1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
♫<i> Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫</i>

2
00:00:07,160 --> 00:00:13,370
♫<i> Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i> ♫

3
00:00:14,100 --> 00:00:20,110
♫<i> Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i> ♫

4
00:00:20,110 --> 00:00:28,240
♫<i> Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i> ♫

5
00:00:29,520 --> 00:00:33,010
♫<i> Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

6
00:00:33,010 --> 00:00:36,380
♫<i> Being afraid I will entirely doubt myself.</i> ♫

7
00:00:36,380 --> 00:00:41,580
♫<i> Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ <i>Are not real and true.</i> ♫

9
00:00:43,220 --> 00:00:46,750
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

10
00:00:46,750 --> 00:00:50,130
♫ <i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i> ♫

11
00:00:50,130 --> 00:00:53,730
♫ <i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i> ♫

12
00:00:53,730 --> 00:00:57,870
♫ <i>All along, I have not departed and gone over,</i> ♫

13
00:00:57,870 --> 00:01:02,100
♫ <i>I'm truly waiting for you.</i> ♫

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,290
♫ <i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

15
00:01:07,290 --> 00:01:10,590
♫ <i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i> ♫

16
00:01:10,590 --> 00:01:15,820
♫ <i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

17
00:01:15,820 --> 00:01:17,510
♫ <i>All real and true.</i> ♫

18
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

19
00:01:20,950 --> 00:01:24,660
♫ <i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i> ♫

20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫ <i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i> ♫

21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 37</i>

23
00:01:37,260 --> 00:01:39,640
Damn it, Mu Le, beat you down.

24
00:01:39,640 --> 00:01:41,180
Bastard.

25
00:01:43,380 --> 00:01:45,919
Are you doing laundry or smashing them?

26
00:01:45,919 --> 00:01:48,140
Can you pay for the clothes if you break them?

27
00:01:48,140 --> 00:01:51,280
I've already washed them. What do you expect?

28
00:01:52,499 --> 00:01:54,599
Wash them with a smile,

29
00:01:54,599 --> 00:01:58,110
with gratitude and respect for the master.

30
00:02:00,000 --> 00:02:03,699
That's it. Be more sincere, from the bottom of your heart.

31
00:02:05,219 --> 00:02:08,080
- Look at her.
- Like a fool.

32
00:02:14,260 --> 00:02:16,680
Wash them carefully and don't slack off.

33
00:02:31,299 --> 00:02:32,979
What brings you here?

34
00:02:34,360 --> 00:02:35,840
Follow me.

35
00:02:37,030 --> 00:02:45,050
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

36
00:02:51,379 --> 00:02:53,340
Come on, come here.

37
00:02:53,340 --> 00:02:55,520
Why are you so mysterious?

38
00:02:55,520 --> 00:02:59,699
Come on, look. See what I've got for you.

39
00:03:03,579 --> 00:03:05,719
Good food.

40
00:03:12,459 --> 00:03:14,940
And... this.

41
00:03:14,940 --> 00:03:16,940
One more...

42
00:03:21,539 --> 00:03:24,920
Come on, help yourself. You can work well with your belly full.

43
00:03:29,819 --> 00:03:32,139
You know what, since I grew up, I've never suffered such a grievance.

44
00:03:32,139 --> 00:03:33,838
What the hell is this place?

45
00:03:33,839 --> 00:03:37,480
How can they make girls working without feeding?

46
00:03:37,480 --> 00:03:41,039
Did they really do this to you?

47
00:03:41,039 --> 00:03:44,699
More than this. But they gave me something actually,

48
00:03:44,699 --> 00:03:46,799
a pot of flowers to eat.

49
00:03:46,799 --> 00:03:48,580
That's not funny.

50
00:03:49,880 --> 00:03:52,619
What a terrible life I had in Suoluo,

51
00:03:52,619 --> 00:03:54,520
being tortured, and being a slave.

52
00:03:54,520 --> 00:03:57,560
And what I ate last time?

53
00:03:58,119 --> 00:04:00,240
I feel disgusted even at the thought of it.

54
00:04:00,240 --> 00:04:04,900
Don't you want to know what you drank last time?

55
00:04:04,900 --> 00:04:06,979
Fools rush in where angels fear to tread.

56
00:04:07,620 --> 00:04:11,840
I have to tell you if you say so.

57
00:04:12,579 --> 00:04:16,300
What you drank was its saliva.

58
00:04:30,179 --> 00:04:34,679
Without its spittle, Do you think you could stop the bug?

59
00:04:35,880 --> 00:04:41,770
And now do you become more interested in Suoluo?

60
00:04:43,279 --> 00:04:46,010
I should say I have no interest indeed.

61
00:04:46,010 --> 00:04:50,460
I just want to get what belongs to me and go home right away.

62
00:04:50,460 --> 00:04:55,320
Really? Isn't there someone you'd like to meet most?

63
00:04:55,320 --> 00:04:57,719
Yes, but you don't know how much I want to see him.

64
00:04:57,720 --> 00:05:00,179
I can't wait to see him and strangle him.

65
00:05:00,739 --> 00:05:02,539
How can you do that?

66
00:05:03,119 --> 00:05:06,970
Think about how he cheated on you at that time,

67
00:05:06,970 --> 00:05:10,880
and how he tortured you at present.

68
00:05:10,880 --> 00:05:13,700
How could you let him die so easily?

69
00:05:13,700 --> 00:05:16,100
You should torture him little by little.

70
00:05:16,100 --> 00:05:18,580
That will bring so much fun.

71
00:05:18,580 --> 00:05:22,600
Yes. Is it the first step to get close to him for me?

72
00:05:22,600 --> 00:05:25,690
Is it the first step to be a good maid
before getting close to him?

73
00:05:25,690 --> 00:05:28,099
In order to be a good maid...

74
00:05:29,979 --> 00:05:33,819
I should wash the clothes first.

75
00:05:56,820 --> 00:05:58,279
What are you doing?

76
00:05:58,279 --> 00:06:01,220
This is my bed. What do you want to do?

77
00:06:01,220 --> 00:06:02,959
Your bed?

78
00:06:02,959 --> 00:06:05,699
What? Do you want to sleep now?

79
00:06:05,699 --> 00:06:07,260
Then what?

80
00:06:07,260 --> 00:06:09,260
There are rules in the Palace.

81
00:06:09,260 --> 00:06:12,080
Anyone new here should work the night shift,

82
00:06:12,080 --> 00:06:15,000
and she should work all night long.

83
00:06:15,000 --> 00:06:17,140
I was made to work the whole day.

84
00:06:17,140 --> 00:06:21,540
I'd let it go with nothing to eat. And now am I not allowed to sleep?

85
00:06:22,259 --> 00:06:24,100
What's the noise?

86
00:06:24,760 --> 00:06:26,739
Don't you know how to behave yourself?

87
00:06:26,739 --> 00:06:30,080
Listen, this is the rule in the palace.

88
00:06:30,080 --> 00:06:31,899
No one can make an exception.

89
00:06:31,899 --> 00:06:34,040
If you don't want to follow it...

90
00:06:34,040 --> 00:06:36,619
alright, you can go now.

91
00:06:36,619 --> 00:06:39,320
No one want you to stay.

92
00:06:40,979 --> 00:06:42,960
Fine, I'll go.

93
00:07:08,720 --> 00:07:13,740
<i>Since I can't sleep, it's a good chance to find the beads.</i>

94
00:07:37,720 --> 00:07:40,200
<i>Where did he put the beads?</i>

95
00:07:44,019 --> 00:07:46,020
Why are you here?

96
00:07:49,399 --> 00:07:52,760
I'm here to serve you to take a bath and get dressed.

97
00:07:52,760 --> 00:07:54,939
Get out. I don't need you.

98
00:07:54,939 --> 00:07:56,320
Yes.

99
00:08:12,079 --> 00:08:15,658
Are you out of your mind? Why did you throw me here? I'm almost drowned.

100
00:08:17,399 --> 00:08:20,519
Talking to your master in such a loud voice,

101
00:08:20,519 --> 00:08:22,639
are you so desperate for the death penalty?

102
00:08:23,579 --> 00:08:26,099
Why did I throw you into the water?

103
00:08:31,579 --> 00:08:35,130
<i>Think about how he deceived you at that time,</i>

104
00:08:35,130 --> 00:08:38,680
<i>and how he tortured you at present.</i>

105
00:08:38,680 --> 00:08:41,580
<i>How can you let him die so easily?</i>

106
00:08:41,580 --> 00:08:44,559
<i>You should torture him to die little by little.</i>

107
00:08:48,259 --> 00:08:51,320
Countless clothes to wash and not allowing me to eat and sleep,

108
00:08:51,320 --> 00:08:53,439
Was it you who found fault with me?

109
00:08:53,439 --> 00:08:54,899
Seems you're not that stupid.

110
00:08:54,899 --> 00:08:59,040
- What for? 
- What for? For I hate you.

111
00:08:59,040 --> 00:09:00,899
Lantern Festival or promises...

112
00:09:00,899 --> 00:09:02,940
you made them up, didn't you?

113
00:09:02,940 --> 00:09:06,559
Shwag Nana. You're not supposed to be here.

114
00:09:06,559 --> 00:09:08,439
I urge you to leave at once.

115
00:09:08,439 --> 00:09:11,579
You'd better listen, not only won't I leave, but I'll stay here.

116
00:09:11,579 --> 00:09:13,879
And I'll make you serve for me.

117
00:09:13,879 --> 00:09:15,939
Wishful thinking.

118
00:09:24,960 --> 00:09:26,859
It's so embarrassing.

119
00:09:38,159 --> 00:09:40,238
- Don't sleep.
- Wake up. Get up.

120
00:09:40,239 --> 00:09:42,259
- Don't slack off.
- Get up. Hurry up.

121
00:09:42,259 --> 00:09:44,019
- We're waiting.
- Hurry up.

122
00:09:44,019 --> 00:09:45,519
Get up.

123
00:09:45,519 --> 00:09:48,560
What are you noisy in the morning?

124
00:09:51,900 --> 00:09:55,100
It was your vigil, but where were you last night?

125
00:09:56,100 --> 00:09:58,560
Last night...

126
00:09:59,059 --> 00:10:01,819
I was on my night shift,

127
00:10:01,819 --> 00:10:05,459
and Prince Ying took a fancy to me...

128
00:10:05,459 --> 00:10:08,279
so he made me serve him to have a bath.

129
00:10:09,619 --> 00:10:13,240
What? You served Prince Ying to have a bath?

130
00:10:13,240 --> 00:10:15,700
- Yes. 
- Why?

131
00:10:15,700 --> 00:10:19,659
Actually, it was more than that.

132
00:10:19,659 --> 00:10:22,280
- She is talking nonsense.
- It can't be true.

133
00:10:22,280 --> 00:10:25,600
I took a bath by the way.

134
00:10:25,600 --> 00:10:26,999
She took a bath by the way.

135
00:10:27,000 --> 00:10:30,180
Oh god, Prince Ying always keeps his nose clean.

136
00:10:30,180 --> 00:10:33,980
Personal maids like us never serve him to bathe.

137
00:10:33,980 --> 00:10:37,959
How...how could she bathe with Prince Ying?

138
00:10:37,959 --> 00:10:39,740
How dare she.

139
00:10:39,740 --> 00:10:42,759
Did you see anything?

140
00:10:44,080 --> 00:10:49,110
Perhaps I've seen all what you want to see.

141
00:10:49,110 --> 00:10:50,819
- What did you say?
- What do you mean?

142
00:10:50,819 --> 00:10:52,259
What is what we want to see?

143
00:10:52,259 --> 00:10:55,720
Eight-pack stones...

144
00:10:55,720 --> 00:11:00,140
very hard and very even.

145
00:11:01,200 --> 00:11:02,559
You...

146
00:11:02,559 --> 00:11:07,019
I'm telling you, the prince will have me wait on him to get changed.

147
00:11:08,559 --> 00:11:11,399
Wait on him to get changed?

148
00:11:12,119 --> 00:11:14,800
How dare she? It's too much.

149
00:11:14,800 --> 00:11:16,880
It pisses me off.

150
00:11:20,760 --> 00:11:24,650
I can't believe this new one is so crafty and shrewd.

151
00:11:24,650 --> 00:11:28,219
Prince Ying is innocent and kind, but unexpectedly he was enchanted by her.

152
00:11:28,219 --> 00:11:31,480
Stop it, you ignorant girls.

153
00:11:31,480 --> 00:11:35,490
Haven't you come across such cases in the palace?

154
00:11:35,490 --> 00:11:39,059
In my opinion, we'd behave well,

155
00:11:39,059 --> 00:11:41,539
and be nice to her from now on,

156
00:11:41,539 --> 00:11:45,140
for fear that she'll revenge on us in the future.

157
00:11:45,140 --> 00:11:47,700
<i>Yes, that's right.</i>

158
00:11:51,559 --> 00:11:56,659
Nana. The work you did these days is a new maid should do.

159
00:11:56,659 --> 00:12:00,239
But now you are not a new one, so just let someone else do the work.

160
00:12:00,239 --> 00:12:01,358
Yes, yes, that's right.

161
00:12:01,359 --> 00:12:04,679
Sister, you only need to stay in the palace, dusting and watering the flowers.

162
00:12:04,679 --> 00:12:07,180
That's it. And you don't need to eat flowers.

163
00:12:07,180 --> 00:12:10,080
We'll prepare a nice lunch and serve it to you.

164
00:12:10,080 --> 00:12:11,478
Yes, that's right.

165
00:12:11,479 --> 00:12:15,159
<i>There is no boundary for snobs indeed.</i>

166
00:12:17,259 --> 00:12:19,799
This is about the prince's dignity.

167
00:12:19,799 --> 00:12:21,339
Prince Ying hasn't been married yet.

168
00:12:21,339 --> 00:12:24,880
None of you are allowed to talk behind your back. Got it?

169
00:12:24,880 --> 00:12:27,120
Yes, we got it.

170
00:12:33,799 --> 00:12:35,619
What did you say?

171
00:12:36,159 --> 00:12:41,760
I heard from the maids that last night the new maid named Nana,

172
00:12:41,760 --> 00:12:45,660
she not only served the prince to get changed, but also...

173
00:12:45,660 --> 00:12:47,160
Also what?

174
00:12:47,160 --> 00:12:49,659
In the words of the maids,

175
00:12:49,659 --> 00:12:53,440
she also took a bath with the prince.

176
00:12:58,139 --> 00:13:02,239
Is it the maid who fought against the assassin and protected the prince?

177
00:13:02,239 --> 00:13:04,959
Yes, your majesty. It's her.

178
00:13:06,799 --> 00:13:10,040
That's ridiculous. Prince Ying is a man of integrity.

179
00:13:10,040 --> 00:13:13,410
How can he do such a ridiculous thing with a maid?

180
00:13:13,410 --> 00:13:15,679
Zhenzhen, give my order,

181
00:13:15,679 --> 00:13:18,739
anyone who gossip should watch out her tongue.

182
00:13:18,739 --> 00:13:20,219
Yes, your majesty.

183
00:13:24,540 --> 00:13:27,900
The Wuli Flower never blooms.

184
00:13:27,900 --> 00:13:29,999
It's really frustrating.

185
00:13:31,400 --> 00:13:34,160
Take the pot of flower to Prince Ying

186
00:13:34,160 --> 00:13:36,379
and ask him to figure out ways.

187
00:13:36,379 --> 00:13:39,600
Set a hard question for him to bring his mind back.

188
00:13:39,600 --> 00:13:41,299
Yes, your majesty.

189
00:13:47,280 --> 00:13:49,379
Greetings, my prince.

190
00:13:51,559 --> 00:13:53,059
Arise.

191
00:14:31,780 --> 00:14:33,920
Greetings, my prince.

192
00:14:38,579 --> 00:14:40,040
Arise.

193
00:14:43,440 --> 00:14:45,280
My mother sent you here?

194
00:14:45,280 --> 00:14:46,759
Look, my prince.

195
00:14:46,759 --> 00:14:50,520
This is what Queen Tuoyue bestowed to you named Wuli Flower.

196
00:14:50,520 --> 00:14:54,000
This is a rare variety from overseas,

197
00:14:54,000 --> 00:14:58,330
brought by the merchant fleet to our queen.

198
00:14:58,330 --> 00:15:01,080
It's said the flower is extremely beautiful.

199
00:15:01,080 --> 00:15:04,199
But no one has ever seen it.

200
00:15:04,199 --> 00:15:08,130
It is in bud now, and I guess it will blossom soon.

201
00:15:08,130 --> 00:15:09,759
There's something you don't know.

202
00:15:09,759 --> 00:15:12,940
This flower is very beautiful but also delicate.

203
00:15:12,940 --> 00:15:15,380
According to the man who presented it,

204
00:15:15,380 --> 00:15:17,580
One should wait at midnight,

205
00:15:17,580 --> 00:15:20,040
when the moon rises to the culmination,

206
00:15:20,040 --> 00:15:22,559
and drip three drops of rootless water,

207
00:15:22,559 --> 00:15:25,100
so that it will bloom.

208
00:15:27,760 --> 00:15:29,500
This is a mission without a solution.

209
00:15:29,500 --> 00:15:34,510
Till now, the queen has no chance to see its flower.

210
00:15:35,799 --> 00:15:39,439
OK then, you just put it here. I'll work it out.

211
00:15:39,439 --> 00:15:40,839
OK.

212
00:15:46,050 --> 00:15:54,010
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

213
00:15:59,579 --> 00:16:01,340
You, come here.

214
00:16:06,459 --> 00:16:08,739
Today I was walking in the palace.

215
00:16:09,259 --> 00:16:11,099
Everyone saw me with weird looks.

216
00:16:11,099 --> 00:16:15,140
When I was leaving, they started whispering.

217
00:16:15,640 --> 00:16:20,510
Tell me, was it your mischief behind?

218
00:16:20,510 --> 00:16:24,599
What? What is the mischief?

219
00:16:24,599 --> 00:16:28,480
How can I make the mischief? I don't understand.

220
00:16:32,000 --> 00:16:33,719
It's about we two...

221
00:16:36,180 --> 00:16:37,559
last nigh that...

222
00:16:37,559 --> 00:16:39,340
What happened last night?

223
00:16:44,900 --> 00:16:46,839
What was going on here?

224
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
Accidentally fell into the pool.

225
00:16:50,800 --> 00:16:54,759
It was just having a bath, wasn't it?

226
00:16:56,340 --> 00:16:59,280
Why did you defame me?

227
00:16:59,280 --> 00:17:01,679
You're too young to prank me.

228
00:17:01,679 --> 00:17:05,799
You must feel hurt to be wronged.

229
00:17:07,000 --> 00:17:10,030
Believe it or not I can make you out of here right now.

230
00:17:10,940 --> 00:17:15,620
Want to get me out since you can't win me?

231
00:17:16,139 --> 00:17:20,960
You are a prince. If you apologize to me, I'll just let off you.

232
00:17:20,960 --> 00:17:22,539
It's so funny.

233
00:17:23,300 --> 00:17:25,619
I'm the prince of Suoluo.

234
00:17:26,379 --> 00:17:29,060
How can I play with the maid like you?

235
00:17:29,060 --> 00:17:33,599
I'm the master, you're the servant. That's it.

236
00:17:34,199 --> 00:17:37,760
But I'm a fair man. Come.

237
00:17:39,119 --> 00:17:41,120
Here is a task for you.

238
00:17:46,940 --> 00:17:48,919
Look at this flower.

239
00:17:48,919 --> 00:17:51,659
This was what my mother bestow to me.

240
00:17:51,659 --> 00:17:54,039
If one wants it to bloom...

241
00:17:54,039 --> 00:17:56,339
he'd drip three drops of rootless water,

242
00:17:56,339 --> 00:17:59,099
when the moon rises to the culmination,

243
00:17:59,099 --> 00:18:02,540
I will give you one night.

244
00:18:02,540 --> 00:18:06,380
If you make it bloom, you can stay in the palace,

245
00:18:06,380 --> 00:18:09,059
If you can't, you should leave at once.

246
00:18:09,059 --> 00:18:11,780
It's good weather when the moon rises to the culmination,

247
00:18:11,780 --> 00:18:15,379
How can I get rootless water or rain? Are you kidding me?

248
00:18:15,379 --> 00:18:18,980
As I said, if you can't work it out,

249
00:18:18,980 --> 00:18:21,199
you should leave right now.

250
00:18:24,920 --> 00:18:28,499
There is one night left, right? Let's wait and see.

251
00:18:39,739 --> 00:18:42,719
Where is the rain?

252
00:18:44,780 --> 00:18:49,590
Now listen, you're just kidding me, aren't you?

253
00:18:49,590 --> 00:18:51,850
When you were in my house, have I been so hard on you?

254
00:18:51,850 --> 00:18:54,339
Say it yourself, don't you have a heart?

255
00:18:54,780 --> 00:18:57,199
I'm going to smash you into pieces.

256
00:19:01,139 --> 00:19:04,630
Heave, if you're fair, you shall not baffle me only.

257
00:19:04,630 --> 00:19:07,000
You shall make the one sleepless who plagued me.

258
00:19:07,000 --> 00:19:08,880
You should go to torture him.

259
00:19:34,739 --> 00:19:36,459
Are you kidding me too?

260
00:19:36,459 --> 00:19:39,199
What's the thunderstorm without rain?

261
00:19:48,859 --> 00:19:53,420
Give my dear friend an eternal body,

262
00:19:53,420 --> 00:19:58,480
keeping him away from vagrancy and hardship.

263
00:19:58,480 --> 00:20:03,870
Dear blue bat, use your most powerful magic,

264
00:20:03,870 --> 00:20:07,039
to help my dearest friend.

265
00:21:13,359 --> 00:21:16,259
Is it like what Xiaohu and Zhao Lanzhi said?

266
00:21:16,259 --> 00:21:19,319
You're not a monster, are you?

267
00:21:24,560 --> 00:21:26,380
It's gone.

268
00:21:27,060 --> 00:21:29,139
How can it be?

269
00:21:29,139 --> 00:21:31,819
Suoluo is really a strange place.

270
00:21:57,219 --> 00:21:58,760
Prince...

271
00:22:00,359 --> 00:22:01,819
Prince...

272
00:22:20,160 --> 00:22:22,740
I feel like getting burned.

273
00:22:22,740 --> 00:22:24,819
Let me help you to bed.

274
00:22:28,339 --> 00:22:34,979
♫ Little baby, clap your hands.

275
00:22:34,979 --> 00:22:41,539
♫ Let's sing a song and catch bugs.

276
00:22:41,979 --> 00:22:48,439
♫ Enjoy the wind and enjoy your meal,

277
00:22:48,439 --> 00:22:56,699
♫ and go to sleep with a big smile.

278
00:23:02,479 --> 00:23:04,160
Do you feel better?

279
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
I've heard this song somewhere before.

280
00:23:11,040 --> 00:23:14,539
It's a lullaby... almost the same.

281
00:23:16,599 --> 00:23:18,400
Who taught you that?

282
00:23:19,000 --> 00:23:20,480
My mom.

283
00:23:20,480 --> 00:23:22,539
Did you sing it to someone else?

284
00:23:24,420 --> 00:23:26,660
I've sung it to my servant.

285
00:23:26,660 --> 00:23:30,680
He was afraid of thunder and rain, therefore I sang it to him.

286
00:23:32,239 --> 00:23:36,080
It means... you treated him well.

287
00:23:36,080 --> 00:23:38,460
He was good to me, too.

288
00:23:38,460 --> 00:23:40,160
Where is he now?

289
00:23:41,719 --> 00:23:43,679
Stole something and ran away.

290
00:23:48,119 --> 00:23:50,139
Did you find him?

291
00:23:50,139 --> 00:23:51,760
I found him.

292
00:23:53,280 --> 00:23:54,959
You did?

293
00:23:57,540 --> 00:23:59,180
Do you hate him?

294
00:24:03,460 --> 00:24:07,320
I do. And I want to strangle him.

295
00:24:09,000 --> 00:24:12,719
It seems... the stuff is important to you.

296
00:24:12,719 --> 00:24:15,420
The stuff can be put in the secondary place.

297
00:24:15,420 --> 00:24:17,859
What I hate most is that he lied to me.

298
00:24:17,859 --> 00:24:19,679
What if it was a mistake?

299
00:24:19,679 --> 00:24:22,039
But it was not a mistake.

300
00:24:23,000 --> 00:24:25,520
He sought all means to deceive me.

301
00:24:26,199 --> 00:24:28,559
Would you forgive him if you were me?

302
00:24:28,979 --> 00:24:33,119
If I were you... I would forgive him.

303
00:24:33,119 --> 00:24:34,100
Why?

304
00:24:34,100 --> 00:24:37,500
Judging from what you said,

305
00:24:37,500 --> 00:24:42,439
I don't think you hate him, but you miss him very much.

306
00:24:42,439 --> 00:24:47,300
Besides... you have him right here.

307
00:24:49,060 --> 00:24:52,679
Stop talking nonsense. He's a liar, a bastard.

308
00:24:52,679 --> 00:24:54,679
I can't wait to strangle him.

309
00:24:55,920 --> 00:24:58,550
If you talk foolishly, I'll strangle you too.

310
00:25:01,680 --> 00:25:06,799
You may know it better, whether I was talking nonsense or not.

311
00:25:08,979 --> 00:25:11,399
If you don't have him in heart,

312
00:25:11,399 --> 00:25:16,430
why would you sing the lullaby to a servant?

313
00:25:16,430 --> 00:25:19,000
If you don't have him in heart,

314
00:25:19,000 --> 00:25:23,079
why do you mind him lying to you so much?

315
00:25:23,079 --> 00:25:27,290
And why were you irritated by my careless words?

316
00:25:30,000 --> 00:25:33,500
Careless words? How can you say it so carelessly?

317
00:25:38,959 --> 00:25:42,910
You're really an extraordinary girl.

318
00:25:45,219 --> 00:25:48,680
But you should remember I'm your master.

319
00:25:48,680 --> 00:25:51,579
If you kill me, you can't live any more.

320
00:25:51,579 --> 00:25:54,660
I don't care. We shall die together.

321
00:25:54,660 --> 00:25:57,240
But you'd better listen, If you don't stop talking nonsense,

322
00:25:57,240 --> 00:25:59,520
I'll kill you no matter who you are.

323
00:25:59,520 --> 00:26:01,179
All right.

324
00:26:02,479 --> 00:26:04,319
I'll stop talking it.

325
00:26:11,160 --> 00:26:14,440
It's weird. Mu Le has the ability to repair his body.

326
00:26:14,440 --> 00:26:16,859
He always recovers quickly.

327
00:26:16,859 --> 00:26:19,119
But why does he have the scar only?

328
00:26:20,880 --> 00:26:23,820
Do you remember the scar?

329
00:26:23,820 --> 00:26:25,420
No, I don't.

330
00:26:30,880 --> 00:26:32,939
Looks like a bite,

331
00:26:33,599 --> 00:26:37,500
and it's supposed to be a girl.

332
00:26:42,040 --> 00:26:49,920
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

333
00:27:13,439 --> 00:27:14,959
What's the matter?

334
00:27:17,719 --> 00:27:20,419
I'm yawning, any problem?

335
00:27:29,800 --> 00:27:31,659
It's blooming.

336
00:27:34,800 --> 00:27:38,080
We take it for granted that... rootless water can be rain only.

337
00:27:38,080 --> 00:27:40,319
But we don't know tears can make it too.

338
00:27:46,660 --> 00:27:50,939
Because of my tears, the scar can't be healed.

339
00:28:02,920 --> 00:28:05,039
What did you just cry about?

340
00:28:05,800 --> 00:28:07,480
I was yawning.

341
00:28:09,040 --> 00:28:11,239
I worked out the tough task by you.

342
00:28:11,239 --> 00:28:14,180
Keep your words. I'm going back to sleep now.

343
00:28:15,560 --> 00:28:16,999
And what do you want?

344
00:28:18,160 --> 00:28:22,019
Stay here... and finish the song.

345
00:28:34,019 --> 00:28:40,099
♫ Little baby, clap your hands.

346
00:28:40,099 --> 00:28:46,759
♫ Let's sing a song and catch bugs.

347
00:28:46,759 --> 00:28:53,019
♫ Enjoy the wind and enjoy your meal,

348
00:28:53,019 --> 00:28:58,459
♫ and go to sleep with a big smile.

349
00:28:59,619 --> 00:29:05,779
♫ Little baby, clap your hands.

350
00:29:05,779 --> 00:29:12,319
♫ Let's sing a song and catch bugs.

351
00:29:12,319 --> 00:29:18,720
♫ Enjoy the wind and enjoy your meal,

352
00:29:18,720 --> 00:29:24,160
♫ and go to sleep with a big smile.

353
00:29:37,800 --> 00:29:40,419
Prince, take the medicine.

354
00:29:41,139 --> 00:29:43,060
Go away.

355
00:29:43,060 --> 00:29:45,939
Queen Tuoyue is arriving.

356
00:29:55,719 --> 00:29:59,280
Mother. You eventually come to see me.

357
00:30:03,359 --> 00:30:05,959
How are you, my son?

358
00:30:05,959 --> 00:30:12,030
Mother, I'll get better if you set me free.

359
00:30:13,420 --> 00:30:16,400
Why are you still talking thoughtlessly?

360
00:30:17,099 --> 00:30:19,880
I know you want to get out of here.

361
00:30:19,880 --> 00:30:23,890
But you'd know why you're confined in the pagoda.

362
00:30:23,890 --> 00:30:26,519
Because of you, your father risked his life.

363
00:30:26,519 --> 00:30:28,580
Did you realize your mistake?

364
00:30:30,739 --> 00:30:34,620
Does it matter whether I realize or not?

365
00:30:37,300 --> 00:30:38,860
You prefer Ying.

366
00:30:38,860 --> 00:30:43,070
And he found the treasure of Suoluo.

367
00:30:44,199 --> 00:30:49,900
Probably my father will give him the beads and throne.

368
00:30:51,739 --> 00:30:53,720
I want to ask you, mother...

369
00:30:53,720 --> 00:30:57,360
What am I supposed to do?

370
00:30:57,360 --> 00:31:01,919
Whatever I do is wrong in your eyes. It's all your excuse.

371
00:31:01,919 --> 00:31:05,930
Besides, I just like something that I like.

372
00:31:05,930 --> 00:31:09,700
But what I like is something you don't like.

373
00:31:09,700 --> 00:31:14,119
You just suppressed me, confined me and punished me.

374
00:31:14,119 --> 00:31:18,160
Then I want to ask, what I did wrong actually?

375
00:31:19,160 --> 00:31:21,699
Why are you still so stubborn?

376
00:31:22,619 --> 00:31:24,260
Mother,

377
00:31:25,160 --> 00:31:27,460
I want to congratulate Brother.

378
00:31:27,460 --> 00:31:32,060
Perhaps you and my father already had the plan.

379
00:31:32,619 --> 00:31:35,040
You're both my sons.

380
00:31:35,040 --> 00:31:37,139
You don't need to say this.

381
00:31:37,859 --> 00:31:39,939
Enough with the nonsense,

382
00:31:39,939 --> 00:31:42,900
there's one thing I want to remind you.

383
00:31:42,900 --> 00:31:44,360
What is that?

384
00:31:44,360 --> 00:31:46,219
Tell me,

385
00:31:46,219 --> 00:31:51,400
can a monster be the king of Suoluo?

386
00:32:09,719 --> 00:32:11,440
Did you sleep well?

387
00:32:19,739 --> 00:32:21,620
I dreamed about you.

388
00:32:21,620 --> 00:32:23,520
What did you dreamed about?

389
00:32:25,979 --> 00:32:31,280
I dreamed you knew me and we became friends.

390
00:32:33,259 --> 00:32:35,719
Making friends in dreams?

391
00:32:36,760 --> 00:32:39,859
Nana, since Wuli Flower bloomed,

392
00:32:39,859 --> 00:32:43,280
you've figured out the task.

393
00:32:43,280 --> 00:32:47,699
Now you can stay in the palace and be my friend.

394
00:32:51,520 --> 00:32:55,860
OK. The prince's words are to be taken seriously,

395
00:32:55,860 --> 00:32:59,899
and there are witnesses.

396
00:33:06,760 --> 00:33:09,739
Greetings, my prince.

397
00:33:10,280 --> 00:33:13,839
Don't take it the wrong way. It's not what you think.

398
00:33:13,839 --> 00:33:17,420
- We didn't see anything.
- We saw nothing.

399
00:33:19,439 --> 00:33:20,720
Leave us alone.

400
00:33:20,720 --> 00:33:22,699
Yes.

401
00:33:25,160 --> 00:33:26,800
Go, go.

402
00:33:27,760 --> 00:33:29,439
You did it on purpose.

403
00:33:30,219 --> 00:33:32,340
As I said it,

404
00:33:34,379 --> 00:33:37,039
you're still wet behind the ears.

405
00:33:39,199 --> 00:33:40,419
What on earth do you want?

406
00:33:40,419 --> 00:33:42,319
I don't want anything.

407
00:33:42,880 --> 00:33:47,159
But I've heard the prince never lies.

408
00:33:47,159 --> 00:33:50,679
Yes, I never lie.

409
00:33:52,319 --> 00:33:54,819
But you'll lie for me.

410
00:34:15,879 --> 00:34:17,640
What are you doing?

411
00:34:19,360 --> 00:34:20,940
This is what my mother gave to me.

412
00:34:20,940 --> 00:34:24,419
If she finds out you broke it, you'll be bound to die.

413
00:34:24,419 --> 00:34:28,300
What are you waiting for? Go and get a new pot and pick it up.

414
00:34:28,300 --> 00:34:32,620
Sorry, Prince Ying. I may let you down.

415
00:34:36,819 --> 00:34:38,640
Are you crazy?

416
00:34:43,719 --> 00:34:45,420
Are you telling the truth?

417
00:34:45,420 --> 00:34:48,079
Your majesty, I dare not lie to you.

418
00:34:48,079 --> 00:34:50,810
Maid Nana did stay with Prince Ying last night.

419
00:34:50,810 --> 00:34:54,460
I wanted to do cleaning with maids this morning...

420
00:34:54,460 --> 00:34:57,120
- but we saw them hugging.
- Stop it.

421
00:34:57,619 --> 00:34:59,860
Honorable and distinguished Prince Ying is,

422
00:34:59,860 --> 00:35:02,480
how can he do such things with a maid?

423
00:35:02,480 --> 00:35:05,940
I'll cut your tongue if you keep rumoring.

424
00:35:05,940 --> 00:35:07,220
I dare not.

425
00:35:07,220 --> 00:35:08,739
Leave now.

426
00:35:41,560 --> 00:35:43,279
Greetings, mother.

427
00:35:43,279 --> 00:35:45,099
Arise.

428
00:35:45,840 --> 00:35:47,340
Thank you, mother.

429
00:35:51,059 --> 00:35:57,700
Mother, why do you come to see me so early in the morning?

430
00:35:57,700 --> 00:36:01,960
Well, as your mother, can't I come to see my son in the morning?

431
00:36:01,960 --> 00:36:05,579
I don't mean it. You're mistaken.

432
00:36:14,199 --> 00:36:18,090
Ying, come here and sit next to me.

433
00:36:27,320 --> 00:36:31,380
My son, since you came from Tang,

434
00:36:31,380 --> 00:36:34,559
we haven't had a talk.

435
00:36:35,099 --> 00:36:38,519
Tell me, what are you busy with recently?

436
00:36:40,159 --> 00:36:41,959
Yes, mother.

437
00:36:41,959 --> 00:36:46,340
I've been learning from courtiers with government affairs,

438
00:36:46,340 --> 00:36:49,380
and practicing martial arts with warriors.

439
00:36:49,380 --> 00:36:53,550
I've done nothing more than these.

440
00:36:56,139 --> 00:36:57,979
Have you seen Heng?

441
00:36:57,979 --> 00:37:01,670
On my coming back, I came to see brother.

442
00:37:01,670 --> 00:37:05,660
You and Heng are both the princes of Suoluo.

443
00:37:05,660 --> 00:37:11,339
In order to have a baby, your father and I went to all famous doctors.

444
00:37:11,339 --> 00:37:15,560
Unexpectedly... the destiny fools all the people.

445
00:37:31,600 --> 00:37:34,260
<i>How's it? Is she pregnant?</i>

446
00:37:35,760 --> 00:37:37,540
<i>A bunch of waste.</i>

447
00:37:38,439 --> 00:37:41,239
<i>I'm sorry for my incompetence, and please appease your anger.</i>

448
00:37:41,439 --> 00:37:42,479
<i>Pass my order.</i>

449
00:37:42,760 --> 00:37:45,239
<i>Put up posters and visit all the famous doctors.</i>

450
00:37:45,439 --> 00:37:47,399
<i>Anyone who can help me carry on my family</i>

451
00:37:47,560 --> 00:37:49,360
<i>will be made State Preceptor with thousand taels of gold.</i>

452
00:37:49,520 --> 00:37:51,000
<i>Yes, your majesty.</i>

453
00:37:53,479 --> 00:37:54,479
<i>What's this?</i>

454
00:37:54,719 --> 00:37:55,919
<i>Looking for doctors.</i>

455
00:37:56,120 --> 00:37:57,000
<i>Come on, let's go.</i>

456
00:38:00,520 --> 00:38:02,120
Occasionally,

457
00:38:02,520 --> 00:38:05,320
I got a seed from an eminent monk.

458
00:38:05,639 --> 00:38:09,000
He told me to swallow the seed,

459
00:38:09,199 --> 00:38:10,959
so that I could have a son.

460
00:38:11,959 --> 00:38:13,360
After I took it,

461
00:38:13,560 --> 00:38:16,399
the seed sprout into two.

462
00:38:16,879 --> 00:38:18,639
And I got two sons.

463
00:38:19,399 --> 00:38:22,320
I thought it that the heave blessed Suoluo.

464
00:38:22,600 --> 00:38:26,959
But who knows, you and Heng,

465
00:38:27,199 --> 00:38:28,360
One became a hero,

466
00:38:28,520 --> 00:38:30,199
the other a prisoner.

467
00:38:31,879 --> 00:38:33,120
Don't be sad, mother.

468
00:38:33,840 --> 00:38:35,879
Brother's made friends with bad guys,

469
00:38:36,080 --> 00:38:37,639
so that he got misguided.

470
00:38:39,040 --> 00:38:40,040
Yes, you're right.

471
00:38:40,919 --> 00:38:43,679
Heng was mischievous in his childhood,

472
00:38:44,000 --> 00:38:46,199
but he has a kind heart.

473
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
If he wasn't led astray,

474
00:38:50,000 --> 00:38:52,840
he wouldn't make such a big mistake,

475
00:38:53,439 --> 00:38:56,679
harming his father and himself.

476
00:38:56,959 --> 00:38:57,919
Mother,

477
00:38:58,520 --> 00:39:00,719
maybe brother realized he was wrong.

478
00:39:04,000 --> 00:39:05,679
I came to see him today.

479
00:39:06,600 --> 00:39:09,320
It seemed he didn't think it was his fault.

480
00:39:12,560 --> 00:39:14,439
My son, you know what,

481
00:39:14,719 --> 00:39:16,520
To see whether a man is wise or not,

482
00:39:16,959 --> 00:39:20,390
is to see whether he can learn from mistakes,

483
00:39:20,520 --> 00:39:24,710
made by others and never make it happen again.

484
00:39:25,199 --> 00:39:26,040
Ying...

485
00:39:27,000 --> 00:39:28,320
tell me,

486
00:39:28,760 --> 00:39:30,399
are you a wise man?

487
00:39:32,879 --> 00:39:35,560
I understand what you said, mother.

488
00:39:36,360 --> 00:39:40,710
I'll be more cautious in choosing friends.

489
00:39:42,120 --> 00:39:43,320
I believe it.

490
00:39:43,840 --> 00:39:45,639
You're an honest boy,

491
00:39:46,000 --> 00:39:47,719
You never lie.

492
00:39:49,159 --> 00:39:50,000
By the way,

493
00:39:50,520 --> 00:39:52,879
about the Wuli Flower I gave to you,

494
00:39:53,159 --> 00:39:55,159
have you thought of a way to make it bloom?

495
00:40:20,414 --> 00:40:22,791
<i>♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫</i>

496
00:40:23,101 --> 00:40:25,247
<i>♫ I never speak out my love sickness. ♫</i>

497
00:40:25,581 --> 00:40:30,336
<i>♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫</i>

498
00:40:30,402 --> 00:40:32,566
<i>♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫</i>

499
00:40:32,880 --> 00:40:38,479
<i>♫ but the passion fades away with time. ♫</i>

500
00:40:39,457 --> 00:40:44,292
<i>♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫</i>

501
00:40:44,549 --> 00:40:49,276
<i>♫ Antagonistic love is so absurd. ♫</i>

502
00:40:49,508 --> 00:40:58,185
<i>♫ We can't be reconciled to the past. ♫</i>

503
00:40:58,451 --> 00:41:07,687
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

504
00:41:07,974 --> 00:41:18,468
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

505
00:41:19,936 --> 00:41:22,135
<i>♫ I lead a wandering life in the world, ♫</i>

506
00:41:22,328 --> 00:41:24,598
<i>♫ pursuing the traces left by you. ♫</i>

507
00:41:24,776 --> 00:41:28,160
<i>♫ I hope to get acquaintance with you. ♫</i>

508
00:41:29,572 --> 00:41:31,777
<i>♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫</i>

509
00:41:31,978 --> 00:41:37,626
<i>♫ I think we live a worthwhile life. ♫</i>

510
00:41:37,866 --> 00:41:47,385
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

511
00:41:47,642 --> 00:41:57,363
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

512
00:41:57,633 --> 00:42:06,999
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

513
00:42:07,333 --> 00:42:17,635
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>


