:53,840
♫<i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i>♫

13
00:00:53,840 --> 00:00:57,780
♫<i>All along, I have not departed and gone over,</i>♫

14
00:00:57,780 --> 00:01:01,100
♫<i>I'm truly waiting for you.</i>♫

15
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

16
00:01:07,300 --> 00:01:10,700
♫<i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i>♫

17
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫<i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

18
00:01:15,820 --> 00:01:17,610
♫<i>All real and true.</i>♫

19
00:01:17,620 --> 00:01:21,060
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

20
00:01:21,060 --> 00:01:24,660
♫<i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i>♫

21
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫<i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i>♫

22
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

23
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 43</i>

24
00:01:37,499 --> 00:01:41,959
<i>As a master, you made your apprentice a bait.</i>

25
00:01:41,959 --> 00:01:43,919
<i>You are a disgrace!</i>

26
00:01:47,400 --> 00:01:48,839
<i>Prince.</i>

27
00:02:29,359 --> 00:02:31,860
<i>Why did the blue bat obey your order?</i>

28
00:02:31,860 --> 00:02:35,939
<i>And this rain...Why are you capable of this superior magic?</i>

29
00:02:35,939 --> 00:02:37,420
<i>Don't be surprised.</i>

30
00:02:37,420 --> 00:02:40,739
<i>It's because I like reading eccentric books.</i>

31
00:02:40,739 --> 00:02:43,659
<i>This old man had always thought that I learned my magic from him,</i>

32
00:02:43,659 --> 00:02:46,279
<i>but actually I learned it from books.</i>

33
00:02:46,279 --> 00:02:50,979
<i>If not because I kept enduring it, I wouldn't have discovered his true color.</i>

34
00:02:51,700 --> 00:02:56,860
<i>You're right. Bro, we're the same kind.</i>

35
00:02:56,860 --> 00:03:00,700
<i>Can I learn magic with you from now on?</i>

36
00:03:00,700 --> 00:03:02,360
<i>Sure.</i>

37
00:03:02,360 --> 00:03:07,500
<i>Magic is just a skill, but real friendship is a destined fate.</i>

38
00:03:07,500 --> 00:03:09,099
<i>Thank you for saving me today, Heng.</i>

39
00:03:09,099 --> 00:03:13,900
<i>We're sworn brothers from now on. I'm willing to accompany you wherever you want to go.</i>

40
00:03:13,900 --> 00:03:15,739
<i>That would be so nice.</i>

41
00:03:15,739 --> 00:03:17,580
<i>You know what?</i>

42
00:03:18,880 --> 00:03:23,300
<i>I don't even have a friend to chat with in my family.</i>

43
00:03:23,919 --> 00:03:26,339
<i>Where do you live?</i>

44
00:03:27,060 --> 00:03:28,439
<i>I live in the palace.</i>

45
00:03:28,439 --> 00:03:30,339
<i>Palace?!</i>

46
00:03:53,399 --> 00:03:57,719
<i>Many magic arts has been recorded in these books, but they've been lost long ago.</i>

47
00:03:57,719 --> 00:04:01,500
<i>If master sees these, he surely will be very happy.</i>

48
00:04:01,500 --> 00:04:04,019
<i>I like magic arts since childhood,</i>

49
00:04:04,019 --> 00:04:07,919
<i>but my father believes it'd endanger the country and banned them.</i>

50
00:04:07,919 --> 00:04:12,780
<i>I can only secretly take a glimpse at them when I study in the Imperial Library.</i>

51
00:04:13,479 --> 00:04:15,439
<i>We have common interests.</i>

52
00:04:15,439 --> 00:04:18,059
<i>How about we study together?</i>

53
00:04:43,419 --> 00:04:47,340
<i>From being just an apprentice, I became a real master in magic arts,</i>

54
00:04:47,340 --> 00:04:51,479
<i>but it isn't the thing that made me happiest.</i>

55
00:04:51,479 --> 00:04:59,039
<i>The real thing I want to do is to help you, my friend, become the man you want.</i>

56
00:05:03,239 --> 00:05:05,000
Don't worry.

57
00:05:06,100 --> 00:05:11,000
I will cure your eyes and make you see the world again.

58
00:05:24,579 --> 00:05:27,259
<i>Killing Mu Le is really difficult.</i>

59
00:05:27,259 --> 00:05:32,100
<i>We had so many days together, but I missed the chance.</i>

60
00:05:32,100 --> 00:05:34,139
<i>Now, I won't have those kind of chances anymore.</i>

61
00:05:34,139 --> 00:05:36,340
<i>Killing him has become more difficult.</i>

62
00:05:36,340 --> 00:05:38,419
<i>I can't continue like this.</i>

63
00:05:38,419 --> 00:05:40,880
<i>I have to quickly figure out a way.</i>

64
00:05:59,720 --> 00:06:03,459
<i>♫ Mist worries along with the mortal world ♫</i>

65
00:06:03,459 --> 00:06:07,879
<i>♫ The sound of missing you is still so beautiful and quiet ♫</i>

66
00:06:07,879 --> 00:06:11,500
<i>♫ I follow you through ups and downs ♫</i>

67
00:06:11,500 --> 00:06:16,299
<i>♫ One love has persistently waited for several years ♫</i>

68
00:06:16,299 --> 00:06:20,060
<i>♫ I'm willing to get entangled and fight the whole world ♫</i>

69
00:06:20,060 --> 00:06:24,440
<i>♫ But I'm unable to resist your gaze when you look back ♫</i>

70
00:06:24,440 --> 00:06:28,079
<i>♫ Missing you, but also perplexed about this love ♫</i>

71
00:06:28,079 --> 00:06:32,100
<i>♫ How can I give up when I've fallen in love ♫</i>

72
00:06:32,100 --> 00:06:37,620
<i>♫ If I have to fall into this vast remainder of my life just for this love ♫</i>

73
00:06:37,620 --> 00:06:39,360
What are you doing?

74
00:06:40,699 --> 00:06:42,419
What were you doing?

75
00:06:42,419 --> 00:06:44,840
Just eating walnuts in such leisure manner here.

76
00:06:45,319 --> 00:06:48,979
Anything in your mind? Tell me.

77
00:06:51,199 --> 00:06:53,040
Nothing.

78
00:06:53,900 --> 00:06:57,459
Prince, the Queen summons you.

79
00:06:57,459 --> 00:06:59,940
Okay. I know.

80
00:07:05,340 --> 00:07:15,099
<i>♫ Just let the goodbye last forever ♫</i>

81
00:07:23,459 --> 00:07:25,800
My greetings to you, Royal Mother.

82
00:07:27,259 --> 00:07:29,380
Stand up.

83
00:07:29,380 --> 00:07:31,099
Thank you, Royal Mother.

84
00:07:33,820 --> 00:07:36,699
Royal Mother, where's Royal Father?

85
00:07:36,699 --> 00:07:40,739
He seems not comfortable, so I served him to sleep early.

86
00:07:41,179 --> 00:07:45,259
I guess he's still worrying about brother.

87
00:07:47,900 --> 00:07:53,660
We have high expectations for both of you.

88
00:07:53,660 --> 00:07:57,440
Your brother met a bad friend and made a big mistake.

89
00:07:57,440 --> 00:08:02,480
He has been punished, but your Royal Father is upset.

90
00:08:04,139 --> 00:08:07,979
Royal Mother, brother has been reflecting on his mistakes every day ever since.

91
00:08:07,979 --> 00:08:10,680
I believe he can start with a clean slate.

92
00:08:10,680 --> 00:08:16,079
Please take it easy and take care of yourself.

93
00:08:16,079 --> 00:08:18,079
I hope so.

94
00:08:19,979 --> 00:08:24,820
Ying, I summon you today to discuss some things with you.

95
00:08:24,820 --> 00:08:30,100
This time, you killed the red dragon, saved your father, and saved the whole Suoluo.

96
00:08:30,100 --> 00:08:32,799
Just say what you want.

97
00:08:32,799 --> 00:08:36,839
I'll promise everything as long as we can afford it.

98
00:08:39,780 --> 00:08:41,499
Thank you, Royal Mother.

99
00:08:42,379 --> 00:08:47,440
I'm already contented for being cared by you and Royal Father.

100
00:08:47,440 --> 00:08:53,540
I don't need any rewards, but have only one wish.

101
00:08:53,540 --> 00:08:57,499
If you can help, I'd be very grateful.

102
00:08:57,499 --> 00:08:59,540
Let me hear it.

103
00:09:00,499 --> 00:09:02,140
Yes, Royal Mother.

104
00:09:04,980 --> 00:09:10,459
I met a girl named Nana when I went out of the palace last time.

105
00:09:10,459 --> 00:09:16,619
I have never known her, but she felt like an old friend.

106
00:09:16,619 --> 00:09:20,760
She's brave, courageous, and faithful to friends.

107
00:09:20,760 --> 00:09:25,279
I like her and want to marry her.

108
00:09:25,279 --> 00:09:27,900
I hope you can agree to my wish.

109
00:09:28,740 --> 00:09:33,440
Is Nana the girl who fought against the red dragon with you?

110
00:09:33,459 --> 00:09:39,740
Yes, it's her. Last time, she also risked her life just to save Xiao Nan together with me.

111
00:09:44,980 --> 00:09:48,660
Your Majesty, are you not feeling well?

112
00:09:48,660 --> 00:09:50,420
Just a minor cough.

113
00:09:50,420 --> 00:09:53,399
It's an old illness. I'm fine.

114
00:09:53,900 --> 00:09:56,240
Please don't catch a cold again.

115
00:09:56,240 --> 00:10:01,059
Since that's the case, I won't talk too much anymore. Please have a rest early.

116
00:10:01,059 --> 00:10:03,540
You must have your reason to be here at this late time.

117
00:10:03,540 --> 00:10:06,739
Please say it. Come here and sit down.

118
00:10:11,919 --> 00:10:15,379
Your Majesty, you started to cultivate Heng and Ying since they were little,

119
00:10:15,379 --> 00:10:20,459
because you wanted to find an outstanding successor among them.

120
00:10:20,459 --> 00:10:22,359
But after what happened to the red dragon offering ceremony,

121
00:10:22,400 --> 00:10:27,320
I'm sure that you're already set to make Prince Ying as the future king, am I right?

122
00:10:28,340 --> 00:10:30,180
But don't forget our tradition

123
00:10:30,180 --> 00:10:32,900
that a man aged 18 should get married.

124
00:10:32,900 --> 00:10:37,240
It's only a few days before Ying's 18th birthday.

125
00:10:37,900 --> 00:10:41,020
He's at the age of settling down.

126
00:10:41,840 --> 00:10:46,939
Do you mean you have a good choice for his wife?

127
00:10:47,540 --> 00:10:52,019
He met a girl Nana outside the palace.

128
00:10:52,019 --> 00:10:55,819
She's loyal to friends and very brave.

129
00:10:55,819 --> 00:11:00,399
She was together with Ying in saving the deer monster and killing the red dragon.

130
00:11:05,599 --> 00:11:08,499
Do Your Majesty have any concerns?

131
00:11:08,499 --> 00:11:12,740
Is it because she's an ordinary girl?

132
00:11:12,740 --> 00:11:14,970
Have you forgotten

133
00:11:14,970 --> 00:11:22,320
that the progenitor of Suoluo is also just a commoner blacksmith?

134
00:11:22,320 --> 00:11:28,860
What's most important in Ying's marriage is if he likes the girl,

135
00:11:28,860 --> 00:11:34,499
and whether she can assist Ying to become a wise king.

136
00:11:34,499 --> 00:11:39,259
What you said is very right. I was short sighted.

137
00:11:39,259 --> 00:11:45,259
How about this? Go and meet this lady.

138
00:11:45,259 --> 00:11:49,739
If she's suitable, let them marry each other as soon as possible.

139
00:11:51,220 --> 00:11:54,660
Is Your Majesty rushing to have them marry

140
00:11:54,660 --> 00:11:58,860
because of the rumors about Heng recently?

141
00:11:58,860 --> 00:12:03,399
Do you want to use this in distracting the people's attention from the scandal?

142
00:12:04,420 --> 00:12:06,699
You really know me well.

143
00:12:06,699 --> 00:12:11,120
Just do as I say.

144
00:12:11,740 --> 00:12:13,620
Yes, Your Majesty.

145
00:12:15,880 --> 00:12:18,379
Why does your mother want to see me?

146
00:12:18,379 --> 00:12:20,259
You'll know once you see her.

147
00:12:20,259 --> 00:12:22,100
I'm not going.

148
00:12:22,100 --> 00:12:25,379
If you don't go, that's disobeying a decree.

149
00:12:25,379 --> 00:12:27,519
Do you know you'll get beheaded for it?

150
00:12:27,519 --> 00:12:28,940
I...

151
00:12:30,139 --> 00:12:32,139
Fine, I'll go.

152
00:12:32,139 --> 00:12:33,819
You're so amazing now, is that it?

153
00:12:33,819 --> 00:12:37,579
You kept scaring me with execution out of nowhere.

154
00:12:37,579 --> 00:12:41,619
Who was the one before who kept following me every day?

155
00:12:41,619 --> 00:12:42,959
What did you say?

156
00:12:42,959 --> 00:12:44,759
Nothing.

157
00:12:46,619 --> 00:12:51,660
But I do have to dress up if I'm going, right?

158
00:12:51,660 --> 00:12:54,640
I don't have any beautiful dresses.

159
00:12:54,640 --> 00:12:56,300
Look.

160
00:12:58,259 --> 00:12:59,819
Put it down!

161
00:13:01,259 --> 00:13:02,919
Why?

162
00:13:02,919 --> 00:13:06,640
Is picking a flower in your kingdom also punishable by beheading?

163
00:13:06,640 --> 00:13:08,699
Do you know what flower this is, Nana?

164
00:13:08,699 --> 00:13:11,479
I don't know. If you want to kill me, just do it.

165
00:13:11,479 --> 00:13:13,340
So what?

166
00:13:13,340 --> 00:13:17,139
It's called crape myrtle, a common poisonous flower in Suoluo.

167
00:13:17,139 --> 00:13:19,740
If your skin gets exposed to its liquid,

168
00:13:19,740 --> 00:13:24,179
you can suffer as light as itching and swelling, to more severe like fester.

169
00:13:25,159 --> 00:13:27,000
I'm indeed itching now.

170
00:13:31,740 --> 00:13:33,099
You...

171
00:13:48,459 --> 00:13:51,139
Greetings, Your Highness. I'm Nana.

172
00:13:51,139 --> 00:13:52,118
Stand up.

173
00:13:52,119 --> 00:13:54,120
Thank you, Your Highness!

174
00:13:59,660 --> 00:14:02,539
You're Nana, Ying's friend?

175
00:14:03,459 --> 00:14:05,379
Why are you wearing a veil?

176
00:14:05,379 --> 00:14:07,220
Take it off and let me see you.

177
00:14:07,220 --> 00:14:10,859
Replying to Your Highness, I was naughty

178
00:14:10,859 --> 00:14:16,200
and picked a crape myrtle in the Imperial Garden this afternoon.

179
00:14:16,200 --> 00:14:19,739
Now, my face is a little red and swollen.

180
00:14:20,619 --> 00:14:23,699
I should have shoveled them away.

181
00:14:23,699 --> 00:14:27,819
I just really like the red color.

182
00:14:27,819 --> 00:14:34,419
Every time I see it, I'd feel that luck will come to Suoluo.

183
00:14:35,819 --> 00:14:41,860
Today, I also have something good to tell you.

184
00:14:41,860 --> 00:14:43,939
Something good?

185
00:14:43,939 --> 00:14:48,660
Nana, you helped Ying kill the evil dragon.

186
00:14:48,660 --> 00:14:55,220
It's great courage for a girl to risk her life to protect the people.

187
00:14:56,200 --> 00:15:01,918
Hence, I want to grant your marriage with Ying as a reward.

188
00:15:01,919 --> 00:15:03,840
<i>Oh my god. This sucks.</i>

189
00:15:03,840 --> 00:15:07,780
<i>After going in circles, why must I marry him again?</i>

190
00:15:07,780 --> 00:15:10,660
<i>I supposedly came here to kill him.</i>

191
00:15:10,660 --> 00:15:14,019
Nana, what are you doing? Her Highness is asking you a question.

192
00:15:14,740 --> 00:15:19,660
Your Highness, please don't make fun of me.

193
00:15:21,200 --> 00:15:24,300
Marriage is not something to be played with.

194
00:15:24,300 --> 00:15:28,780
Nana, do you dislike Ying?

195
00:15:28,780 --> 00:15:35,220
Prince Ying is smart, brave, and with outstanding virtues.

196
00:15:35,220 --> 00:15:38,919
Every girl would fall in love with him.

197
00:15:38,919 --> 00:15:44,780
But I'm too young to think of marriage.

198
00:15:44,780 --> 00:15:46,579
How dare you?

199
00:15:46,579 --> 00:15:49,760
I grant the marriage to you at the command of the King.

200
00:15:49,760 --> 00:15:51,619
How dare you put it off?

201
00:15:51,619 --> 00:15:56,820
Do you know how many people in this country want to marry him?

202
00:15:57,599 --> 00:16:02,100
Okay. I won't force you if you don't want to.

203
00:16:02,100 --> 00:16:05,320
Guards, drive her out of the palace.

204
00:16:05,320 --> 00:16:07,379
She isn't allowed to see Ying ever again.

205
00:16:07,379 --> 00:16:11,240
<i>- No. If I can't see him, I won't get the Divine Beads.
</i>- Yes!

206
00:16:12,059 --> 00:16:15,560
Queen! Your Highness Queen!

207
00:16:18,080 --> 00:16:20,379
Allow me to say some last words.

208
00:16:20,379 --> 00:16:23,880
I know I'm from humble origins and my parents died since I was young.

209
00:16:23,880 --> 00:16:25,880
I don't deserve Prince Ying.

210
00:16:25,880 --> 00:16:29,360
But wherever and whenever I am,

211
00:16:29,360 --> 00:16:36,379
I'd sincerely pray for him to be with his lover forever.

212
00:16:36,379 --> 00:16:41,900
Nana, do you know who he loves?

213
00:16:41,900 --> 00:16:43,459
I don't dare to think.

214
00:16:43,459 --> 00:16:48,900
If not because he begged us for this, why would we grant you this marriage?

215
00:16:50,139 --> 00:16:52,499
I ask you again.

216
00:16:53,340 --> 00:16:58,459
Do you like Prince Ying for real?

217
00:16:58,459 --> 00:17:02,599
Your Highness, I love him.

218
00:17:03,220 --> 00:17:05,859
No matter who he is,

219
00:17:05,859 --> 00:17:08,979
whether he's a prince or a servant,

220
00:17:08,979 --> 00:17:11,899
whether he's a hero or a thief,

221
00:17:12,979 --> 00:17:14,438
I don't care.

222
00:17:14,439 --> 00:17:17,260
Through all the ups and downs,

223
00:17:18,180 --> 00:17:23,900
I've realized that maybe everything is destined.

224
00:17:26,000 --> 00:17:28,099
Very good.

225
00:17:28,099 --> 00:17:32,460
It'll be the 18th birthday of Prince Ying a few days from now.

226
00:17:32,460 --> 00:17:35,900
Quickly make the preparations.

227
00:17:35,900 --> 00:17:40,520
Nana should be the most beautiful bride that night.

228
00:17:40,520 --> 00:17:42,339
Do you hear me?

229
00:17:42,339 --> 00:17:43,880
Yes.

230
00:17:43,880 --> 00:17:45,919
Thank you, Your Highness.

231
00:18:14,580 --> 00:18:15,800
Where are you going?

232
00:18:15,800 --> 00:18:20,620
I waited you for a while and wanted to go out to find you.

233
00:18:24,099 --> 00:18:25,820
You just can't wait for it, don't you?

234
00:18:25,820 --> 00:18:27,680
<i>Yes, I can't wait.</i>

235
00:18:27,680 --> 00:18:30,019
<i>I can't wait to kill you.</i>

236
00:18:31,460 --> 00:18:32,900
Let go of me!

237
00:18:32,900 --> 00:18:35,899
If you dare touch me, I'll kill you!

238
00:18:44,940 --> 00:18:46,639
Give it back.

239
00:18:47,700 --> 00:18:49,380
What's this?

240
00:18:52,219 --> 00:18:56,660
You carry a dagger with you even in our wedding night?

241
00:18:56,660 --> 00:19:00,620
If you don't like me, why did you marry me?

242
00:19:03,099 --> 00:19:08,739
Since things have come to this, fine, I'll tell you.

243
00:19:10,379 --> 00:19:13,180
Everything I did is to kill you,

244
00:19:13,180 --> 00:19:15,380
including agreeing to marry you.

245
00:19:19,580 --> 00:19:25,180
What on earth did I do that you have to kill me?

246
00:19:25,180 --> 00:19:27,399
You don't need to know what mistake you have done.

247
00:19:27,399 --> 00:19:31,880
What you need to know is that only if you die can we live.

248
00:19:39,619 --> 00:19:41,120
Hold it.

249
00:19:47,499 --> 00:19:49,779
I bet that you won't be able to do it.

250
00:20:13,580 --> 00:20:16,480
Do you know why I'm in such a hurry to marry you?

251
00:20:31,439 --> 00:20:33,399
Because I'm afraid.

252
00:20:36,659 --> 00:20:39,360
I'm afraid that just like last time...

253
00:20:40,660 --> 00:20:43,039
...you will suddenly leave.

254
00:20:45,540 --> 00:20:47,960
I'm afraid that you won't come back

255
00:20:48,580 --> 00:20:50,880
once you leave this time.

256
00:20:53,300 --> 00:20:57,519
I beg you...please stay.

257
00:20:59,359 --> 00:21:04,180
♫<i>Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i>♫

258
00:21:04,180 --> 00:21:06,120
It's better for us...

259
00:21:09,660 --> 00:21:11,959
...to not to meet again.

260
00:21:14,760 --> 00:21:18,139
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

261
00:21:18,139 --> 00:21:21,599
♫<i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i>♫

262
00:21:21,599 --> 00:21:26,700
♫<i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

263
00:21:26,700 --> 00:21:28,420
♫<i>All real and true.</i>♫

264
00:21:28,420 --> 00:21:31,859
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

265
00:21:31,859 --> 00:21:35,560
♫<i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i>♫

266
00:21:35,560 --> 00:21:38,958
♫<i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely,</i>♫

267
00:21:38,959 --> 00:21:40,500
You're so beautiful.

268
00:21:40,500 --> 00:21:43,479
♫<i>I am truly moved.</i>♫

269
00:21:47,380 --> 00:21:51,079
♫<i>I am truly moved.</i>♫

270
00:21:53,560 --> 00:21:57,260
I'll keep it as a remembrance. You can leave.

271
00:21:59,239 --> 00:22:02,739
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

272
00:22:02,739 --> 00:22:06,160
♫<i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i>♫

273
00:22:06,160 --> 00:22:11,259
♫<i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones,</i>

274
00:22:11,259 --> 00:22:13,060
♫<i>All real and true.</i>♫

275
00:22:13,060 --> 00:22:16,460
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

276
00:22:16,460 --> 00:22:20,060
♫<i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i>♫

277
00:22:20,060 --> 00:22:25,120
♫<i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i>♫

278
00:22:25,120 --> 00:22:27,880
♫<i>I am truly moved.</i>♫

279
00:22:39,920 --> 00:22:42,019
<i>Ye Yuan'an, Ye Yuan'an.</i>

280
00:22:42,019 --> 00:22:44,219
<i>Why did you give up?</i>

281
00:22:44,219 --> 00:22:47,619
<i>You almost have killed him.</i>

282
00:22:47,619 --> 00:22:49,820
<i>Zhao Lanzhi and Minghui were right.</i>

283
00:22:49,820 --> 00:22:52,499
<i>I cannot do it.</i>

284
00:22:52,499 --> 00:22:56,780
<i>Since that's the case, staying here is just a waste of time.</i>

285
00:22:56,780 --> 00:23:02,919
<i>It'd better to call Tianshu to transport me back and just think of another plan with them.</i>

286
00:23:10,599 --> 00:23:11,919
Who's there?

287
00:23:17,319 --> 00:23:18,660
Come out.

288
00:23:22,979 --> 00:23:24,719
Show yourself.

289
00:23:27,920 --> 00:23:30,020
Don't try to scare me.

290
00:23:31,400 --> 00:23:32,959
Come out.

291
00:23:34,199 --> 00:23:36,019
I'll count to three.

292
00:23:37,040 --> 00:23:38,439
One.

293
00:23:39,739 --> 00:23:41,119
Two.

294
00:23:42,000 --> 00:23:43,360
Three.

295
00:24:12,259 --> 00:24:14,120
Why did you abduct me?

296
00:24:15,680 --> 00:24:17,340
I know

297
00:24:17,979 --> 00:24:21,360
that Ying and I have different characters since we were young.

298
00:24:21,360 --> 00:24:27,820
But I never thought of a day when our fate would be this widely divergent.

299
00:24:27,820 --> 00:24:30,919
I didn't expect that a day will really come.

300
00:24:32,959 --> 00:24:36,530
You and Ying were about to marry, while my friend...

301
00:24:36,530 --> 00:24:39,660
...was forced to gouge his own eyes.

302
00:24:55,160 --> 00:24:58,299
Why? Scared?

303
00:24:58,299 --> 00:24:59,859
Don't be afraid,

304
00:24:59,859 --> 00:25:02,560
because you'll immediately be the same as him.

305
00:25:08,580 --> 00:25:12,259
I'll transplant your eyes to him.

306
00:25:14,460 --> 00:25:17,879
Ying will surely regret opposing me.

307
00:25:46,420 --> 00:25:48,560
What's wrong with you? Why are you so down?

308
00:25:48,580 --> 00:25:51,739
If the chief steward sees you, you will be punished.

309
00:25:51,739 --> 00:25:56,239
Yingqin and I should be on night duty together yesterday,

310
00:25:56,239 --> 00:25:58,519
but she said she wanted to go to the toilet.

311
00:25:58,519 --> 00:26:01,800
She must have slept somewhere instead,

312
00:26:01,800 --> 00:26:04,879
that I had to be on duty alone for the whole night.

313
00:26:04,879 --> 00:26:07,099
I'm too tired.

314
00:26:07,099 --> 00:26:10,259
Does she have a boyfriend?

315
00:26:10,259 --> 00:26:12,300
How can I know that?

316
00:26:13,219 --> 00:26:15,100
Are you okay?

317
00:26:23,540 --> 00:26:28,540
Your Majesty, just this morning, the eyes of many servants in the palace have been gouged out.

318
00:26:28,540 --> 00:26:32,900
The murderer was very ferocious and left no clues.

319
00:26:32,900 --> 00:26:36,180
What? Murder cases?

320
00:26:36,180 --> 00:26:38,599
There are palace maids whose eyes have been gouged out?

321
00:26:38,599 --> 00:26:40,320
This is so audacious!

322
00:26:40,320 --> 00:26:43,980
Your Highness, allow me to report a matter. There is a rumor spreading in the marketplace now

323
00:26:43,980 --> 00:26:46,820
that is intensifying.

324
00:26:46,820 --> 00:26:48,859
- They're saying...
- What are they saying?

325
00:26:48,859 --> 00:26:53,839
They're saying that the King is forcing himself to cultivate into an immortal, hence, has gouged his own eyes,

326
00:26:53,859 --> 00:26:55,739
which brought disaster to the people.

327
00:26:55,739 --> 00:26:57,499
Totally nonsense!

328
00:26:57,499 --> 00:27:01,000
Anyone spreading such kind of rumor must be killed at once.

329
00:27:01,000 --> 00:27:05,039
The King has not recovered yet. Don't tell him this.

330
00:27:07,339 --> 00:27:08,219
Yes.

331
00:27:08,219 --> 00:27:10,080
Leave.

332
00:27:12,019 --> 00:27:14,799
Ying, come here.

333
00:27:20,400 --> 00:27:21,420
Royal Mother.

334
00:27:21,420 --> 00:27:25,040
That evil man who misled your brother has gouged his eyes out,

335
00:27:25,040 --> 00:27:27,719
thrown into the wilderness, and died from being basked under the sun.

336
00:27:27,719 --> 00:27:31,040
These two things are too strange and too coincidental.

337
00:27:31,060 --> 00:27:34,959
Go and check whether Heng has devoted himself to repentance.

338
00:27:35,800 --> 00:27:37,440
Brother.

339
00:27:42,000 --> 00:27:43,999
What brings you here?

340
00:27:44,739 --> 00:27:49,740
Brother, I come here to visit you on behalf of Royal Father and Royal Mother.

341
00:27:54,180 --> 00:27:58,000
Thank you, Ying.

342
00:27:59,800 --> 00:28:04,319
In the past, I taught you how to play chess on behalf of our Royal Father.

343
00:28:04,319 --> 00:28:07,000
Now, you check me on behalf of him

344
00:28:07,000 --> 00:28:08,619
if I've really repented my sins.

345
00:28:10,019 --> 00:28:11,939
Congratulations, brother.

346
00:28:12,900 --> 00:28:16,400
The world will be yours soon.

347
00:28:17,119 --> 00:28:19,019
At that time,

348
00:28:19,019 --> 00:28:24,979
I'm afraid I wouldn't just get restricted like this, but directly become your prisoner.

349
00:28:24,979 --> 00:28:28,339
Brother, it doesn't make any sense to say that.

350
00:28:28,339 --> 00:28:30,139
Royal Father's healthy now.

351
00:28:30,139 --> 00:28:33,300
We're both princes, and that's our good fortune.

352
00:28:33,300 --> 00:28:36,120
To be honest, I came here

353
00:28:36,120 --> 00:28:39,540
because there were strange murder cases in the city and palace.

354
00:28:39,540 --> 00:28:43,160
The eyes of palace maids and commoners have been gouged and they are killed.

355
00:28:43,160 --> 00:28:47,880
I want to know whether it's related to you.

356
00:28:47,880 --> 00:28:49,719
You must be kidding.

357
00:28:50,719 --> 00:28:54,430
So many people have been arranged by Royal Father

358
00:28:54,430 --> 00:28:57,619
to monitor his useless son.

359
00:28:57,619 --> 00:28:59,979
I am being confined in the palace everyday.

360
00:28:59,979 --> 00:29:06,219
He might even know better than me what I have done and said every day.

361
00:29:06,219 --> 00:29:09,400
How then could I have stirred up such a huge trouble?

362
00:29:12,719 --> 00:29:14,919
You better not be involved in this.

363
00:29:14,919 --> 00:29:16,700
Please behave yourself, brother.

364
00:29:16,700 --> 00:29:18,979
Stop making Royal Father worry about you.

365
00:29:19,859 --> 00:29:23,000
I can't commit the crime you mentioned,

366
00:29:24,920 --> 00:29:26,680
but...

367
00:29:27,580 --> 00:29:33,140
wizards who are capable of magic arts might have the ability to do that.

368
00:29:34,160 --> 00:29:35,779
It was really you!

369
00:29:36,400 --> 00:29:41,139
Royal Father forced my friend to gouge his eyes out on his own,

370
00:29:41,139 --> 00:29:43,520
but granted you a marriage.

371
00:29:44,219 --> 00:29:46,839
You must be very happy.

372
00:29:46,839 --> 00:29:48,760
What?

373
00:29:48,760 --> 00:29:52,939
After just getting married, you're inching to kill me now?

374
00:29:53,719 --> 00:29:55,219
Magic arts endanger the country.

375
00:29:55,219 --> 00:29:58,439
Your friend was punished because of practicing dark magic.

376
00:29:58,439 --> 00:30:02,739
Not only did you not take it as a lesson, you even continued to practice it. You...

377
00:30:03,599 --> 00:30:06,240
No. I have to tell Royal Father.

378
00:30:06,240 --> 00:30:07,460
Go tell him then!

379
00:30:07,460 --> 00:30:09,399
You'd better bring him here too.

380
00:30:09,399 --> 00:30:11,039
Oh, I almost forgot.

381
00:30:11,979 --> 00:30:15,939
I have a small gift for you.

382
00:30:18,420 --> 00:30:19,859
It's...

383
00:30:21,599 --> 00:30:23,639
What did you do to Nana?

384
00:30:23,639 --> 00:30:25,659
What did you do to her?

385
00:30:27,000 --> 00:30:30,259
Don't be nervous. She's in my hand.

386
00:30:30,259 --> 00:30:34,119
If you want to save her, come here tonight.

387
00:30:45,979 --> 00:30:48,379
Really?

388
00:30:48,379 --> 00:30:51,880
Royal Mother, older brother is...

389
00:30:52,719 --> 00:30:56,939
...is learning Buddhist doctrine earnestly and repenting.

390
00:30:57,940 --> 00:31:01,300
He asks to be given a chance to apologize to Royal Father face to face.

391
00:31:01,300 --> 00:31:04,700
He hopes Royal Father can give him another chance.

392
00:31:04,700 --> 00:31:06,439
I got it.

393
00:31:08,460 --> 00:31:10,879
I'll take my leave then.

394
00:31:29,940 --> 00:31:32,219
Can you see me?

395
00:31:32,219 --> 00:31:33,739
No.

396
00:31:40,420 --> 00:31:45,820
Don't worry. I will find your eyes back.

397
00:31:45,820 --> 00:31:47,640
Daydreaming.

398
00:31:59,259 --> 00:32:02,859
You're afraid of me. Or else, why did you avoid me?

399
00:32:02,859 --> 00:32:05,139
If you really want to kill me,

400
00:32:05,760 --> 00:32:07,660
you have done it already.

401
00:32:07,660 --> 00:32:11,139
Your life is worth more than your death.

402
00:32:11,139 --> 00:32:14,619
Take it easy. Ying will come save you.

403
00:32:14,619 --> 00:32:17,460
You want to lure him by using me?

404
00:32:17,460 --> 00:32:23,000
You are inferior to him in everything. If he really comes, you won't be able to see the sun tomorrow.

405
00:32:25,800 --> 00:32:28,379
Don't get cocky on me.

406
00:32:28,379 --> 00:32:30,739
I'm not gouging your eyes for now,

407
00:32:30,739 --> 00:32:37,799
because I want you to personally see how I kill Ying.

408
00:33:58,900 --> 00:34:00,499
Nana!

409
00:34:00,499 --> 00:34:02,660
What are you doing here?

410
00:34:02,660 --> 00:34:05,219
Leave now. Don't mind me.

411
00:34:05,219 --> 00:34:07,540
Don't be afraid. I'm going to save you.

412
00:34:07,540 --> 00:34:09,680
Finally, you're here.

413
00:34:13,260 --> 00:34:15,799
Brother, put her down now!

414
00:34:23,740 --> 00:34:28,220
My younger brother, you didn't ask Royal Father and Royal Mother for help

415
00:34:28,220 --> 00:34:31,539
and instead came here alone to save the woman you love.

416
00:34:31,539 --> 00:34:33,239
You're so brave.

417
00:34:33,239 --> 00:34:36,379
I'm enough to defeat you.

418
00:34:36,379 --> 00:34:42,780
Okay. Let's see who gets to kill the deer in the end.

419
00:35:11,160 --> 00:35:14,330
It hurts...it hurts!

420
00:35:14,330 --> 00:35:17,130
Release the rope.

421
00:35:17,130 --> 00:35:20,630
Release it! Leave!

422
00:35:21,430 --> 00:35:23,320
Heng, kill them now.

423
00:35:23,320 --> 00:35:25,300
This way, you can become the king.

424
00:35:42,870 --> 00:35:46,410
Mu Le. Mu Le.

425
00:35:48,660 --> 00:35:50,869
Are you okay? Are you fine?

426
00:35:50,870 --> 00:35:55,660
Okay already. Let me fulfill your wish to be together then.

427
00:35:55,660 --> 00:35:57,700
You unfilial son!

428
00:35:59,760 --> 00:36:01,850
What happened, Heng?

429
00:36:03,000 --> 00:36:04,710
Royal Father is here.

430
00:36:09,560 --> 00:36:12,220
Royal Father, I...

431
00:36:12,220 --> 00:36:14,430
You vicious idiot.

432
00:36:14,430 --> 00:36:18,030
You think I don't know the rumors at the court?

433
00:36:18,030 --> 00:36:19,390
Royal Father...

434
00:36:19,420 --> 00:36:22,870
Not only did you not repent on your sins, you went even further.

435
00:36:22,870 --> 00:36:26,050
You actually threatened Ying with a girl.

436
00:36:26,050 --> 00:36:27,430
Do you know that

437
00:36:27,430 --> 00:36:29,910
you're killing your own little brother?!

438
00:36:29,910 --> 00:36:34,000
Royal Father, there's only Ying in your heart!

439
00:36:34,020 --> 00:36:38,400
Fine. Anyway, I've committed a grave crime. Kill me then.

440
00:36:38,400 --> 00:36:39,730
You...

441
00:36:43,020 --> 00:36:47,480
And you evil man, you actually are still alive.

442
00:36:47,480 --> 00:36:49,950
You're still bringing disaster to my kingdom.

443
00:36:49,950 --> 00:36:52,690
Fine. Today,

444
00:36:52,690 --> 00:36:54,920
I'll solve all the problems completely!

445
00:37:03,020 --> 00:37:04,620
Royal Father!

446
00:37:08,390 --> 00:37:09,830
Nana!

447
00:37:19,800 --> 00:37:24,220
You treacherous villain!

448
00:37:24,220 --> 00:37:27,170
How dare you murder your own father?

449
00:37:30,710 --> 00:37:33,080
You...you...

450
00:39:01,050 --> 00:39:03,980
Ling Xi, it's me. Let's go. This way.

451
00:39:04,760 --> 00:39:06,100
This way.

452
00:39:11,190 --> 00:39:12,940
Heng, go now.

453
00:39:12,940 --> 00:39:15,390
Just patiently wait. Leave everything else to me.

454
00:39:15,390 --> 00:39:17,600
Don't intervene in this matter anymore.

455
00:39:37,950 --> 00:39:39,520
<i>The red dragon.</i>

456
00:39:39,520 --> 00:39:42,020
<i>What Zhao Lanzhi told me is true.</i>

457
00:39:44,560 --> 00:39:46,600
How are you now? Are you okay?

458
00:39:47,760 --> 00:39:53,470
I feel very furious and that I'm burning from head to foot.

459
00:39:53,470 --> 00:39:55,360
How come things became like this?

460
00:39:55,360 --> 00:39:58,570
Maybe because your blood merged with that of the red dragon's during the offering ceremony.

461
00:39:58,570 --> 00:40:01,710
Hence, the red dragon's blood is still in your body.

462
00:40:03,650 --> 00:40:09,940
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

463
00:40:24,300 --> 00:40:26,870
<i>♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫</i>

464
00:40:26,880 --> 00:40:29,230
<i>♫ Longing for you but remaining silent♫</i>

465
00:40:29,240 --> 00:40:34,230
<i>♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫</i>

466
00:40:34,240 --> 00:40:36,630
<i>♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫</i>

467
00:40:36,640 --> 00:40:41,920
<i>♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫</i>

468
00:40:43,180 --> 00:40:48,240
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

469
00:40:48,240 --> 00:40:53,030
<i>♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫</i>

470
00:40:53,040 --> 00:41:01,980
<i>♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫</i>

471
00:41:01,980 --> 00:41:11,710
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫</i>

472
00:41:11,720 --> 00:41:21,800
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

473
00:41:23,500 --> 00:41:25,990
<i>♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫</i>

474
00:41:26,000 --> 00:41:28,470
<i>♫Following the footprints left by you, ♫</i>

475
00:41:28,480 --> 00:41:31,720
<i>♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫</i>

476
00:41:33,320 --> 00:41:35,870
<i>♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫</i>

477
00:41:35,880 --> 00:41:40,400
<i>♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫</i>

478
00:41:41,580 --> 00:41:51,480
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

479
00:41:51,480 --> 00:41:59,520
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

480
00:42:01,280 --> 00:42:11,230
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain  ♫</i>

481
00:42:11,240 --> 00:42:19,480
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>


