1
00:00:00,000 --> 00:00:07,160
♫<i> Still waiting, for news to be picked up like flying sand, ♫</i>

2
00:00:07,160 --> 00:00:13,520
♫<i> Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i> ♫

3
00:00:14,130 --> 00:00:20,080
♫<i> Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i> ♫

4
00:00:20,080 --> 00:00:28,750
♫<i> Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i> ♫

5
00:00:29,520 --> 00:00:33,010
♫<i> Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

6
00:00:33,010 --> 00:00:36,380
♫<i> Being afraid I will entirely doubt myself.</i> ♫

7
00:00:36,380 --> 00:00:41,580
♫<i> Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

8
00:00:41,580 --> 00:00:43,220
♫ <i>Are not real and true.</i> ♫

9
00:00:43,220 --> 00:00:46,750
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

10
00:00:46,750 --> 00:00:50,040
♫ <i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i> ♫

11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫ <i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i> ♫

12
00:00:53,740 --> 00:00:57,770
♫ <i>All along, I have not departed and gone over,</i> ♫

13
00:00:57,770 --> 00:01:02,100
♫ <i>I'm truly waiting for you.</i> ♫

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,290
♫ <i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i> ♫

15
00:01:07,290 --> 00:01:10,600
♫ <i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i> ♫

16
00:01:10,600 --> 00:01:15,810
♫ <i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i> ♫

17
00:01:15,810 --> 00:01:17,510
♫ <i>All real and true.</i> ♫

18
00:01:17,510 --> 00:01:20,950
♫ <i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i> ♫

19
00:01:20,950 --> 00:01:24,250
♫ <i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i> ♫

20
00:01:24,260 --> 00:01:29,620
♫ <i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i> ♫

21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 36</i>

23
00:01:36,340 --> 00:01:42,380
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

24
00:01:42,380 --> 00:01:45,040
I'm so tired! I'm exhausted!

25
00:01:45,680 --> 00:01:48,080
It's painful.

26
00:01:48,080 --> 00:01:50,440
- So tired.
- So tired.

27
00:01:50,440 --> 00:01:53,160
Bully us because we are fresh here.

28
00:01:55,850 --> 00:01:59,090
Where is it? Why is it so bright?

29
00:01:59,090 --> 00:02:01,660
You don't know about it? That's the chamber of the lord,

30
00:02:01,660 --> 00:02:04,820
where the Masters are treating his illness.

31
00:02:04,820 --> 00:02:07,030
It doesn't need that much lanterns.

32
00:02:07,030 --> 00:02:11,890
Lanterns? That's the light coming from the Nine Divine Beads.

33
00:02:13,390 --> 00:02:15,390
The Nine Divine Beads?

34
00:02:15,390 --> 00:02:21,030
You don't know them? They are the treasure brought by Prince Ying from Tang.

35
00:02:21,030 --> 00:02:25,259
I heard that the king will die that night when Prince Ying came back.

36
00:02:25,259 --> 00:02:27,930
But the Masters conjured with the Beads,

37
00:02:27,930 --> 00:02:30,100
the lord was getting better immediately.

38
00:02:30,100 --> 00:02:33,800
The lord was recovering day by day now.

39
00:02:35,450 --> 00:02:38,290
He can't recover in such a short time when he's almost dying.

40
00:02:38,290 --> 00:02:40,970
That's the magic of the Beads.

41
00:02:40,970 --> 00:02:46,900
Prince Ying is the hero of Suoluo
who got the Beads and saved the King.

42
00:02:46,900 --> 00:02:48,570
He will take the throne in the future.

43
00:02:48,570 --> 00:02:52,900
Not really. Prince Heng is confined in the tower.

44
00:02:52,900 --> 00:02:57,830
He was convicted for felony. He is not qualified anymore.

45
00:02:57,830 --> 00:03:01,800
How dare you! How dare you new maids talking about the royal family?

46
00:03:01,800 --> 00:03:05,340
You are not tired enough to stop talking! Do you want to wash more clothes?

47
00:03:05,340 --> 00:03:06,620
Let's go.

48
00:03:06,620 --> 00:03:09,250
She's so vicious.

49
00:03:10,360 --> 00:03:14,350
<i>A thief who cheated on others can take the throne?</i>

50
00:03:14,350 --> 00:03:16,320
<i>Don't make me laugh.</i>

51
00:03:34,110 --> 00:03:35,660
Father.

52
00:03:43,600 --> 00:03:49,080
Father, you will get better step by step.

53
00:03:49,080 --> 00:03:54,250
It won't take too long to recover.

54
00:03:59,520 --> 00:04:01,220
The Divine Beads.

55
00:04:03,920 --> 00:04:08,920
You can fulfill any wish and help one conquer the word.

56
00:04:10,270 --> 00:04:13,630
Do you know what I yearn for?

57
00:04:24,780 --> 00:04:27,010
The Divine Beads are very powerful.

58
00:04:27,010 --> 00:04:29,770
Don't get enchanted by them.

59
00:05:43,010 --> 00:05:45,910
He still keeps the waist tag with him.

60
00:06:03,220 --> 00:06:06,420
Where is my waist tag? I put it right here. Why is it missing?

61
00:06:06,420 --> 00:06:08,680
I'll ask people to find it.

62
00:06:16,550 --> 00:06:19,790
Zhenzhen. I found it.

63
00:06:23,620 --> 00:06:26,770
It's weird. Why is it here?

64
00:06:28,760 --> 00:06:31,640
Prince, why is it so special?

65
00:06:31,640 --> 00:06:33,960
Why do you take it with you all the time?

66
00:06:34,640 --> 00:06:36,450
It's not special.

67
00:06:36,450 --> 00:06:39,000
It's just an object that I brought from Tang.

68
00:06:39,000 --> 00:06:44,810
But I think that I have met Mu Le before.

69
00:06:50,970 --> 00:06:54,370
You mean his waist tag is from you?

70
00:06:54,370 --> 00:06:57,960
But he didn't recognize his own name on it.

71
00:06:58,550 --> 00:06:59,920
That's what he said.

72
00:06:59,920 --> 00:07:03,930
How come? Does he lose his memory?

73
00:07:03,930 --> 00:07:08,260
How could he remember you if he doesn't even remember himself?

74
00:07:08,260 --> 00:07:10,910
And how could he give the Divine Beads back to you?

75
00:07:10,910 --> 00:07:15,540
I would give him a fierce beat after I got them back.

76
00:07:15,540 --> 00:07:19,590
But right now, he lost his memory.

77
00:07:20,060 --> 00:07:22,770
It's complicated.

78
00:07:24,060 --> 00:07:27,940
You might heard it wrong.

79
00:07:27,940 --> 00:07:31,970
He might remember everything after you meet.

80
00:07:31,970 --> 00:07:35,890
So let's wait and see and find the opportunity to meet him.

81
00:07:35,890 --> 00:07:38,000
Then we move to the next step.

82
00:07:40,340 --> 00:07:42,150
That's all we can do.

83
00:08:46,200 --> 00:08:47,630
General.

84
00:08:53,230 --> 00:08:55,270
General Bo Kai.

85
00:09:01,660 --> 00:09:09,810
You two heroes were appreciated by Prince Heng as me.

86
00:09:09,810 --> 00:09:14,910
Now he is in trouble, imprisoned in the stupa by the lord.

87
00:09:16,760 --> 00:09:24,340
But Prince Ying is dictatorial given the trust from the king and the queen.

88
00:09:24,980 --> 00:09:28,800
We can't stand by and do nothing.

89
00:09:28,800 --> 00:09:30,710
Exactly.

90
00:09:30,710 --> 00:09:35,160
I have advised Prince Ying to wage a war on Champa,
with the power of the Divine Beads.

91
00:09:35,160 --> 00:09:38,280
But he refused it cowardly.

92
00:09:38,280 --> 00:09:40,490
It's such a shame.

93
00:09:41,440 --> 00:09:45,720
If so, how could we sit by?

94
00:09:45,720 --> 00:09:49,890
But if we wanted to use the Divine Beads,

95
00:09:49,890 --> 00:09:53,780
we must kill him at first.

96
00:10:07,400 --> 00:10:12,220
It's on you, my heroes, for the assassination.

97
00:10:14,340 --> 00:10:17,000
We will not let you down.

98
00:10:17,000 --> 00:10:20,690
Yes. Cheers.

99
00:10:35,980 --> 00:10:40,120
Queen Tuoyue and Prince Ying are enjoying
the beautiful flowers in the royal garden.

100
00:10:40,120 --> 00:10:43,340
You just do what they order after you get there.

101
00:10:46,000 --> 00:10:51,130
Listen, I replace others with you for the offering of wine.

102
00:10:51,130 --> 00:10:54,310
Do it well and don't make mistakes.

103
00:10:54,310 --> 00:10:56,030
Okay,

104
00:11:08,320 --> 00:11:09,910
What is this?

105
00:11:09,910 --> 00:11:14,690
Eunuch, it's wine given to Prince Ying by Queen Tuoyue.

106
00:11:14,690 --> 00:11:20,220
The wine for prince should be examined before giving it to him, You don't know that?

107
00:11:38,520 --> 00:11:42,380
Alright. Give it to him.

108
00:11:42,380 --> 00:11:44,000
Yes.

109
00:11:49,030 --> 00:11:54,430
Dear, look, the garden is more flourished
than it was before you left, isn't it?

110
00:11:54,430 --> 00:11:57,400
Mother is merciful and kind.

111
00:11:57,400 --> 00:12:00,340
God will bless us.

112
00:12:00,340 --> 00:12:04,250
Ying, you have suffered a lot.

113
00:12:05,570 --> 00:12:07,520
Servants, serve the wine.

114
00:12:07,520 --> 00:12:10,120
Yes. Serve the wine.

115
00:12:14,180 --> 00:12:19,700
Let me see if you really lost your memory or not.

116
00:12:26,470 --> 00:12:28,120
What's wrong with her?

117
00:12:30,780 --> 00:12:35,390
My Queen, My Prince. She is a stupid new maid. I'll punish her right now.

118
00:12:35,390 --> 00:12:40,890
It's ok. If she is new, just teach her in the future. Don't be tough on her.

119
00:12:40,890 --> 00:12:42,590
Yes, yes.

120
00:12:46,810 --> 00:12:50,010
It's poisonous. Someone tried to kill him.

121
00:12:52,880 --> 00:12:54,710
Serve it to Prince Ying.

122
00:12:54,710 --> 00:12:59,480
It's him. He is adding the poison in instead of examining it.

123
00:12:59,480 --> 00:13:04,230
You foolish girl. Get out of here quickly and let others do it. Hey, you.

124
00:13:04,230 --> 00:13:05,710
Yes.

125
00:13:13,110 --> 00:13:15,970
It's been a while. It's impossible.

126
00:13:15,970 --> 00:13:17,900
Or he didn't drink it?

127
00:13:19,250 --> 00:13:20,700
Why...

128
00:13:22,150 --> 00:13:23,380
Why do you serve it again?

129
00:13:23,380 --> 00:13:27,499
Eunuch, a maid split the wine. I will serve it one more time.

130
00:13:28,740 --> 00:13:31,910
Let me examine it.

131
00:13:35,610 --> 00:13:37,680
What...What the hell?

132
00:13:43,200 --> 00:13:45,399
What are you doing here? Serve the wine quickly.

133
00:13:45,399 --> 00:13:47,420
Eunuch, it's taken away.

134
00:13:47,420 --> 00:13:50,200
Taken away? Then have another one, come on.

135
00:13:50,200 --> 00:13:51,380
Yes.

136
00:13:51,380 --> 00:13:53,290
Such a fool.

137
00:13:56,110 --> 00:13:58,030
What the hell are you doing?

138
00:13:58,790 --> 00:14:02,800
Tell me, it's you that put the poison in it, am I right?

139
00:14:04,490 --> 00:14:06,570
What poison?

140
00:14:07,470 --> 00:14:09,870
You will drink it first if you don't tell me the truth.

141
00:14:09,870 --> 00:14:14,230
Please, spare my life. I will tell you.

142
00:14:15,550 --> 00:14:17,390
It was me.

143
00:14:17,390 --> 00:14:19,220
You want to kill the prince.

144
00:14:20,230 --> 00:14:21,810
Who told you to do so?

145
00:14:22,550 --> 00:14:24,510
You won't say it?

146
00:14:27,220 --> 00:14:30,350
One may be killed but not humiliated. I will fight with you!

147
00:14:49,400 --> 00:14:52,220
Help! Help me!

148
00:15:06,660 --> 00:15:11,090
Don't blame me. You made it happen, then you bear the consequences, ok?

149
00:15:11,090 --> 00:15:13,950
Reflect yourself after going down to the hell.

150
00:15:40,030 --> 00:15:41,790
Why haven't we heard of Wasp these days?

151
00:15:41,790 --> 00:15:45,060
Yeah, he disguised himself into the palace for two days.

152
00:15:45,060 --> 00:15:47,430
But we haven't heard of him since then.

153
00:15:47,430 --> 00:15:52,590
We have no idea what he did and his whereabouts.

154
00:15:53,050 --> 00:15:54,650
What about the palace?

155
00:15:54,650 --> 00:15:57,910
Nothing happened.

156
00:15:59,150 --> 00:16:03,150
How come? Odd.

157
00:16:05,340 --> 00:16:09,270
Wasp is always prudent.

158
00:16:09,270 --> 00:16:15,380
He will let me know what happened even if it didn't go well.

159
00:16:15,380 --> 00:16:19,450
Unless... He got caught.

160
00:16:19,450 --> 00:16:22,240
Alright, forget about him.

161
00:16:22,240 --> 00:16:27,460
You go to the palace as soon as possible and kill Prince Ying.

162
00:16:28,350 --> 00:16:29,830
Yes.

163
00:16:40,590 --> 00:16:43,870
Don't be upset. It's not bad.

164
00:16:43,870 --> 00:16:47,980
You split the wine served to Prince Ying from Queen Tuoyue.

165
00:16:47,980 --> 00:16:51,230
The manager only asked us to perpare for the offerings as punishment.

166
00:16:51,230 --> 00:16:53,680
It's very kind of him.

167
00:16:55,980 --> 00:16:59,110
Why I am so avaricious?

168
00:16:59,110 --> 00:17:04,470
Why did I get punished with you silly girl just for petty profits?

169
00:17:04,470 --> 00:17:08,429
Silly? I'm smart.

170
00:17:08,429 --> 00:17:13,360
Just curious, what's the black thing?

171
00:17:13,360 --> 00:17:16,790
It's called Salak.

172
00:17:16,790 --> 00:17:23,930
It's sweet after you peel it.

173
00:17:23,930 --> 00:17:26,760
The Prince likes it a lot.

174
00:17:26,760 --> 00:17:33,700
And what's this smelly things with thorns?

175
00:17:34,820 --> 00:17:39,520
You are really an ignorant girl. It's Durian.

176
00:17:39,520 --> 00:17:42,790
It's a fruit which is soft and sweet.

177
00:17:42,790 --> 00:17:45,920
It's the king in fruit, you know.

178
00:17:45,920 --> 00:17:47,170
It...It's...

179
00:17:47,170 --> 00:17:49,770
Smell it, is it good?

180
00:17:49,770 --> 00:17:52,840
Are you sure it's eatable with that smell?

181
00:17:53,710 --> 00:17:57,010
Leave it. Cast pearls before swine.

182
00:17:57,010 --> 00:17:59,750
What weird things!

183
00:17:59,750 --> 00:18:03,520
It's way worse than the fruits in Tang.

184
00:18:03,520 --> 00:18:06,580
Silly gir, why are you lagging behind?

185
00:18:06,580 --> 00:18:09,910
Serve the fruit basket to Prince Ying right now.

186
00:18:09,910 --> 00:18:13,860
Don't you dare make any mistakes this time.

187
00:18:13,860 --> 00:18:16,650
Go, go, go.

188
00:18:20,100 --> 00:18:28,000
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

189
00:19:00,880 --> 00:19:03,230
An assassin again!

190
00:19:03,710 --> 00:19:07,050
Oh no! I changed into the maid clothes without the soft sword.

191
00:19:15,370 --> 00:19:19,030
I thought it was a master. It's just a girl.

192
00:19:19,030 --> 00:19:21,890
You tried to assassinate Prince Ying?

193
00:19:21,890 --> 00:19:26,810
So you are with the guy who has a wasp in his hand.

194
00:19:26,810 --> 00:19:27,900
Have you seen him?

195
00:19:27,900 --> 00:19:30,410
You should ask me where he is.

196
00:19:30,410 --> 00:19:32,890
Things need to be settle today.

197
00:19:32,890 --> 00:19:34,780
Show me your weapon.

198
00:19:34,780 --> 00:19:36,240
Who is it?

199
00:19:36,240 --> 00:19:38,080
Prince Ying!

200
00:19:44,310 --> 00:19:45,860
Who are you?

201
00:19:46,560 --> 00:19:50,110
Who am I? Look at me!

202
00:19:50,800 --> 00:19:54,120
How dare you!

203
00:19:54,120 --> 00:19:57,110
Tell me, who am I?

204
00:20:00,070 --> 00:20:03,730
Mad girl. I've never met you before.

205
00:20:03,730 --> 00:20:05,710
How can you beat and yell at me?

206
00:20:05,710 --> 00:20:08,990
Keep pretending in front of me!

207
00:20:08,990 --> 00:20:12,110
I said I don't know you.

208
00:20:13,010 --> 00:20:16,480
Listen, I won't lie.

209
00:20:16,480 --> 00:20:20,680
If you are not respectful to me, I will condemn you.

210
00:20:27,400 --> 00:20:30,110
Sorry I am late.

211
00:20:30,680 --> 00:20:31,860
I'm okay.

212
00:20:31,860 --> 00:20:34,840
Zhenzhen, take her away.

213
00:20:34,840 --> 00:20:39,080
Interrogate who she is.

214
00:20:57,820 --> 00:21:00,940
Wait. Where are you going?

215
00:21:02,350 --> 00:21:04,400
You have screwed me.

216
00:21:04,400 --> 00:21:08,170
The one you introduced is not a cultured lady.

217
00:21:08,170 --> 00:21:10,940
She is such a troublemaker.

218
00:21:10,940 --> 00:21:14,160
She got into trouble since she came into the palace.

219
00:21:14,160 --> 00:21:19,440
How dare she murdered Prince Ying last night?

220
00:21:19,440 --> 00:21:23,550
Oh my god, she is tired of living. I'm not.

221
00:21:23,550 --> 00:21:25,740
I must get out of here before getting caught.

222
00:21:25,740 --> 00:21:27,240
Hold on.

223
00:21:27,240 --> 00:21:31,840
She really assassinated Prince Ying last night?

224
00:21:31,840 --> 00:21:34,700
Why will I lie to you?

225
00:21:35,220 --> 00:21:37,110
Where is she now?

226
00:21:37,780 --> 00:21:40,290
Prince Ying sent her to Lady Zhen.

227
00:21:40,290 --> 00:21:42,380
Lady Zhenzhen has tough means.

228
00:21:42,380 --> 00:21:45,360
She will be disabled even she won't be tortured to death.

229
00:21:45,360 --> 00:21:49,350
The girl is bold. She really did it.

230
00:21:49,800 --> 00:21:52,260
You silly guy! Silly of you to leave now.

231
00:21:52,260 --> 00:21:58,710
If she really confess something,
she will definitely capture you wherever you go.

232
00:21:58,710 --> 00:22:02,029
Help me then! What I ought to do?

233
00:22:02,710 --> 00:22:08,960
If she doesn't tell the truth, you will be safe.

234
00:22:08,960 --> 00:22:11,690
Zhenzhen is really ruthless.

235
00:22:11,690 --> 00:22:14,930
Nobody dares to tell a lie in front of her.

236
00:22:14,930 --> 00:22:19,600
Despite that, there are exceptions.

237
00:22:19,600 --> 00:22:21,870
Hold this.

238
00:22:45,400 --> 00:22:51,750
Listen, feed her this, she certainly wouldn't give you away.

239
00:22:55,350 --> 00:22:58,840
The spit of the blue bats really makes sense?

240
00:22:58,840 --> 00:23:01,960
what about you having a try?

241
00:23:03,350 --> 00:23:06,000
It seem poisonous. I might not try it.

242
00:23:06,000 --> 00:23:10,110
Just remember. Send this to her in person

243
00:23:10,110 --> 00:23:13,260
and ask her to drink, got it?

244
00:23:13,260 --> 00:23:15,490
Just tell her, it's cure-all medicine.

245
00:23:15,490 --> 00:23:18,800
Nothing more.

246
00:23:28,490 --> 00:23:30,340
Master, master!

247
00:23:45,350 --> 00:23:49,030
Bold assassin. Confess! Who are you?

248
00:23:49,030 --> 00:23:51,290
I have said everything. Nothing more.

249
00:23:51,290 --> 00:23:54,310
I'm Shwag Nana, I have told you.

250
00:23:54,310 --> 00:23:56,820
You are not capable of protecting the master as guards.

251
00:23:56,820 --> 00:23:59,870
What's wrong with me to protect master?

252
00:24:00,560 --> 00:24:04,280
Protect master? Why I thought you are killing master?

253
00:24:04,280 --> 00:24:07,240
Who is the big boss behind you? Who drives you to kill Prince Ying?

254
00:24:07,240 --> 00:24:09,360
I don't know what you mean.

255
00:24:09,850 --> 00:24:12,600
Well, since you don't tell the truth.

256
00:24:30,010 --> 00:24:31,930
It's the ambrosia beetle I raised for nine years.

257
00:24:31,930 --> 00:24:34,040
It's only at the command of my drumbeat.

258
00:24:34,040 --> 00:24:38,090
If you don't tell the truth, it will bite your internal organs.

259
00:24:38,090 --> 00:24:41,250
You'd better tell me the truth.

260
00:24:41,250 --> 00:24:44,150
Thus I can give you die in comfort.

261
00:24:46,430 --> 00:24:50,740
I really don't know what you mean. I'm Shwag Nana.

262
00:24:50,740 --> 00:24:53,900
Tell me, who are you!

263
00:24:53,900 --> 00:24:56,620
I'm Shwag Nana.

264
00:24:56,620 --> 00:25:00,440
You lie! What's your purpose of killing Prince Ying?

265
00:25:00,440 --> 00:25:04,130
I didn't! I was protecting him.

266
00:25:05,350 --> 00:25:07,560
No! You are from Tang Dynasty.

267
00:25:07,560 --> 00:25:09,240
You must be the spy sent by Tang Dynasty.

268
00:25:09,240 --> 00:25:11,650
I'm just a maid.

269
00:25:12,430 --> 00:25:14,150
The ambrosia beetle is working.

270
00:25:14,150 --> 00:25:18,200
You still don't want to speak out the truth, right? Okay.

271
00:25:26,950 --> 00:25:29,010
Master, she fainted.

272
00:25:34,800 --> 00:25:36,280
How's that possible?

273
00:25:36,280 --> 00:25:39,070
Nobody can escape the torture of my ambrosia beetle.

274
00:25:39,070 --> 00:25:42,530
Could it be she was telling the truth?

275
00:25:54,820 --> 00:25:56,610
Prince Ying.

276
00:25:56,610 --> 00:25:58,590
I see.

277
00:25:58,590 --> 00:26:00,120
Yes.

278
00:26:44,110 --> 00:26:46,580
Drink this. Quickly.

279
00:26:46,580 --> 00:26:48,540
What's that?

280
00:26:49,000 --> 00:26:51,340
Ling Xi asked me to send this.

281
00:26:51,340 --> 00:26:55,449
He asked me to take a message to you, You are doomed once captured by Zhenzhen.

282
00:26:55,449 --> 00:26:58,830
It's real. Last year, you know.

283
00:26:58,830 --> 00:27:01,710
Someone caught by Zhenzhen refused to tell the truth.

284
00:27:01,710 --> 00:27:04,120
Zhenzhen feeds him an ambrosia beetle as a result.

285
00:27:04,120 --> 00:27:07,580
The guy eventually died. It's still useless telling the truth.

286
00:27:08,330 --> 00:27:13,050
You know when he died, the scene of blood and gore?

287
00:27:13,050 --> 00:27:15,410
Blood and gore.

288
00:27:15,410 --> 00:27:17,160
Really?

289
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
Come on. Drink this.

290
00:27:22,540 --> 00:27:24,400
Come on!

291
00:27:34,540 --> 00:27:36,770
Thanks to Ling Xi's help.

292
00:27:36,770 --> 00:27:39,410
How could Mu Le be so ruthless?

293
00:27:40,430 --> 00:27:42,740
I can't sit here, waiting for death.

294
00:27:49,560 --> 00:27:51,210
Anyone there? Please call the prince for me!

295
00:27:51,210 --> 00:27:52,580
What are you saying?

296
00:27:52,580 --> 00:27:55,980
You are here waiting for death, how dare you see the prince?

297
00:27:55,980 --> 00:28:00,630
Just tell him two words. Mu Le, he will definitely come to me. Come on.

298
00:28:00,630 --> 00:28:02,070
Wait.

299
00:28:12,760 --> 00:28:14,560
- Prince. 
- What did she say?

300
00:28:14,560 --> 00:28:17,060
She asked me to tell you two words.

301
00:28:17,060 --> 00:28:20,300
- Which two words? 
- Mu Le.

302
00:28:33,490 --> 00:28:35,570
Mu Le, you're here.

303
00:28:35,570 --> 00:28:37,700
How did you know the name?

304
00:28:38,190 --> 00:28:39,949
Why don't you ask yourself?

305
00:28:39,950 --> 00:28:45,050
If we have never known each other before, why I call you like this?

306
00:28:58,820 --> 00:29:00,760
- Guards.
- Yes

307
00:29:00,760 --> 00:29:02,910
- Take her away.
- Yes.

308
00:29:08,660 --> 00:29:10,480
Sir.

309
00:29:10,480 --> 00:29:12,000
Ms. Zhenzhen.

310
00:29:16,780 --> 00:29:19,789
What? She was taken away by Prince Ying out of prison?

311
00:29:19,789 --> 00:29:21,300
and to the Palace?

312
00:29:21,300 --> 00:29:23,080
I have heard that she pained to a faint.

313
00:29:23,080 --> 00:29:29,080
Prince Ying hadn't heart to see her suffering in the prison,
so took her to the palace to let doctor see her.

314
00:29:31,830 --> 00:29:33,340
Why did you stop, Master?

315
00:29:33,340 --> 00:29:37,620
Could we let the unknown woman stay with Prince?

316
00:29:38,830 --> 00:29:41,910
Prince Ying must have his reason doing so.

317
00:29:42,880 --> 00:29:45,330
It's not up to us now.

318
00:29:48,070 --> 00:29:49,440
Come on, let's go.

319
00:29:52,040 --> 00:29:59,960
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

320
00:30:14,470 --> 00:30:16,520
Your stomach is burnt.

321
00:30:16,520 --> 00:30:19,700
The medicine is bitter, but it's curing.

322
00:30:21,420 --> 00:30:24,920
I don't care what you said to Zhenzhen.

323
00:30:24,920 --> 00:30:27,670
Here are only two of us.

324
00:30:27,670 --> 00:30:30,580
I want you to tell the truth. Who are you?

325
00:30:30,580 --> 00:30:32,430
How did you know me?

326
00:30:32,430 --> 00:30:35,880
And the board with me. What's the meaning of Mu Le?

327
00:30:35,880 --> 00:30:41,170
What happened between us?

328
00:30:44,520 --> 00:30:47,580
Come on, look into my eyes. Tell me the truth,

329
00:30:47,580 --> 00:30:49,810
Who are you? Who is Mu Le?

330
00:30:52,330 --> 00:30:55,530
<i>I tell you, I'm Ye Yuan'an.</i>

331
00:30:55,530 --> 00:30:57,740
<i>Mu Le is the name I gave to you.</i>

332
00:30:57,740 --> 00:30:59,330
<i>You were always cheating me,</i>

333
00:30:59,330 --> 00:31:01,130
<i>serving in our house to steal the Divine Beads?</i>

334
00:31:01,130 --> 00:31:03,380
<i>How dare you steal the Divine Beads?</i>

335
00:31:03,380 --> 00:31:07,330
<i>Now all my family were caught in prison because of you.</i>

336
00:31:07,330 --> 00:31:10,760
<i>Do you know that! You think why I came back?</i>

337
00:31:10,760 --> 00:31:13,779
<i>I came back to choke you to death!</i>

338
00:31:13,779 --> 00:31:19,650
<i>Guards! Tear this nut apart!</i>

339
00:31:20,660 --> 00:31:26,170
<i>If he really doesn't remember anything,
how could he believe what I said.</i>

340
00:31:26,170 --> 00:31:30,260
<i>He is a prince at present, not my slave before.</i>

341
00:31:30,260 --> 00:31:33,140
<i>If I drive him mad, it's a piece of cake for him to kill me.</i>

342
00:31:33,140 --> 00:31:36,360
<i>No, no. I have finally been in front of him.</i>

343
00:31:36,360 --> 00:31:39,510
<i>It's the best opportunity. I ought to be careful.</i>

344
00:31:39,510 --> 00:31:42,970
<i>I cannot waste the previous efforts because of impulse..</i>

345
00:31:45,540 --> 00:31:47,710
I ask you, but you don't answer.

346
00:31:47,710 --> 00:31:53,160
Are you deaf? Or just considering how to cheat me?

347
00:31:53,710 --> 00:31:55,190
Tell me!

348
00:31:57,710 --> 00:32:00,170
My dear prince,

349
00:32:00,170 --> 00:32:02,850
You see my sincere eyes.

350
00:32:02,850 --> 00:32:07,240
I have never cheated you, Ms.Zhenzhen neither.

351
00:32:07,240 --> 00:32:12,380
I'm really Shwag Nana.

352
00:32:13,190 --> 00:32:16,190
What about Mu Le? Who is Mu Le?

353
00:32:18,940 --> 00:32:25,230
Mu Le, actually it's my nickname.

354
00:32:26,230 --> 00:32:27,810
You are Mu Le?

355
00:32:31,730 --> 00:32:37,420
Under such a circumstance, I have to tell you the truth.

356
00:32:37,420 --> 00:32:41,660
My name is Mu Le.

357
00:32:41,660 --> 00:32:45,290
The wooden board is what I sent to you.

358
00:32:45,830 --> 00:32:52,200
As for it is written in the characters of Tang, that's because...

359
00:32:54,400 --> 00:32:57,000
my mother is from there.

360
00:33:06,820 --> 00:33:12,530
On Krathong Festival that year,
I fell in love with you at the first sight.

361
00:33:12,530 --> 00:33:15,210
But I didn't know you are as honorable as a prince.

362
00:33:15,210 --> 00:33:20,110
After the Krathong Festival, we traveled together.

363
00:33:20,110 --> 00:33:24,030
Eventually you fell at the feet of the Buddha, you said...

364
00:33:24,870 --> 00:33:27,760
said you will be together with me for the whole life.

365
00:33:27,760 --> 00:33:33,070
So I sent you my wooden board with my name.

366
00:33:33,070 --> 00:33:38,880
That time you said you would come to Tang, and see me again.

367
00:33:38,880 --> 00:33:41,980
But you never came back to me after you left.

368
00:33:41,980 --> 00:33:44,320
And totally forgot me.

369
00:33:44,320 --> 00:33:48,500
That's why I tried so hard to be a maid in Palace.

370
00:33:48,500 --> 00:33:50,970
I'm going to find you and tell you what happened between us.

371
00:33:51,800 --> 00:33:53,880
Is that real?

372
00:33:53,880 --> 00:33:58,050
I said you are a thief, said you stealing.

373
00:33:58,050 --> 00:34:01,170
I'm not talking nonsense.

374
00:34:01,170 --> 00:34:06,710
You stole my heart, isn't that heart-stealing thief?

375
00:34:09,610 --> 00:34:12,080
It's a moving story.

376
00:34:13,190 --> 00:34:17,710
but why couldn't I remember such things happened between us?

377
00:34:17,710 --> 00:34:21,830
Instead, I thought you are cheating me.

378
00:34:21,830 --> 00:34:24,170
I never cheat, Prince.

379
00:34:24,700 --> 00:34:27,030
Anyway, I found you eventually.

380
00:34:27,800 --> 00:34:30,300
Just let me keep company with you.

381
00:34:36,760 --> 00:34:39,340
Look carefully at me.

382
00:34:44,320 --> 00:34:47,640
It's right, I know you.

383
00:34:48,320 --> 00:34:53,320
But what you said about the Krathon Festival, my promise,
I couldn't remember anything at all.

384
00:34:53,320 --> 00:34:59,020
Whatever, anyway you have saved me.

385
00:34:59,600 --> 00:35:04,170
Then stay here and serve as my maid-in-waiting.

386
00:35:09,670 --> 00:35:12,430
Thanks, Prince.

387
00:35:12,430 --> 00:35:16,160
<i>What a foolish prince. Still gullible like before.</i>

388
00:35:16,160 --> 00:35:18,510
<i>Whatever I said he will believe.</i>

389
00:35:19,610 --> 00:35:25,090
<i>If she was cheating me,
how could she know so clear about the name tag?</i>

390
00:35:25,090 --> 00:35:30,070
<i>Fine, I just keep her stay aside to see what she wants to do.</i>

391
00:35:32,020 --> 00:35:33,250
Arise.

392
00:35:33,250 --> 00:35:35,360
Thanks, Prince.

393
00:35:52,220 --> 00:35:54,480
<i>Smoothly, I entered the Palace.</i>

394
00:35:54,480 --> 00:35:56,670
<i>Everything is under my control.</i>

395
00:35:56,670 --> 00:36:01,930
<i>Handling the little nut and get back the Divine Beads,
I will do great merits.</i>

396
00:36:06,190 --> 00:36:08,500
What are you dawdling?

397
00:36:08,500 --> 00:36:10,620
Don't you know you are a slave?

398
00:36:10,620 --> 00:36:12,870
What time is it, you're not going to work yet.

399
00:36:12,870 --> 00:36:16,720
You should be flogged as the punishment. Hurry up to work!

400
00:36:16,720 --> 00:36:18,430
I got it.

401
00:36:31,000 --> 00:36:33,190
Wash these clothes out.

402
00:36:39,940 --> 00:36:42,480
Me, do the laundry?

403
00:36:42,480 --> 00:36:45,940
Otherwise? Let me serve you?

404
00:36:45,940 --> 00:36:49,700
Not necessary. But anyway you know I was

405
00:36:49,700 --> 00:36:52,810
assigned here by Prince Ying in person.

406
00:36:52,810 --> 00:36:55,590
So my relationship with him is special.

407
00:36:55,590 --> 00:36:58,130
I'm not here to do the works.

408
00:36:58,130 --> 00:36:59,670
Then it's my fault of misunderstanding you.

409
00:36:59,670 --> 00:37:02,310
It's okay. I forgive you. Bye.

410
00:37:02,950 --> 00:37:04,650
Stop there!

411
00:37:09,670 --> 00:37:11,720
I mean, you take my meaning mistakenly.

412
00:37:11,720 --> 00:37:13,570
You are assigned by our prince, it's true.

413
00:37:13,570 --> 00:37:16,970
That's because he deemed you are strong,
and can do these heavy work.

414
00:37:16,970 --> 00:37:21,130
All these are yours. If you don't finish it by today, you will have nothing to eat.

415
00:37:23,800 --> 00:37:25,700
It tastes good.

416
00:37:26,360 --> 00:37:27,830
Taste mine.

417
00:37:27,830 --> 00:37:29,440
Let me try.

418
00:37:33,430 --> 00:37:36,160
This, this, you are the most greedy.

419
00:37:36,950 --> 00:37:39,459
- Have more. 
- Time to have lunch?

420
00:37:40,000 --> 00:37:42,860
It's our meal, yours is not here.

421
00:37:42,860 --> 00:37:44,710
Then where's mine?

422
00:37:45,520 --> 00:37:51,810
You are so tired of working,
so we prepared a special meal for you.

423
00:38:02,560 --> 00:38:04,870
Can you eat this?

424
00:38:04,870 --> 00:38:09,900
Look, look, she is deserved to be called a lady,
to have such high-end food.

425
00:38:09,900 --> 00:38:12,630
- We are so jealous. 
- Yeah, me too.

426
00:38:12,630 --> 00:38:14,380
Let's exchange if you envy.

427
00:38:14,380 --> 00:38:16,250
How could it be, we don't dare to do so.

428
00:38:16,250 --> 00:38:18,620
It's the preferential treatment for new maids.

429
00:38:18,620 --> 00:38:22,060
Have it. Enjoy and appreciate your feast.

430
00:38:22,910 --> 00:38:24,530
Go go, have our meal.

431
00:38:24,530 --> 00:38:26,400
Come on, carry on eating.

432
00:38:32,430 --> 00:38:35,400
Having flowers is better than nothing.

433
00:38:35,400 --> 00:38:38,570
I just take some bites, to prevent starving.

434
00:38:44,560 --> 00:38:46,320
Everything is following your order.

435
00:38:46,320 --> 00:38:49,090
We are trying every method to torture that Nana.

436
00:38:51,460 --> 00:38:53,090
Well done.

437
00:38:54,280 --> 00:38:56,370
Carry on pushing her.

438
00:38:56,370 --> 00:38:57,690
Yes.

439
00:39:01,770 --> 00:39:03,770
Still eating?

440
00:39:03,770 --> 00:39:06,680
So many works left there to do. Go to work, quickly!

441
00:39:07,220 --> 00:39:08,730
Done.

442
00:39:39,390 --> 00:39:41,770
Living under others' roof is so torturing.

443
00:39:41,770 --> 00:39:44,770
I, Ye Yuan'an, am the noble daughter of Ye's Mansion in Tang.

444
00:39:44,770 --> 00:39:47,340
When did I have to bear such humiliation?

445
00:39:47,340 --> 00:39:51,170
Bad Mu Le, how dare you ask me to wash clothes for you.

446
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Bad Mu Le, hit you to death!

447
00:39:55,180 --> 00:39:56,830
Bastard!

448
00:39:58,810 --> 00:40:01,480
Are you washing clothes or hitting clothes?

449
00:40:01,480 --> 00:40:03,770
Can you pay for the clothes if you damage it?

450
00:40:03,770 --> 00:40:06,980
I've already washed them, what else you want?

451
00:40:08,150 --> 00:40:13,750
To wash with smile,
with the gratitude and respect for your master.

452
00:40:16,970 --> 00:40:25,010
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

453
00:40:37,920 --> 00:40:40,390
<i>♫ Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫</i>

454
00:40:40,390 --> 00:40:42,860
<i>♫ Longing for you but remaining silent ♫</i>

455
00:40:42,860 --> 00:40:47,850
<i>♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you ♫</i>

456
00:40:47,860 --> 00:40:50,250
<i>♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate, ♫</i>

457
00:40:50,250 --> 00:40:56,740
<i>♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫</i>

458
00:40:56,740 --> 00:41:01,760
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

459
00:41:01,760 --> 00:41:06,650
<i>♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫</i>

460
00:41:06,650 --> 00:41:15,600
<i>♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫</i>

461
00:41:15,600 --> 00:41:25,440
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫</i>

462
00:41:25,440 --> 00:41:36,220
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

463
00:41:37,120 --> 00:41:39,610
<i>♫ Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫</i>

464
00:41:39,610 --> 00:41:42,090
<i>♫ Following the footprints left by you, ♫</i>

465
00:41:42,090 --> 00:41:46,140
<i>♫ Hoping to meet and be acknowledged again by you. ♫</i>

466
00:41:47,040 --> 00:41:49,490
<i>♫ Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫</i>

467
00:41:49,490 --> 00:41:55,120
<i>♫ Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫</i>

468
00:41:55,120 --> 00:42:04,990
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

469
00:42:04,990 --> 00:42:14,940
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

470
00:42:14,940 --> 00:42:24,750
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

471
00:42:24,750 --> 00:42:35,600
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>


