1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
<i>♫ Are you still waiting? ♫</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
<i>♫ The wind blows away the sand. ♫</i>

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
<i>♫ The past prosperity vanishes. ♫</i>

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
<i>♫ I'm alone in the world. ♫</i>

5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
<i>♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫</i>

6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
<i>♫ My memory goes wrong. ♫</i>

7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
<i>♫ I can't hold your hands. ♫</i>

8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
<i>♫ they are not real. ♫</i>

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
<i>♫ I want to give you more. ♫</i>

14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
<i>♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫</i>

15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
<i>♫ I'm always by your side. ♫</i>

16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
<i>♫ I'm waiting for you. ♫</i>

17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
<i>♫ I don't forget your persistence. ♫</i>

19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
<i>♫ they are all real. ♫</i>

21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
<i>♫ I don't want to be the only one in love. ♫</i>

23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
<i>♫ How to break through all the barriers? ♫</i>

24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i>

25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 38</i>

26
00:01:37,680 --> 00:01:40,279
I realize what you mean, mother.

27
00:01:41,160 --> 00:01:45,360
I will choose my mentors and friends very carefully.

28
00:01:46,919 --> 00:01:48,080
I believe you.

29
00:01:48,680 --> 00:01:50,400
You're an honest boy.

30
00:01:50,839 --> 00:01:52,559
You never tell a lie.

31
00:01:54,000 --> 00:01:54,919
Well.

32
00:01:55,319 --> 00:01:57,680
I gave Wuli Flower to you a few days ago.

33
00:01:58,000 --> 00:01:59,919
Have you figured the way to let it bloom?

34
00:02:06,360 --> 00:02:07,120
Mother,

35
00:02:08,479 --> 00:02:10,160
the Wuli Flower you gave me

36
00:02:11,679 --> 00:02:12,600
has been broken.

37
00:02:12,960 --> 00:02:13,880
What?

38
00:02:14,759 --> 00:02:15,759
Broken?

39
00:02:16,080 --> 00:02:17,960
How can it be broken?

40
00:02:18,240 --> 00:02:19,600
Who broke it?

41
00:02:23,520 --> 00:02:24,919
It's me.

42
00:02:29,160 --> 00:02:30,160
I feel sorry for it.

43
00:02:30,639 --> 00:02:32,559
You gave this overseas treasure to me,

44
00:02:33,080 --> 00:02:34,320
but I didn't protect it well.

45
00:02:35,440 --> 00:02:36,679
Please punish me.

46
00:02:46,240 --> 00:02:48,559
Forget it. It's just a vase of flower.

47
00:02:48,759 --> 00:02:50,000
There's no need to blame you.

48
00:02:51,639 --> 00:02:52,559
Stand up.

49
00:02:56,800 --> 00:02:57,759
Thank you, mother.

50
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
I lied

51
00:03:24,960 --> 00:03:25,639
because of you.

52
00:03:25,800 --> 00:03:26,839
I know.

53
00:03:36,800 --> 00:03:38,039
Who on earth are you?

54
00:03:38,960 --> 00:03:42,039
You know my name is Nana, Prince.

55
00:03:42,240 --> 00:03:44,160
Shwag Nana.

56
00:03:52,960 --> 00:03:55,639
Do you know the Nana around Ying?

57
00:03:57,720 --> 00:03:58,679
I know her.

58
00:03:59,039 --> 00:04:00,360
She can't be here.

59
00:04:02,479 --> 00:04:04,399
I want you to do two things for me.

60
00:04:08,000 --> 00:04:08,839
Yes.

61
00:04:14,240 --> 00:04:15,919
<i>The Wuli Flower you gave me</i>

62
00:04:17,480 --> 00:04:18,519
<i>has been broken.</i>

63
00:04:19,000 --> 00:04:20,399
<i>Who broke it?</i>

64
00:04:23,040 --> 00:04:24,600
<i>It's me.</i>

65
00:04:28,000 --> 00:04:29,119
<i>Do you hate him?</i>

66
00:04:29,640 --> 00:04:30,440
<i>Yes.</i>

67
00:04:31,320 --> 00:04:32,720
<i>How I wish I could strangle him.</i>

68
00:04:33,399 --> 00:04:35,239
<i>He deliberately cheated me.</i>

69
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
<i>If I were you,</i>

70
00:04:38,760 --> 00:04:39,839
<i>I would forgive him.</i>

71
00:04:40,880 --> 00:04:41,839
<i>Why?</i>

72
00:04:42,079 --> 00:04:44,799
<i>Because from what you said,</i>

73
00:04:45,320 --> 00:04:46,480
<i>I don't think you hate him.</i>

74
00:04:46,679 --> 00:04:49,640
<i>Instead, you miss him very much.</i>

75
00:04:50,399 --> 00:04:51,359
<i>And</i>

76
00:04:53,959 --> 00:04:55,000
<i>he's here.</i>

77
00:04:56,144 --> 00:04:57,008
Nonsense.

78
00:04:59,720 --> 00:05:00,640
You know what?

79
00:05:00,839 --> 00:05:03,040
I came here just for the Divine Beads.

80
00:05:03,279 --> 00:05:04,799
It can't be for you.

81
00:05:05,040 --> 00:05:06,359
Divine Beads, you know?

82
00:05:07,920 --> 00:05:10,920
My family are still in prison because of you.

83
00:05:11,040 --> 00:05:13,200
Xia and nanny were really nice to you.

84
00:05:13,320 --> 00:05:14,440
Don't you know that?

85
00:05:14,920 --> 00:05:17,640
You are so cruel and cold-blooded.

86
00:05:18,959 --> 00:05:21,320
If only because of your petty favors

87
00:05:21,640 --> 00:05:24,559
I forget them, am... am I still a human being?

88
00:05:27,519 --> 00:05:29,399
I will...I will kill you.

89
00:05:29,600 --> 00:05:30,519
Then...

90
00:05:32,559 --> 00:05:33,399
Nana.

91
00:05:35,559 --> 00:05:36,720
What are you thinking?

92
00:05:36,959 --> 00:05:38,399
You didn't answer me in a few calls.

93
00:05:41,079 --> 00:05:43,279
I was in a daze. Haven't you been in a daze?

94
00:05:44,279 --> 00:05:46,200
You feel so right to be in a trance.

95
00:05:46,480 --> 00:05:48,959
It's all because Prince Ying supports you.

96
00:05:50,200 --> 00:05:52,239
Follow me. Queen Tuoyue summoned you.

97
00:06:02,160 --> 00:06:03,399
Wait here.

98
00:06:04,399 --> 00:06:05,880
Why did the Queen summon me?

99
00:06:06,079 --> 00:06:07,320
It must be good things.

100
00:06:07,480 --> 00:06:09,679
Maybe it's because you served Prince Ying well,

101
00:06:09,799 --> 00:06:11,000
the Queen wants to grant you.

102
00:06:11,160 --> 00:06:12,399
Just wait here.

103
00:06:17,640 --> 00:06:18,640
- Back off.
- Yes.

104
00:06:20,359 --> 00:06:22,119
Enchantress, how dare you! Do you admit your guilt?

105
00:06:22,839 --> 00:06:23,799
Enchantress?

106
00:06:24,720 --> 00:06:26,559
Who? Me?

107
00:06:27,279 --> 00:06:28,239
Why?

108
00:06:28,600 --> 00:06:30,679
Is every beauty should be called an enchantress?

109
00:06:31,440 --> 00:06:33,679
Enchantress, how dare you quibble when you're dying?

110
00:06:33,880 --> 00:06:35,279
I dictate the order of Queen Tuoyue:

111
00:06:35,799 --> 00:06:37,559
Shwag Nana captivated Prince Ying.

112
00:06:37,720 --> 00:06:39,239
It's a terrible crime. Catch her.

113
00:06:39,480 --> 00:06:40,359
- Yes.
- Yes.

114
00:06:41,399 --> 00:06:42,440
What are you doing?

115
00:06:43,559 --> 00:06:44,880
Why did you hit her so hard?

116
00:06:46,760 --> 00:06:47,559
Carry her away.

117
00:06:59,119 --> 00:07:01,559
I offend you. Please forgive me.

118
00:07:03,320 --> 00:07:04,079
Wait.

119
00:07:07,040 --> 00:07:08,480
What can I do for you?

120
00:07:09,760 --> 00:07:11,399
Have you seen Nana in my palace?

121
00:07:12,399 --> 00:07:14,118
Pardon...Pardon me.

122
00:07:14,119 --> 00:07:15,359
I know nothing.

123
00:07:15,600 --> 00:07:17,039
Forgive me. Please forgive me.

124
00:07:17,040 --> 00:07:18,320
What happened?

125
00:07:18,519 --> 00:07:20,320
Tell me everything you know.

126
00:07:20,720 --> 00:07:21,920
It's Zhenzhen.

127
00:07:22,119 --> 00:07:24,559
She took Nana away at the Queen's command.

128
00:07:24,799 --> 00:07:25,600
What?

129
00:07:26,440 --> 00:07:27,600
What crime did she commit?

130
00:07:28,959 --> 00:07:30,119
Zhenzhen said...

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,600
she captivated you.

132
00:07:38,550 --> 00:07:39,510
Pull her up.

133
00:07:47,640 --> 00:07:49,070
- I interrogated you.
- It's you again.

134
00:07:49,200 --> 00:07:51,110
I will kill you at the Queen's command.

135
00:07:51,550 --> 00:07:53,480
You have only yourself to blame.

136
00:07:53,830 --> 00:07:55,920
It's the Queen Tuoyue's order to kill you.

137
00:07:56,110 --> 00:07:58,830
Even if I want to save you, I can do nothing.

138
00:08:00,040 --> 00:08:02,000
Let me go. Let me go.

139
00:08:03,110 --> 00:08:04,230
Let me go.

140
00:08:06,040 --> 00:08:06,790
What are you doing?

141
00:08:06,950 --> 00:08:07,880
Stop.

142
00:08:11,480 --> 00:08:12,760
It's Queen Tuoyue's order.

143
00:08:12,920 --> 00:08:14,350
I...I can't help you.

144
00:08:15,600 --> 00:08:16,790
Let me go.

145
00:08:17,790 --> 00:08:18,790
No.

146
00:08:20,550 --> 00:08:21,390
Why?

147
00:08:21,880 --> 00:08:23,440
You even dare to ignore my order?

148
00:08:23,830 --> 00:08:25,640
Prince, it's the command of Queen Tayue.

149
00:08:25,830 --> 00:08:26,950
I have to obey it.

150
00:08:27,110 --> 00:08:27,920
Zhenzhen,

151
00:08:28,510 --> 00:08:30,720
you're my personal bodyguard, not hers.

152
00:08:31,079 --> 00:08:33,840
She captivated you. It's guilty of a capital crime.

153
00:08:34,080 --> 00:08:35,760
If the bad practice can't be eliminated,

154
00:08:35,960 --> 00:08:38,719
how would I reply to the Kind and Queen?

155
00:08:38,960 --> 00:08:40,080
Captivated me?

156
00:08:41,119 --> 00:08:41,919
She...

157
00:08:43,080 --> 00:08:44,479
was called by me to go to my palace.

158
00:08:44,880 --> 00:08:47,200
So? If someone has to be blamed,

159
00:08:47,400 --> 00:08:49,039
I should be blamed too, shouldn't I?

160
00:08:49,760 --> 00:08:51,359
You have your moral integrity.

161
00:08:51,840 --> 00:08:53,159
How can it happen?

162
00:08:53,359 --> 00:08:54,200
What is it?

163
00:08:54,799 --> 00:08:56,400
What's wrong with falling in love?

164
00:08:56,559 --> 00:08:58,080
Who fell in love with you?

165
00:08:59,440 --> 00:09:00,280
Prince...

166
00:09:00,479 --> 00:09:01,440
I like Nana.

167
00:09:01,640 --> 00:09:04,159
You accused her and wanted to kill her.

168
00:09:04,440 --> 00:09:07,080
How? Is this the law of Suoluo?

169
00:09:07,359 --> 00:09:08,640
Go and tell the Queen:

170
00:09:08,919 --> 00:09:09,960
Nana belongs to me.

171
00:09:10,080 --> 00:09:10,598
But...

172
00:09:10,599 --> 00:09:12,559
There's no 'but'.

173
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
I'll never allow you to hurt her. Back off.

174
00:09:30,159 --> 00:09:31,880
Who fell in love with you?

175
00:09:32,719 --> 00:09:33,919
If I hadn't say that,

176
00:09:34,320 --> 00:09:35,840
you'd be a dead body at the river bottom.

177
00:09:37,000 --> 00:09:38,320
Then I'd like to be in the river.

178
00:09:39,520 --> 00:09:43,840
Nana, I didn't hesitate to lie to everyone that I like you.

179
00:09:44,119 --> 00:09:45,479
Why don't you know what is good for you?

180
00:09:45,719 --> 00:09:47,000
Who ask you to lie?

181
00:09:47,359 --> 00:09:48,840
I don't need you to lie.

182
00:10:03,280 --> 00:10:08,799
I'm guilty. I present my respect to you.

183
00:10:10,679 --> 00:10:12,039
Mr. Shwag.

184
00:10:12,880 --> 00:10:16,799
Please tell the Prince the reason you're guilty.

185
00:10:19,080 --> 00:10:24,960
Prince, my daughter Nana was selected to be sent to the palace.

186
00:10:25,719 --> 00:10:29,719
But I didn't educate her in a proper way and she didn't want to come.

187
00:10:30,239 --> 00:10:32,200
I could persuade her,

188
00:10:32,440 --> 00:10:36,039
so I find someone else to take her place.

189
00:10:36,200 --> 00:10:38,280
I deserve to be punished by death penalty.

190
00:10:41,679 --> 00:10:46,400
You mean the Nana in the palace is not your daughter.

191
00:10:47,719 --> 00:10:53,640
My daughter Nana has been sent to her aunt to avoid the selection.

192
00:10:53,880 --> 00:10:57,559
The imposter in the palace...

193
00:10:57,840 --> 00:11:01,640
I don't know anything about who she is.

194
00:11:03,760 --> 00:11:06,200
Back off. Wait for your judgment.

195
00:11:06,400 --> 00:11:07,119
Yes.

196
00:11:25,520 --> 00:11:28,840
I don't know what you want to show me.

197
00:11:29,559 --> 00:11:30,799
Nothing.

198
00:11:32,799 --> 00:11:34,520
Don't blame Zhenzhen.

199
00:11:34,760 --> 00:11:38,479
I gave her the word to kill the girl.

200
00:11:39,119 --> 00:11:41,919
I can't really understand what you just said, mother.

201
00:11:42,440 --> 00:11:45,359
Though Nana hid her real identity from me,

202
00:11:45,559 --> 00:11:48,359
she didn't hurt anyone, didn't hurt me.

203
00:11:48,640 --> 00:11:51,479
Why do you want to kill her?

204
00:11:52,000 --> 00:11:57,200
She was rumored to break the regulation and captivate you.

205
00:11:57,760 --> 00:12:00,799
She was even said to stay overnight in your palace.

206
00:12:01,119 --> 00:12:02,440
Is it true?

207
00:12:04,479 --> 00:12:07,520
Mother, sometimes seeing is not believing.

208
00:12:07,840 --> 00:12:10,440
Words can be a cold iron to hurt people.

209
00:12:10,760 --> 00:12:12,159
Please believe me, mother.

210
00:12:12,359 --> 00:12:14,599
We never go off the rails.

211
00:12:16,440 --> 00:12:18,640
Do you think I'd believe what you said?

212
00:12:19,960 --> 00:12:23,359
Not long ago, you lied to me for her.

213
00:12:25,520 --> 00:12:26,880
Am I wrong?

214
00:12:28,919 --> 00:12:34,760
The vase of Wuli Flower was not broken by you. It's her.

215
00:12:38,479 --> 00:12:39,520
I was wrong.

216
00:12:41,400 --> 00:12:43,039
I shouldn't lie to you.

217
00:12:43,359 --> 00:12:47,359
The flower was broken by her. You're right.

218
00:12:48,359 --> 00:12:52,000
But the servant's mistake is all due to the master.

219
00:12:52,520 --> 00:12:53,840
If you want someone to blame,

220
00:12:54,479 --> 00:12:56,880
please blame me and forgive her.

221
00:12:57,919 --> 00:13:01,760
Ying, I don't care about the reason why she's here under a false name.

222
00:13:02,559 --> 00:13:06,359
But what if she has a purpose to get close to you?

223
00:13:06,559 --> 00:13:07,440
Mother.

224
00:13:10,359 --> 00:13:14,280
Ying, do you think I really care about the flower?

225
00:13:14,479 --> 00:13:16,159
I care about you.

226
00:13:17,159 --> 00:13:19,559
She can seduce you to tell a lie,

227
00:13:19,760 --> 00:13:21,840
then what will happen tomorrow?

228
00:13:23,080 --> 00:13:26,880
Do you forget the lesson of Heng?

229
00:13:27,880 --> 00:13:31,400
Mother, what you said is indeed reasonable.

230
00:13:32,799 --> 00:13:39,039
But I have felt confused since I brought back the Divine Beads.

231
00:13:39,440 --> 00:13:41,080
I've forgotten my past.

232
00:13:41,960 --> 00:13:45,239
But after meeting this girl,

233
00:13:45,960 --> 00:13:49,719
I felt I had countless ties with her.

234
00:13:50,200 --> 00:13:53,359
Maybe she can help me to find my memory.

235
00:13:54,359 --> 00:13:57,359
You said that seeing is not believing,

236
00:13:57,559 --> 00:13:59,039
It's just your feeling.

237
00:14:00,400 --> 00:14:01,960
All of you told me I had gone to Tang,

238
00:14:02,640 --> 00:14:06,000
but I don't remember anything about what happened there.

239
00:14:07,320 --> 00:14:09,080
I feel I've lost my past.

240
00:14:10,119 --> 00:14:11,799
I don't know my past,

241
00:14:13,159 --> 00:14:16,559
but I know the present and the future.

242
00:14:16,799 --> 00:14:19,119
Isn't it enough for you to know that

243
00:14:19,320 --> 00:14:22,119
you're my son and the prince of the Suoluo Kingdom?

244
00:14:22,320 --> 00:14:25,479
Mother, if all your memory has been taken away

245
00:14:25,679 --> 00:14:28,440
and only a title of Queen has been left, do you think it's enough?

246
00:14:33,679 --> 00:14:36,400
I hope you stop making it difficult for Nana.

247
00:14:41,840 --> 00:14:45,840
Ying, if your instinct tells you that

248
00:14:46,159 --> 00:14:48,440
she has connections to your experience in Tang.

249
00:14:48,719 --> 00:14:49,880
Then just keep it.

250
00:14:56,880 --> 00:14:57,960
Thank you, mom.

251
00:14:58,400 --> 00:15:05,000
But have you even think of the real purpose

252
00:15:05,239 --> 00:15:08,919
why she made every endeavor to be with you and came to our Kingdom?

253
00:15:09,359 --> 00:15:11,960
Could she be dangerous?

254
00:15:12,400 --> 00:15:15,320
You mean the Divine Beads?

255
00:15:35,280 --> 00:15:40,880
Nana, I have clarified the misunderstanding with my mother.

256
00:15:41,799 --> 00:15:45,000
She and Zhenzhen won't embarrass you anymore.

257
00:15:46,239 --> 00:15:49,320
You just stay in my palace.

258
00:15:50,200 --> 00:15:52,919
I don't need you to work or serve me.

259
00:15:53,200 --> 00:15:55,599
You just chat with me, relieve me from boredom

260
00:15:56,320 --> 00:15:57,599
and be my friend, is that okay?

261
00:15:58,400 --> 00:16:00,679
<i>He suddenly be really gentle to me.</i>

262
00:16:00,919 --> 00:16:03,479
<i>Is he recalling me soon?</i>

263
00:16:04,520 --> 00:16:06,440
<i>It's really a good start.</i>

264
00:16:06,760 --> 00:16:08,840
<i>Maybe I can get close to the Divine Beads gradually.</i>

265
00:16:08,960 --> 00:16:10,320
Do you really mean it, Prince?

266
00:16:10,960 --> 00:16:12,159
If you don't lie to me,

267
00:16:13,159 --> 00:16:14,359
then I won't lie to you.

268
00:16:21,719 --> 00:16:24,080
<i>Mu Le, don't blame me.</i>

269
00:16:24,799 --> 00:16:27,919
<i>If I don't lie to you, how can I find the Divine Beads?</i>

270
00:16:53,559 --> 00:16:56,599
I've never heard of the melody you're playing.

271
00:16:57,960 --> 00:16:59,520
It's a farewell song.

272
00:17:00,000 --> 00:17:01,799
What story does it tell?

273
00:17:02,559 --> 00:17:06,439
It tells a weaver girl falls in love with a young herdsman.

274
00:17:07,719 --> 00:17:11,119
But the young man and his horses are homeless and wander a lot.

275
00:17:11,880 --> 00:17:13,319
The girl misses the man.

276
00:17:14,199 --> 00:17:18,800
Her tears turn to stars in the sky to shine for him far away.

277
00:17:21,880 --> 00:17:24,280
I'm sorry to break your beloved cup.

278
00:17:24,439 --> 00:17:25,760
Please punish me.

279
00:17:25,959 --> 00:17:28,439
It's just a cup. Stand up.

280
00:17:29,319 --> 00:17:30,160
Yes.

281
00:17:33,599 --> 00:17:36,520
Bing, why are you crying?

282
00:17:44,959 --> 00:17:51,439
Princess, my boyfriend Changtai works
on the frontier to build fortifications.

283
00:17:52,359 --> 00:17:54,359
His fellow wrote a letter that

284
00:17:54,640 --> 00:17:59,199
his legs were injured while working and he can't walk now.

285
00:18:00,479 --> 00:18:04,520
I just thinking of asking him to come so I can take care of him.

286
00:18:04,760 --> 00:18:06,040
You said he can't walk.

287
00:18:06,160 --> 00:18:08,319
What else do you want to do?

288
00:18:09,479 --> 00:18:11,839
Do you want him to come here and serve him?

289
00:18:12,599 --> 00:18:15,719
You're so stupid to ignore yourself.

290
00:18:16,560 --> 00:18:18,199
Please fulfill my wish, Princess.

291
00:18:20,680 --> 00:18:23,760
Then I will accept that.

292
00:18:26,920 --> 00:18:28,359
Thank you for your kindness.

293
00:18:28,599 --> 00:18:29,439
Don't thank me.

294
00:18:31,079 --> 00:18:33,760
Bing, maybe you're right.

295
00:18:35,239 --> 00:18:37,800
People in love should be together.

296
00:18:38,400 --> 00:18:43,479
It's really stupid to if people not in love tangle together.

297
00:18:56,719 --> 00:18:57,560
Princess.

298
00:18:58,040 --> 00:18:59,400
Sir, you've come back.

299
00:19:00,280 --> 00:19:02,079
I'm here waiting for you.

300
00:19:15,000 --> 00:19:16,439
Where are the servants?

301
00:19:16,839 --> 00:19:18,640
We're a couple.

302
00:19:18,880 --> 00:19:21,719
Isn't it okay for me to serve you?

303
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
I made these dishes.

304
00:19:26,239 --> 00:19:28,319
Please have a taste.

305
00:19:29,599 --> 00:19:30,520
I've tasted.

306
00:19:31,319 --> 00:19:32,359
It's delicious.

307
00:19:33,079 --> 00:19:35,680
It's unexpected that you're good at cooking.

308
00:19:37,199 --> 00:19:40,760
Have you tried dishes made by Yuan'an?

309
00:19:43,359 --> 00:19:44,640
Why do you ask that?

310
00:19:45,800 --> 00:19:46,760
Have you?

311
00:19:47,760 --> 00:19:48,719
No.

312
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
We have courtesy between us, so we never get along like this.

313
00:19:54,520 --> 00:19:56,319
How is it possible for me to eat her dishes?

314
00:19:57,280 --> 00:20:04,760
Since that, how about guessing who would make better dishes?

315
00:20:05,359 --> 00:20:07,719
How to guess that? I don't know the answer.

316
00:20:10,800 --> 00:20:17,160
Then I'll tell you I must be better than her in cooking.

317
00:20:18,680 --> 00:20:20,560
Because I'm better than her in everything.

318
00:20:21,400 --> 00:20:24,520
Appearance, knowledge, martial arts ability, flower arrangement.

319
00:20:24,839 --> 00:20:26,959
I can make better dishes than her.

320
00:20:31,800 --> 00:20:32,680
Princess,

321
00:20:33,719 --> 00:20:36,000
Yuanan has been to Suoluo Kingdom alone.

322
00:20:36,239 --> 00:20:37,439
I don't know whether she's alive.

323
00:20:37,599 --> 00:20:39,199
Why do you say that about her?

324
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
I must say.

325
00:20:41,719 --> 00:20:43,839
You don't like hearing about her fault, do you?

326
00:20:45,719 --> 00:20:47,719
But what's wrong with me?

327
00:20:49,479 --> 00:20:52,199
Everyone likes to compare me with her,

328
00:20:53,119 --> 00:20:55,439
even compare our marriage.

329
00:20:58,680 --> 00:21:02,880
Sir, do you think I'm that stupid?

330
00:21:09,160 --> 00:21:11,199
I'll tell you the truth today.

331
00:21:12,040 --> 00:21:13,560
I'm not comparing with her.

332
00:21:14,959 --> 00:21:16,199
You're in my heart.

333
00:21:19,040 --> 00:21:21,000
If you and she love each other,

334
00:21:21,400 --> 00:21:22,880
I'd ask Empress to let me marry you.

335
00:21:24,119 --> 00:21:25,959
If you two don't love each other,

336
00:21:26,560 --> 00:21:28,000
I would do so, too.

337
00:21:29,040 --> 00:21:30,599
There's nothing to do with her.

338
00:21:32,800 --> 00:21:36,280
Today I figure out one thing:

339
00:21:37,760 --> 00:21:39,239
I seems to be smart,

340
00:21:40,239 --> 00:21:42,000
but actually I'm totally a fool.

341
00:21:44,000 --> 00:21:46,520
Even a peasant has figured it out long ago,

342
00:21:46,640 --> 00:21:48,160
I chose to fight against it.

343
00:21:49,800 --> 00:21:51,640
Forced love will never end well.

344
00:21:53,079 --> 00:21:54,359
As for people,

345
00:21:55,920 --> 00:21:57,800
how can you love me?

346
00:22:01,280 --> 00:22:02,160
Sir,

347
00:22:05,880 --> 00:22:07,719
this is our divorce agreement.

348
00:22:08,959 --> 00:22:10,800
I've signed.

349
00:22:12,880 --> 00:22:14,000
You sign it,

350
00:22:14,839 --> 00:22:16,520
then we can say goodbye to each other.

351
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
Is it what you really want?

352
00:22:28,160 --> 00:22:29,239
Yes.

353
00:22:38,959 --> 00:22:40,280
It's what you want,

354
00:22:42,520 --> 00:22:43,719
and I dare not to say no.

355
00:22:45,400 --> 00:22:47,640
Since you tell me your true feelings to me,

356
00:22:48,400 --> 00:22:49,920
I have nothing to hide.

357
00:22:52,400 --> 00:22:54,319
I met Yuanan long ago.

358
00:22:55,359 --> 00:22:56,680
After surviving some adventures,

359
00:22:57,560 --> 00:22:58,839
we took a fancy to each other.

360
00:23:00,599 --> 00:23:03,760
But we're not lucky.

361
00:23:05,760 --> 00:23:07,439
I married you ultimately.

362
00:23:10,719 --> 00:23:14,880
Well, no matter why we married,

363
00:23:15,839 --> 00:23:17,040
I've seen your kindness,

364
00:23:18,239 --> 00:23:21,640
and I remembered it in my heart.

365
00:23:23,920 --> 00:23:25,760
But now the Nine Divine Beads haven't been found,

366
00:23:26,560 --> 00:23:27,719
Yuanan's life is uncertain,

367
00:23:28,640 --> 00:23:31,400
and my life is controlled by the Empress.

368
00:23:33,479 --> 00:23:34,640
But it's different to you.

369
00:23:36,160 --> 00:23:39,560
You're an Princess. You're a member of the royal families.

370
00:23:40,199 --> 00:23:42,839
You will live even if everyone of us dies,

371
00:23:44,040 --> 00:23:45,560
because the Emperor would protect you,

372
00:23:46,479 --> 00:23:47,959
and the Empress would forgive you.

373
00:23:52,000 --> 00:23:53,520
I remain my purity

374
00:23:55,040 --> 00:23:58,119
because sometimes I would remind of Yuanan.

375
00:23:59,800 --> 00:24:01,359
But I also do that for the future...

376
00:24:02,800 --> 00:24:07,119
for you to have another choice in the future.

377
00:24:27,599 --> 00:24:29,040
You've made your decision.

378
00:24:30,160 --> 00:24:31,560
Why do you take it back?

379
00:24:34,520 --> 00:24:36,800
Everyone says it's hard to get the Nine Divine Beads.

380
00:24:37,959 --> 00:24:40,799
The demon Tian Qiao draw a blank for a dozen years.

381
00:24:40,800 --> 00:24:45,000
Only I have collected the Beads one by one,

382
00:24:45,280 --> 00:24:48,880
and made the owners say they'd give them to me.

383
00:24:49,800 --> 00:24:50,959
Zhao Lanzhi.

384
00:24:52,079 --> 00:24:53,119
Do you know it?

385
00:24:55,239 --> 00:24:58,479
It's harder to get you than the Beads.

386
00:24:58,680 --> 00:25:02,000
Minghui, what did you say?

387
00:25:02,880 --> 00:25:05,959
It's harder to get you than the Beads.

388
00:25:06,160 --> 00:25:07,000
Not this one.

389
00:25:08,119 --> 00:25:09,239
You said

390
00:25:11,000 --> 00:25:12,800
you have to collect the Nine Divine Beads

391
00:25:13,479 --> 00:25:15,160
and get the owners' permission at the same time

392
00:25:15,400 --> 00:25:17,199
to own the Beads?

393
00:25:17,719 --> 00:25:18,800
Yes.

394
00:25:20,920 --> 00:25:26,119
If Monk Tianshu wasn't willing to give in the evening Mu Le stole it...

395
00:25:51,430 --> 00:25:52,560
- Nana.
- Nana.

396
00:25:54,400 --> 00:25:56,880
I won't help you to work.

397
00:25:57,230 --> 00:26:00,350
I'd like to walk around. Is it alright?

398
00:26:00,640 --> 00:26:04,710
Prince Ying has told us that you can do whatever you want.

399
00:26:04,950 --> 00:26:08,160
We have no objection, instead, we have to serve you carefully.

400
00:26:08,310 --> 00:26:09,520
Don't do that.

401
00:26:09,710 --> 00:26:12,000
There's no need to serve me. I'm not used to it.

402
00:26:12,160 --> 00:26:14,350
It's okay for me to walk alone.

403
00:26:15,280 --> 00:26:16,590
Okay. Let's go.

404
00:26:48,470 --> 00:26:50,680
The Divine Beads are not with him.

405
00:26:51,230 --> 00:26:52,830
Where would he hide them?

406
00:27:03,710 --> 00:27:04,800
What are you looking for?

407
00:27:08,280 --> 00:27:11,880
Prince, I'm looking for earrings.

408
00:27:13,350 --> 00:27:14,280
Earrings?

409
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
They're here.

410
00:27:20,680 --> 00:27:23,710
Sorry, I made a mistake.

411
00:27:29,470 --> 00:27:30,590
What?

412
00:27:31,760 --> 00:27:32,710
Go out with me.

413
00:27:32,920 --> 00:27:33,680
For what?

414
00:27:33,880 --> 00:27:34,760
Just walk randomly.

415
00:27:49,392 --> 00:27:53,504
(Horse-whispering)

416
00:27:59,640 --> 00:28:00,800
You know the language of the horse?

417
00:28:01,880 --> 00:28:03,760
A servant has taught me a few sentences.

418
00:28:04,160 --> 00:28:08,350
I don't know what he meant, but the horse will listen to him.

419
00:28:09,190 --> 00:28:12,040
Do you mean the servant who has stolen your things?

420
00:28:14,640 --> 00:28:16,800
Do you know what did you say?

421
00:28:17,470 --> 00:28:18,560
What?

422
00:28:20,830 --> 00:28:25,400
You said listening to me and I'll give you carrots.

423
00:28:27,780 --> 00:28:42,740
(Horse-whispering)

424
00:28:44,400 --> 00:28:45,590
<i>What are you saying?</i>

425
00:28:51,070 --> 00:28:52,640
<i>Shy?</i>

426
00:28:57,520 --> 00:28:59,000
He's your soldier going through fire and water.

427
00:28:59,280 --> 00:29:00,520
He's your friend fighting side by side.

428
00:29:00,800 --> 00:29:04,760
He could give you last chance to survive. This is your horse.

429
00:29:05,830 --> 00:29:10,190
Every cavalryman in the Suoluo Kingdom
must be able to speak horse language.

430
00:29:10,400 --> 00:29:13,280
I started to learn horse training
from royal horse trainers since young,

431
00:29:14,000 --> 00:29:15,230
so I master the horse language.

432
00:29:16,190 --> 00:29:17,110
Why?

433
00:29:17,760 --> 00:29:18,950
Haven't you heard of horse language?

434
00:29:19,160 --> 00:29:22,000
Don't you know every soldier in Suoluo can speak it?

435
00:29:23,680 --> 00:29:24,950
I'm a girl.

436
00:29:25,160 --> 00:29:27,070
Why should I know your man-things?

437
00:29:31,110 --> 00:29:33,560
I'm interested in the servant you mentioned.

438
00:29:36,830 --> 00:29:39,800
He was just bought by my family.

439
00:29:40,040 --> 00:29:43,470
There's only horse-training in his life.

440
00:29:43,880 --> 00:29:44,920
He's very obedient.

441
00:29:46,710 --> 00:29:48,110
But he stole your things.

442
00:29:53,040 --> 00:29:57,430
It must not a good feeling to be betrayed by the one you believed.

443
00:29:59,439 --> 00:30:00,719
There's a temple.

444
00:30:00,920 --> 00:30:03,239
I'll take you to pray to the Buddha.

445
00:30:08,599 --> 00:30:10,199
- Okay.
- Okay. Give you.

446
00:30:13,520 --> 00:30:14,800
Quicker.

447
00:30:16,160 --> 00:30:17,760
Look how good I am.

448
00:30:21,160 --> 00:30:23,000
Alcohol, and meat!

449
00:30:23,280 --> 00:30:25,839
Master, stop joking.

450
00:30:26,079 --> 00:30:30,560
After the Divine Beads were stolen,
the Queen has stopped your salary.

451
00:30:31,040 --> 00:30:33,079
To satisfy your greediness,

452
00:30:33,319 --> 00:30:38,439
we have sold every valuable things in our temple.

453
00:30:38,760 --> 00:30:40,560
How can we have alcohol and meat?

454
00:30:40,839 --> 00:30:42,800
I guess you're too hungry to keep a clear mind.

455
00:30:43,280 --> 00:30:45,199
I won't be confused in this.

456
00:30:45,359 --> 00:30:49,359
I may confuse everything but never in alcohol and meat.

457
00:30:53,800 --> 00:30:55,119
Why do they come here now?

458
00:30:55,280 --> 00:30:56,479
I don't want to see them most.

459
00:30:57,319 --> 00:30:58,319
Go quickly.

460
00:30:59,439 --> 00:31:01,079
Go. Let's go.

461
00:31:02,599 --> 00:31:04,400
Go. Let's go.

462
00:32:00,599 --> 00:32:02,079
What did you say to the Buddha?

463
00:32:02,880 --> 00:32:08,800
I said I hope the servant can return what he stole to me soon.

464
00:32:11,119 --> 00:32:12,280
What about you?

465
00:32:13,359 --> 00:32:14,719
I said to the Buddha,

466
00:32:15,599 --> 00:32:18,160
it's not easy to meet someone I value

467
00:32:20,479 --> 00:32:25,079
and I hope she can treat me sincerely and tell me the truth.

468
00:32:32,239 --> 00:32:33,760
Then what about you?

469
00:32:34,479 --> 00:32:35,880
Are you honest to your friends?

470
00:32:38,319 --> 00:32:39,560
Sure.

471
00:32:40,839 --> 00:32:43,920
I never lie to my friends.

472
00:32:44,880 --> 00:32:47,359
Fine. Then I want to ask a question.

473
00:32:47,959 --> 00:32:48,760
Please.

474
00:32:49,800 --> 00:32:55,680
Before I come here I've heard you brought a halidom,
the Nine Divine Beads from the Tang, right?

475
00:32:58,439 --> 00:32:59,319
Yes.

476
00:33:01,599 --> 00:33:06,319
My father told me when I was young that it's a powerful halidom,

477
00:33:06,800 --> 00:33:08,760
but I don't know it clearly.

478
00:33:10,640 --> 00:33:11,959
Can you tell me about that?

479
00:33:12,920 --> 00:33:14,520
<i>Mother seems to be right.</i>

480
00:33:15,040 --> 00:33:18,479
<i>She came here for the Divine Beads.</i>

481
00:33:21,680 --> 00:33:24,199
Nana, you asked a good question.

482
00:33:25,439 --> 00:33:28,839
The Divine Beads are said to be a supreme halidom,

483
00:33:29,160 --> 00:33:33,359
but people don't know that it brought more disasters.

484
00:33:34,160 --> 00:33:35,199
Why?

485
00:33:36,000 --> 00:33:37,760
It's a story in the palace.

486
00:33:39,719 --> 00:33:43,880
It's a story a long, long time ago.

487
00:33:45,439 --> 00:33:49,319
I've never seen the Nine Divine Beads before I went to the Tang,

488
00:33:49,959 --> 00:33:53,000
neither did my father nor mother.

489
00:33:54,560 --> 00:33:57,839
The story of the Divine Beads was told by monks,

490
00:33:58,640 --> 00:34:00,280
and shown on murals.

491
00:34:01,800 --> 00:34:04,359
They're the wisdom of the nine clans in ancient times.

492
00:34:04,640 --> 00:34:07,520
They can save lives and realize wishes,

493
00:34:08,399 --> 00:34:11,719
and can also start wars and create disasters.

494
00:34:12,320 --> 00:34:13,760
After the war of the nine clans,

495
00:34:14,120 --> 00:34:17,320
the Divine Beads were sealed under the holy lake by ancient gods.

496
00:34:17,639 --> 00:34:21,600
Time passes by and they appeared in the Suoluo Kingdom.

497
00:34:22,040 --> 00:34:23,719
<i>Look, what's that?</i>

498
00:34:40,840 --> 00:34:44,280
In the end, the Nine Divine Beads were kept by Suoluo

499
00:34:44,800 --> 00:34:47,719
until a hundred of years ago...

500
00:34:49,600 --> 00:34:51,080
What happened then?

501
00:34:52,159 --> 00:34:55,399
The Queen at that time gave birth to two princes.

502
00:34:56,560 --> 00:35:00,000
One was pure kind and flawless, obsessed with Buddhism.

503
00:35:00,320 --> 00:35:04,959
One was ambitious to use the Divine Beads to dominate the world.

504
00:35:06,320 --> 00:35:12,040
Finally, the ambitious Prince grabbed the Divine Beads.

505
00:35:26,159 --> 00:35:27,639
<i>Give me the Divine Beads.</i>

506
00:35:28,120 --> 00:35:29,080
<i>I'll never give them to you.</i>

507
00:35:46,879 --> 00:35:50,879
<i>If you don't want to die, give it to me with your willingness.</i>

508
00:36:00,479 --> 00:36:02,439
The elder Prince killed the second Prince.

509
00:36:02,719 --> 00:36:05,239
He couldn't find the Divine Beads in the pagoda,

510
00:36:05,600 --> 00:36:09,360
so he fired the pagoda enshrining the Divine Beads angrily.

511
00:36:10,040 --> 00:36:14,520
He went crazy and died soon.

512
00:36:16,040 --> 00:36:17,439
Then where did the Divine Beads go?

513
00:36:25,360 --> 00:36:31,959
The second Prince had predicted his brother coveted them.

514
00:36:32,959 --> 00:36:40,120
He gave them to an Indian monk,
who brought them to India.

515
00:36:41,639 --> 00:36:49,760
The monk enshrined the Divine Beads before the Buddha and prayed,

516
00:36:54,040 --> 00:36:58,919
but the same thing happened in India again.

517
00:37:12,199 --> 00:37:13,239
<i>Let's go!</i>

518
00:37:13,919 --> 00:37:14,840
<i>Kill them!</i>

519
00:37:35,560 --> 00:37:36,399
<i>Go.</i>

520
00:37:37,840 --> 00:37:44,159
<i>Take the Divine Beads to the Tang.</i>

521
00:37:54,600 --> 00:37:58,360
Now you know who the young Tang monk is?

522
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
It's Master San Zang.

523
00:38:00,919 --> 00:38:01,800
Smart.

524
00:38:02,360 --> 00:38:04,719
Do you remember what happened then?

525
00:38:05,360 --> 00:38:06,879
After Master San Zang passed away,

526
00:38:07,120 --> 00:38:12,159
you turned against Tian Qiao
and was wanted as a traitor for 19 years.

527
00:38:13,439 --> 00:38:14,439
Yes.

528
00:38:15,639 --> 00:38:20,479
We're fellow apprentices and close as brothers.

529
00:38:21,879 --> 00:38:27,399
But we became foes for grabbing the Divine Beads
and made a big disaster.

530
00:38:28,040 --> 00:38:34,800
Everything is clear in the end,
but it's a catastrophe to Buddhism in Tang.

531
00:38:36,239 --> 00:38:37,159
State Preceptor,

532
00:38:37,320 --> 00:38:39,159
you still didn't answer my question.

533
00:38:39,679 --> 00:38:44,320
Why did you give the Divine Beads to the servant?

534
00:38:45,399 --> 00:38:50,919
Because when I met Mu Le in Ye's Mansion,

535
00:38:51,959 --> 00:38:58,479
I knew who he was and why he came here after he said "Huole De Tuotuo"

536
00:39:00,479 --> 00:39:03,919
Everything in this world is a circle.

537
00:39:04,159 --> 00:39:06,199
There's a start, and there will be an end.

538
00:39:06,479 --> 00:39:10,040
It will end where it starts.

539
00:39:12,879 --> 00:39:16,520
The Divine Beads originally belonged to the Suoluo Kingdom.

540
00:39:16,719 --> 00:39:19,399
Isn't right to let him take the Divine Beads there?

541
00:39:22,719 --> 00:39:26,520
What did Mu Le want to do with the Divine Beads?

542
00:39:27,600 --> 00:39:31,040
Because something terrible happened in the Suoluo palace.

543
00:39:31,879 --> 00:39:34,560
My father was almost killed.

544
00:39:35,399 --> 00:39:38,800
I have to take them back to save my father.

545
00:39:39,239 --> 00:39:41,360
Were the Divine Beads the only remedy for the King?

546
00:39:42,120 --> 00:39:43,000
Yes.

547
00:39:44,560 --> 00:39:51,639
I used the Divine Beads to help him heal every once in a while.

548
00:39:52,159 --> 00:39:56,239
I'll seal them after his recovery.

549
00:39:56,479 --> 00:40:00,959
No one can use it to create any calamity.

550
00:40:25,520 --> 00:40:28,299
<i>♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫</i>

551
00:40:28,300 --> 00:40:30,659
<i>♫ I never speak out my love sickness. ♫</i>

552
00:40:30,660 --> 00:40:35,679
<i>♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫</i>

553
00:40:35,680 --> 00:40:38,039
<i>♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫</i>

554
00:40:38,040 --> 00:40:44,039
<i>♫ but the passion fades away with time. ♫</i>

555
00:40:44,040 --> 00:40:49,559
<i>♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫</i>

556
00:40:49,560 --> 00:40:54,559
<i>♫ Antagonistic love is so absurd. ♫</i>

557
00:40:54,560 --> 00:41:03,279
<i>♫ We can't be reconciled to the past. ♫</i>

558
00:41:03,280 --> 00:41:13,239
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

559
00:41:13,240 --> 00:41:23,460
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

560
00:41:24,980 --> 00:41:27,519
<i>♫ I lead a wandering life in the world, ♫</i>

561
00:41:27,520 --> 00:41:30,019
<i>♫ pursuing the traces left by you. ♫</i>

562
00:41:30,020 --> 00:41:33,280
<i>♫ I hope to get acquaintance with you. ♫</i>

563
00:41:34,960 --> 00:41:37,399
<i>♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫</i>

564
00:41:37,400 --> 00:41:41,900
<i>♫ I think we live a worthwhile life. ♫</i>

565
00:41:43,160 --> 00:41:52,939
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

566
00:41:52,940 --> 00:42:00,940
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

567
00:42:02,980 --> 00:42:12,919
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

568
00:42:12,920 --> 00:42:21,440
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>


