1
00:00:00,060 --> 00:00:07,200
♫<i>Still waiting, for news to be picked up like flying sand,</i>♫ 
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

2
00:00:07,200 --> 00:00:14,140
♫<i>Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.</i>♫

3
00:00:14,140 --> 00:00:20,080
♫<i>Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,</i>♫

4
00:00:20,080 --> 00:00:28,000
♫<i>Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.</i>♫

5
00:00:29,520 --> 00:00:32,920
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

6
00:00:32,920 --> 00:00:36,350
♫<i>Being afraid I will entirely doubt myself.</i>♫

7
00:00:36,350 --> 00:00:41,560
♫<i>Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

8
00:00:41,560 --> 00:00:43,190
♫<i>Are not real and true.</i>♫

9
00:00:43,190 --> 00:00:46,660
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫<i>I want to give you so many more experiences and things replaced.</i>♫

11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫<i>No matter how I act, no matter how many mistakes I make,</i>♫

12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫<i>All along, I have not departed and gone over,</i>♫

13
00:00:57,780 --> 00:01:02,400
♫<i>I'm truly waiting for you.</i>♫

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,200
♫<i>Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,</i>♫

15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫<i>Having never forgotten you, being dedicated to you.</i>♫

16
00:01:10,700 --> 00:01:15,920
♫<i>Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones</i>♫

17
00:01:15,920 --> 00:01:17,520
♫<i>All real and true.</i>♫

18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫<i>Still how many words I've spoken haven't explained,</i>♫

19
00:01:20,960 --> 00:01:24,660
♫<i>Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.</i>♫

20
00:01:24,660 --> 00:01:29,620
♫<i>Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,</i>♫

21
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i> 
♫<i>I am truly moved.</i>♫

22
00:01:33,340 --> 00:01:36,420
<i>Episode 35</i>

23
00:01:38,800 --> 00:01:41,239
Your Highness, please forgive us.

24
00:01:47,700 --> 00:01:50,719
Your timing is perfect.

25
00:01:51,539 --> 00:01:53,739
I've made it very clear that

26
00:01:53,739 --> 00:01:58,940
it's either getting back the Divine Bead or losing your lives.

27
00:01:58,940 --> 00:02:01,459
But I have underestimated you,

28
00:02:01,459 --> 00:02:06,179
who maneged to talk the Emperor into asking a favor for you.

29
00:02:06,660 --> 00:02:11,520
Your Highness, if I had known beforehand that the Divine Bead was coveted,

30
00:02:11,520 --> 00:02:13,700
I would sacrifice everything, my own life included,

31
00:02:13,700 --> 00:02:16,019
to guard it for Your Highness.

32
00:02:16,019 --> 00:02:18,900
But this time, the loss of it

33
00:02:18,900 --> 00:02:21,420
really had nothing to do with us.

34
00:02:21,420 --> 00:02:23,340
Please do us justice, Your Highness.

35
00:02:23,340 --> 00:02:25,459
The Divine Bead is lost

36
00:02:25,459 --> 00:02:28,260
because of Zhao Lanzhi' s neglect of his duty.

37
00:02:28,260 --> 00:02:30,220
Since he is married to Minghui,

38
00:02:30,220 --> 00:02:32,520
you should all be held responsible.

39
00:02:32,520 --> 00:02:36,199
How dare you to insist that you're innocent?

40
00:02:36,199 --> 00:02:38,939
Your Highness, I am innocent.

41
00:02:38,939 --> 00:02:40,860
So is Minghui.

42
00:02:41,299 --> 00:02:43,179
Since they were married,

43
00:02:43,179 --> 00:02:45,079
they have been a nominal couple.

44
00:02:45,079 --> 00:02:48,520
In reality, they are estranged.

45
00:02:48,520 --> 00:02:51,799
Your Highness, please do justice for Minghui.

46
00:02:53,420 --> 00:02:55,839
I see.

47
00:02:56,579 --> 00:02:58,579
You have come here today

48
00:02:58,579 --> 00:03:01,579
to ask a favor for the Prince Yu' s Mansion.

49
00:03:01,579 --> 00:03:04,659
But that doesn't include Zhao Lanzhi.

50
00:03:04,659 --> 00:03:09,860
Rather, you intend to dissociate with him from now on.

51
00:03:09,860 --> 00:03:11,800
Am I right?

52
00:03:13,620 --> 00:03:17,780
Minghui, Her Highness is asking you. Why are you silent?

53
00:03:17,780 --> 00:03:21,860
Tell Her Highness in detail about Zhao Lanzhi' s cruel indifference to you.

54
00:03:21,860 --> 00:03:24,260
Say something.

55
00:03:27,060 --> 00:03:33,200
Minghui, is what your brother said true?

56
00:03:33,980 --> 00:03:38,340
Your Highness, what my brother said is indeed the truth.

57
00:03:38,819 --> 00:03:43,799
Since we were married, we've never performed any marital deeds,

58
00:03:43,799 --> 00:03:45,900
just like a couple of strangers.

59
00:03:45,900 --> 00:03:48,320
So you regret.

60
00:03:49,860 --> 00:03:52,220
Your were so determined back then,

61
00:03:52,220 --> 00:03:56,459
begging me to force Zhao Lanzhi away from Ye Yuan' an,

62
00:03:56,459 --> 00:03:58,739
so that you could marry him.

63
00:03:58,739 --> 00:04:00,780
But now you regret it,

64
00:04:00,780 --> 00:04:04,220
and you want to leave him, is this the case?

65
00:04:04,220 --> 00:04:08,220
Your Highness, I've realized that I made a mistake.

66
00:04:08,220 --> 00:04:12,579
I thought that as long as we were married,

67
00:04:12,579 --> 00:04:14,299
I would be happy.

68
00:04:14,299 --> 00:04:18,079
However, I was too naive.

69
00:04:18,620 --> 00:04:21,299
Your Highness, I was wrong.

70
00:04:21,299 --> 00:04:23,819
I should have followed your advice.

71
00:04:26,739 --> 00:04:29,419
That is rare.

72
00:04:29,419 --> 00:04:37,159
The proud Princess Minghui admits she has made a mistake.

73
00:04:38,459 --> 00:04:42,620
Fine. Prince Yu does have a point.

74
00:04:42,620 --> 00:04:45,299
If Zhao Lanzhi had not been forced into this marriage,

75
00:04:45,299 --> 00:04:48,940
you would have had nothing to do with the mess now.

76
00:04:48,940 --> 00:04:51,820
Now even the Emperor is asking a favor for you,

77
00:04:51,820 --> 00:04:58,299
I announce that the titles of Prince Yu' Mansion
and Princess Minghui are restored.

78
00:04:58,859 --> 00:05:01,020
Thank Your Highness.

79
00:05:02,220 --> 00:05:05,620
Your Highness, I don't want to reclaim my title.

80
00:05:05,620 --> 00:05:08,699
I want to ask a favor for Zhao Lanzhi.

81
00:05:08,699 --> 00:05:10,459
Minghui, are you insane?

82
00:05:10,459 --> 00:05:12,620
Her Highness is giving back our titles.

83
00:05:12,620 --> 00:05:14,259
You should accept it and be grateful.

84
00:05:14,259 --> 00:05:16,259
I'm perfectly sober.

85
00:05:16,259 --> 00:05:18,500
I don't want to reclaim my title,

86
00:05:18,500 --> 00:05:20,859
neither do I wish to be a Princess.

87
00:05:20,859 --> 00:05:22,859
All I ask is for Your Highness to let Zhao Lanzhi

88
00:05:22,859 --> 00:05:25,220
return to Court of Judicature and Revision.

89
00:05:25,220 --> 00:05:26,660
Your Highness, please!

90
00:05:26,660 --> 00:05:31,260
Minghui, are you sure about this?

91
00:05:31,780 --> 00:05:34,340
You insisted to marry Zhao Lanzhi against all odds.

92
00:05:34,340 --> 00:05:36,620
And despite what had happened,

93
00:05:36,620 --> 00:05:41,540
you are still willing to protect him at the cost of your title?

94
00:05:41,540 --> 00:05:45,500
It was my fault to force him to marry me.

95
00:05:45,500 --> 00:05:48,340
It is also my idea to ask a favor for him.

96
00:05:48,340 --> 00:05:51,479
He has nothing to do with this.

97
00:05:51,479 --> 00:05:54,620
What do you take the court for?

98
00:05:54,620 --> 00:05:56,979
A place for childish play?

99
00:05:56,979 --> 00:06:00,000
A place where you could get whatever you want?

100
00:06:01,100 --> 00:06:03,340
Fine.

101
00:06:03,340 --> 00:06:07,359
To give Zhan Lanzhi his job back

102
00:06:07,359 --> 00:06:09,299
is not impossible at all.

103
00:06:09,299 --> 00:06:14,940
But you have to stand in the Xuanwu Pond for six hours.

104
00:06:14,940 --> 00:06:16,540
Your Highness, please show some mercy.

105
00:06:16,540 --> 00:06:20,299
The water of Xuanwu Pond is freezing cold all year round.

106
00:06:20,299 --> 00:06:22,139
Being a fragile maiden,

107
00:06:22,139 --> 00:06:23,859
Minghui could never take it.

108
00:06:23,859 --> 00:06:26,159
I'll do it, your Highness.

109
00:06:26,159 --> 00:06:28,700
Take care of yourself.

110
00:06:29,540 --> 00:06:31,460
You can all leave now.

111
00:06:52,680 --> 00:06:54,420
Mei Niang,

112
00:07:00,540 --> 00:07:04,079
I know that I have agreed to put it into your full charge,

113
00:07:04,979 --> 00:07:08,000
but do you think that the punishment is too severe?

114
00:07:09,739 --> 00:07:16,859
Your Highness, I got the meaning of the painting you gave me.

115
00:07:16,859 --> 00:07:20,540
However, with the Divine Bead still missing,

116
00:07:20,540 --> 00:07:25,820
it is really hard for me to totally forgive them.

117
00:07:25,820 --> 00:07:28,839
What' s more, your Highness must have heard it just now.

118
00:07:29,320 --> 00:07:33,520
Minghui is really willing to do everything for Zhao Lanzhi.

119
00:07:33,520 --> 00:07:39,279
I really hope that the chilly water of Xuanwu Pond could cool her down.

120
00:07:41,060 --> 00:07:44,779
Zhao Lanzhi! Zhao Lanzhi!

121
00:07:46,100 --> 00:07:47,640
Prince.

122
00:07:48,660 --> 00:07:50,179
Now be honest with me.

123
00:07:50,179 --> 00:07:52,699
What spell on earth have you casted on my sister?

124
00:07:52,699 --> 00:07:55,820
Prince, you' re confusing me.

125
00:07:56,380 --> 00:08:00,340
We finally succeeded to talk the Emperor into asking a favor for us to the Empress.

126
00:08:00,340 --> 00:08:02,459
So she agreed to restore our titles.

127
00:08:02,459 --> 00:08:04,140
And Minghui admitted her mistake too.

128
00:08:04,140 --> 00:08:08,220
However, things took a sharp turn,

129
00:08:25,660 --> 00:08:29,419
Goodness, the water of Xuanwu Pond is drawn directly from the underground.

130
00:08:29,419 --> 00:08:31,459
It chills me even from such a distance.

131
00:08:31,459 --> 00:08:33,420
Has she lost her mind?

132
00:08:33,420 --> 00:08:34,819
You don't know yet?

133
00:08:34,819 --> 00:08:36,119
She is Princess Minghui.

134
00:08:36,119 --> 00:08:37,760
In order to ask a favor for Sir Zhao Lanzhi,

135
00:08:37,760 --> 00:08:39,760
she is willing to suffer this punishment.

136
00:08:39,760 --> 00:08:43,540
Her love for him is so touching.

137
00:08:43,540 --> 00:08:45,540
What?

138
00:08:45,540 --> 00:08:47,260
Sir Zhao.

139
00:09:08,379 --> 00:09:10,900
Princess, you're a smart maiden.

140
00:09:10,900 --> 00:09:13,459
Why are you being so stupid now?

141
00:09:13,459 --> 00:09:15,139
I'm not being stupid.

142
00:09:15,139 --> 00:09:18,100
It' hot. Her Highness asked me to cool myself down here

143
00:09:18,100 --> 00:09:20,860
for my sake.

144
00:09:23,400 --> 00:09:25,340
You don't have to do this for me.

145
00:09:25,340 --> 00:09:29,759
Zhao Lanzhi. You always think too much of yourself.

146
00:09:30,919 --> 00:09:33,900
I'm standing here because it's comfortable.

147
00:09:33,900 --> 00:09:38,180
- It's my business. Leave me alone.
- Let's go.

148
00:09:38,180 --> 00:09:41,499
Let go of me! This is Her Highness' order.

149
00:09:41,499 --> 00:09:42,699
Are you gonna disobey it?

150
00:09:42,699 --> 00:09:46,059
I'll take the blame of disobedience for you. Go!

151
00:09:46,059 --> 00:09:49,100
Let go of me! I said it's my business!

152
00:09:49,100 --> 00:09:51,020
You can disobey the royal order.

153
00:09:51,640 --> 00:09:54,660
But you can't take me and the whole Prince Yu' s Mansion with you.

154
00:09:54,660 --> 00:09:59,539
I can't afford to commit this clan-implicated crime.

155
00:10:00,579 --> 00:10:02,379
Let me go!

156
00:10:06,819 --> 00:10:09,740
I know you're doing this for me.

157
00:10:09,740 --> 00:10:12,980
But if getting back my job means you losing your health,

158
00:10:12,980 --> 00:10:15,000
I'd rather stay unemployed.

159
00:10:17,220 --> 00:10:19,760
Again, it's my choice.

160
00:10:19,760 --> 00:10:21,759
It has nothing to do with you.

161
00:10:22,540 --> 00:10:25,540
The Empress only punished you because the Divine Beads were stolen.

162
00:10:25,540 --> 00:10:27,540
How can it have nothing to do with me?

163
00:10:27,540 --> 00:10:31,240
Do you think that standing here would solve the problem?

164
00:10:31,240 --> 00:10:33,580
Of course not.

165
00:10:34,379 --> 00:10:36,540
I just decide that

166
00:10:36,540 --> 00:10:40,059
I would take any chance, however impossible they may appear.

167
00:10:40,059 --> 00:10:42,919
I don't want to see you blame yourself like that anymore.

168
00:10:42,919 --> 00:10:45,080
The Empress was right.

169
00:10:45,660 --> 00:10:47,819
I do need to cool down.

170
00:10:47,819 --> 00:10:52,740
The chill here might damp down my affection towards you.

171
00:11:04,939 --> 00:11:06,640
What are you doing?

172
00:11:06,640 --> 00:11:09,300
You're being punished because of me.

173
00:11:09,300 --> 00:11:11,340
Since I couldn't persuade you,

174
00:11:11,340 --> 00:11:13,800
I'll suffer it with you.

175
00:11:37,780 --> 00:11:40,660
Your Highness want to ask a favor for them again?

176
00:11:41,459 --> 00:11:43,540
Mei Niang,

177
00:11:45,259 --> 00:11:50,020
I feel that I'm getting older these days.

178
00:11:51,300 --> 00:11:55,100
The old memories keep coming back to me.

179
00:11:55,100 --> 00:11:58,019
Seeing them there,

180
00:11:58,019 --> 00:12:03,479
I couldn't help but think of us in the past.

181
00:12:05,420 --> 00:12:07,819
Do you still remember?

182
00:12:07,819 --> 00:12:10,379
Just in order to look at you from a distance,

183
00:12:10,379 --> 00:12:12,750
In a chilly February,

184
00:12:12,750 --> 00:12:16,379
I got all wet in a heavy rain.

185
00:12:16,379 --> 00:12:17,939
Because I had to keep our appointment.

186
00:12:17,939 --> 00:12:23,039
Only true love has such magic power.

187
00:12:23,039 --> 00:12:25,459
I appreciate Your Highness' kindness.

188
00:12:25,459 --> 00:12:27,980
I have told Minghui that

189
00:12:27,980 --> 00:12:29,939
lasting romance must result from equal affection.

190
00:12:29,939 --> 00:12:34,159
One can never force it upon another.

191
00:12:34,159 --> 00:12:36,939
She refused to listen and married the wrong guy,

192
00:12:36,939 --> 00:12:39,399
so it's good for her to learn a lesson like this.

193
00:12:40,259 --> 00:12:41,699
To suffer and learn a lesson,

194
00:12:41,699 --> 00:12:44,819
she doesn't need your help.

195
00:12:44,819 --> 00:12:48,739
Zhao Lanzhi alone is more than enough.

196
00:12:53,100 --> 00:12:58,719
It seems that Your Majesty is determined to help them.

197
00:13:00,860 --> 00:13:04,180
Mei Niang, you're so determined to get the Divine Beads back.

198
00:13:04,180 --> 00:13:08,679
Then you should be aware that fate and karma count a lot in this mission.

199
00:13:08,679 --> 00:13:10,619
Practice good deeds,

200
00:13:10,619 --> 00:13:13,180
and forgive those who conducted misdeeds,

201
00:13:13,180 --> 00:13:17,780
you may have it back.

202
00:13:36,540 --> 00:13:41,459
The Empress has ordered that you two go back home as soon as possible.

203
00:13:41,459 --> 00:13:44,139
The title of Princess Minghui is restored.

204
00:13:44,139 --> 00:13:47,959
Zhao can still work in the Court of Judicature and Revision,

205
00:13:47,959 --> 00:13:51,220
assisting the investigation
and his performance will be closely watched.

206
00:13:51,220 --> 00:13:53,900
Yes, Her Highness.

207
00:13:56,320 --> 00:13:59,279
Princess, Princess.

208
00:13:59,279 --> 00:14:02,480
Princess, Princess!

209
00:14:08,980 --> 00:14:10,900
Cold current has long stagnated inside Princess.

210
00:14:10,900 --> 00:14:13,660
Now it's getting worse because of the coldness.

211
00:14:13,660 --> 00:14:16,220
I have subscribed some medicines that help warm up the body.

212
00:14:16,220 --> 00:14:19,819
Please remind the Princess to take them on time.

213
00:14:19,819 --> 00:14:21,660
Thank you, doctor.

214
00:15:10,540 --> 00:15:13,919
This is pear cream, very sweet.

215
00:15:16,579 --> 00:15:18,399
Never heard of it.

216
00:15:19,980 --> 00:15:22,579
I was afraid of the bitterness of medicine,

217
00:15:22,579 --> 00:15:24,939
so my mom would feed me it when I was a kid.

218
00:15:30,300 --> 00:15:32,579
I appreciate your kind intention.

219
00:15:32,579 --> 00:15:34,980
But please don't do it ever again.

220
00:15:34,980 --> 00:15:36,780
I' m not worth it.

221
00:15:38,340 --> 00:15:41,559
That is not up to you.

222
00:15:45,320 --> 00:15:47,440
The Prince has talked with me.

223
00:15:48,780 --> 00:15:51,359
And what did he tell you?

224
00:15:51,359 --> 00:15:53,819
He said that you admitted your mistakes,

225
00:15:53,819 --> 00:15:56,179
but then things took a sharp turn.

226
00:15:56,880 --> 00:16:01,640
Would you tell me why you changed your mind so suddenly?

227
00:16:01,640 --> 00:16:03,599
It' s who I am,

228
00:16:03,599 --> 00:16:06,619
changing mind in a wink of the eye.

229
00:16:06,619 --> 00:16:09,240
I just do whatever pleases me.

230
00:16:10,679 --> 00:16:12,320
We've been married for a long time,

231
00:16:12,320 --> 00:16:15,579
but never had a sincere conversation.

232
00:16:15,579 --> 00:16:21,019
It's true. I didn't dare to disobey the Empress' order.

233
00:16:21,019 --> 00:16:24,220
But I also couldn't act like nothing has happened and accept it.

234
00:16:24,220 --> 00:16:28,959
But, I've been cold to you,

235
00:16:28,959 --> 00:16:30,740
why did you ask the favor for me

236
00:16:30,740 --> 00:16:33,800
at the cost of your life in front of the Empress?

237
00:16:35,180 --> 00:16:40,120
I know that I' m a bad woman in your mind.

238
00:16:40,159 --> 00:16:46,080
I know, I'm selfish and unscrupulous to get what I want.

239
00:16:46,080 --> 00:16:49,300
But at the same time, I'm also an ordinary girl.

240
00:16:49,300 --> 00:16:52,619
I care about some things and some people.

241
00:16:52,619 --> 00:16:55,199
I care about Prince Yu' s Mansion.

242
00:16:55,980 --> 00:16:58,360
And now, you too.

243
00:16:59,180 --> 00:17:01,980
I know that you care about Yuan' an,

244
00:17:01,980 --> 00:17:04,339
and that she' s loyal and of integrity.

245
00:17:04,339 --> 00:17:08,659
Indeed, Yuan' an has done much for you.

246
00:17:09,660 --> 00:17:12,940
But Zhao Lanzhi, I want you to know that

247
00:17:12,940 --> 00:17:16,580
I can do what she has done

248
00:17:16,580 --> 00:17:20,700
and I can do more and better.

249
00:17:23,099 --> 00:17:24,420
Do you believe me?

250
00:17:24,420 --> 00:17:25,800
I do.

251
00:17:28,780 --> 00:17:31,339
I know you have done much for me.

252
00:17:31,339 --> 00:17:34,299
But I don't like the way you did it.

253
00:17:35,139 --> 00:17:39,059
We were supposed to be good friends who share everything with each other.

254
00:17:39,700 --> 00:17:41,460
But so much has happened,

255
00:17:41,460 --> 00:17:43,460
and now there's a gap between us.

256
00:17:43,460 --> 00:17:46,259
Even though we're married,

257
00:17:46,259 --> 00:17:50,790
I can't convince myself that everything is fine now.

258
00:17:54,099 --> 00:17:55,739
Leave.

259
00:17:58,099 --> 00:18:02,759
The only man I desire to marry doesn' t love me.

260
00:18:03,599 --> 00:18:07,440
I have managed to be his wife, yet I couldn't get him to love me.

261
00:18:08,739 --> 00:18:12,900
Do you think I'm pathetic?

262
00:18:14,060 --> 00:18:16,060
I've given it some thought.

263
00:18:16,060 --> 00:18:19,219
Try as I may, I can never change your mind.

264
00:18:19,219 --> 00:18:23,619
So there's no point in keeping swallowing my pride to please you.

265
00:18:23,619 --> 00:18:26,000
You are free now.

266
00:18:27,379 --> 00:18:29,560
Just leave. I need to be alone now.

267
00:18:29,560 --> 00:18:31,680
My head hurts.

268
00:18:56,279 --> 00:19:01,619
<i>♫ Beautiful but at a loss of mind,♫</i>

269
00:19:01,619 --> 00:19:06,759
<i>♫ I hope I can either forget or look back. ♫</i>

270
00:19:06,759 --> 00:19:12,099
<i>♫ Scooping the snows and lamenting the short romance. ♫</i>

271
00:19:12,099 --> 00:19:17,959
<i>♫ Love is melting sadness and everlasting beauty. ♫</i>

272
00:19:17,959 --> 00:19:20,560
<i>♫ The spring has gone and the winter comes. ♫</i>

273
00:19:20,560 --> 00:19:23,139
<i>♫ I hide my feeling from my face but cherish it in heart. ♫</i>

274
00:19:23,139 --> 00:19:28,339
<i>♫ We cannot escape the staring of reunion. ♫</i>

275
00:19:28,339 --> 00:19:30,979
<i>♫ I still stay true to my original aspiration after all the hardships. ♫</i>

276
00:19:30,979 --> 00:19:33,619
<i>♫ Your eyes are glowing like blooming flowers. ♫</i>

277
00:19:33,619 --> 00:19:40,479
<i>♫ Who is the poor one suffering from love-sickness? ♫</i>

278
00:19:44,859 --> 00:19:47,060
This is the capital of our Suoluo Kingdom.

279
00:19:47,160 --> 00:19:47,958
The building there, surrounded by grapefruit and linden trees,

280
00:19:47,959 --> 00:19:50,000
surrounded by grapefruit and linden trees,

281
00:19:50,099 --> 00:19:52,139
is the Suoluo palace.

282
00:19:52,139 --> 00:19:55,559
How can we get pass the tight security?

283
00:19:56,300 --> 00:19:59,060
My Miss, do you forget that you're with me?

284
00:19:59,060 --> 00:20:02,619
As long as I'm here, you'll get into the palace without any effort.

285
00:20:02,619 --> 00:20:05,619
Then you'll see Prince Ying, who you miss so much.

286
00:20:05,619 --> 00:20:07,820
It is his life that I desire so much to take.

287
00:20:07,820 --> 00:20:10,139
Fine, you desire so much to kill him.

288
00:20:10,139 --> 00:20:11,820
Satisfied now?

289
00:20:11,820 --> 00:20:13,940
<i>Mu Le, can you believe it?</i>

290
00:20:13,940 --> 00:20:16,280
<i>I really tracked you down here.</i>

291
00:20:40,259 --> 00:20:43,580
<i>Why do I always feel a pain here?</i>

292
00:20:43,580 --> 00:20:45,880
<i>How did I get the wound?</i>

293
00:20:56,280 --> 00:20:59,379
Prince.

294
00:20:59,379 --> 00:21:00,920
Arise.

295
00:21:09,379 --> 00:21:11,060
I told you before,

296
00:21:11,060 --> 00:21:14,640
I can dress and undress perfectly by myself.

297
00:21:15,300 --> 00:21:17,660
Just leave. I can take care of it.

298
00:21:17,660 --> 00:21:19,339
It's our job to wait on you.

299
00:21:19,339 --> 00:21:21,339
If we leave you to dress yourself,

300
00:21:21,339 --> 00:21:23,379
then we'll be responsible for dereliction of duty.

301
00:21:23,379 --> 00:21:25,039
Behave yourselves!

302
00:21:34,379 --> 00:21:36,300
Mother.

303
00:21:36,300 --> 00:21:39,180
What on earth are you doing to Prince Ying?

304
00:21:39,180 --> 00:21:42,859
Your Highness, we're just helping the Prince get dressed and combed.

305
00:21:42,859 --> 00:21:46,139
Then you must have failed doing it properly. Leave now.

306
00:21:46,139 --> 00:21:47,760
Yes.

307
00:21:55,499 --> 00:21:59,259
It's surprising that the hero of our Suoluo Kingdom,

308
00:21:59,259 --> 00:22:01,279
who traced back the Kingdom's treasure,

309
00:22:01,279 --> 00:22:03,900
doesn't even know how to give orders to servants.

310
00:22:03,900 --> 00:22:07,440
It will give people a good laugh.

311
00:22:08,060 --> 00:22:09,979
Please excuse me.

312
00:22:09,979 --> 00:22:12,560
I'm just not comfortable with it.

313
00:22:12,560 --> 00:22:17,059
Then are you comfortable with me combing hair for you?

314
00:22:22,219 --> 00:22:25,180
Boy, you've gone for a long time.

315
00:22:25,180 --> 00:22:29,740
So many things and rules here have faded out of your memory.

316
00:22:30,259 --> 00:22:34,740
You see, on the street, there' re blacksmiths, butchers

317
00:22:37,979 --> 00:22:40,580
The same diversity exists in our palace, too.

318
00:22:41,239 --> 00:22:42,639
You are the master,

319
00:22:42,639 --> 00:22:45,139
who are destined to be waited on.

320
00:22:45,139 --> 00:22:48,139
That means you can have a lot done by others.

321
00:22:48,979 --> 00:22:50,900
For those servants,

322
00:22:50,900 --> 00:22:53,540
it's their job to serve you.

323
00:22:53,540 --> 00:22:55,460
If you're uncomfortable with it,

324
00:22:55,460 --> 00:22:57,480
then how could they make a living?

325
00:22:57,480 --> 00:23:01,059
Do you understand?

326
00:23:02,820 --> 00:23:06,220
Yes mother, I understand.

327
00:23:06,800 --> 00:23:10,780
Mother, I'd like to go for a horseback archery to practice my skills.

328
00:23:10,780 --> 00:23:12,560
Of course.

329
00:23:16,099 --> 00:23:17,799
Guards.

330
00:23:21,139 --> 00:23:23,739
Greetings. Queen and Prince.

331
00:23:23,739 --> 00:23:26,099
Go and get my horse ready.

332
00:23:26,099 --> 00:23:27,540
Yes.

333
00:23:39,219 --> 00:23:41,300
Zhenzhen.

334
00:23:41,300 --> 00:23:42,580
Your Highness.

335
00:23:42,580 --> 00:23:44,739
Those servants didn't know what they were doing.

336
00:23:44,739 --> 00:23:46,339
I want them all to get changed.

337
00:23:46,339 --> 00:23:51,499
Tell the man in charge to find Prince Ying some clever maidens.

338
00:23:51,499 --> 00:23:53,099
Yes.

339
00:23:57,519 --> 00:24:01,540
Ying has changed a lot since he came back.

340
00:24:01,540 --> 00:24:04,819
I wonder what had happened to him in the Kingdom of Tang

341
00:24:06,499 --> 00:24:09,560
that made him less and less like a prince.

342
00:24:09,560 --> 00:24:13,519
Your Highness, after we left Suoluo Kingdom,

343
00:24:13,519 --> 00:24:16,259
I was separated from Prince Ying for a while.

344
00:24:16,259 --> 00:24:20,720
And when we were united, I knew but little about his experience.

345
00:24:21,599 --> 00:24:23,259
What little do you know?

346
00:24:23,259 --> 00:24:24,819
I...

347
00:24:25,820 --> 00:24:27,480
All I know is that

348
00:24:27,480 --> 00:24:30,520
he was bought into an official' s mansion

349
00:24:30,520 --> 00:24:33,159
to be a servant, a horse boy.

350
00:24:33,159 --> 00:24:36,580
What? A horse boy?

351
00:24:37,900 --> 00:24:42,779
Whoever that was his master must have risked a lot.

352
00:24:45,019 --> 00:24:47,980
So about the favor I asked...

353
00:24:50,720 --> 00:24:53,540
Rest assured.

354
00:24:53,540 --> 00:24:56,300
She's the girl?

355
00:24:56,300 --> 00:24:58,119
You came to the right man.

356
00:24:58,119 --> 00:25:00,280
I won't let you down.

357
00:25:01,019 --> 00:25:02,460
See you.

358
00:25:02,460 --> 00:25:04,039
Take care.

359
00:25:11,940 --> 00:25:13,460
We've had a deal.

360
00:25:13,460 --> 00:25:15,640
Everything will go smoothly.

361
00:25:16,219 --> 00:25:19,700
Impressive. You've found a way in such a short time.

362
00:25:19,700 --> 00:25:22,900
The man who just left is an eunuch in the palace.

363
00:25:22,900 --> 00:25:26,940
He is in charge of recruiting new maidens and eunuchs.

364
00:25:26,940 --> 00:25:29,040
He owed me a big favor in the past.

365
00:25:29,040 --> 00:25:32,099
So whatever I ask of him, he'll help me.

366
00:25:32,099 --> 00:25:36,820
You're lucky that the palace is recruiting maidens now.

367
00:25:36,820 --> 00:25:42,758
We have decided that you will go as the daughter of Shiwag, Miss Nana, as soon as possible.

368
00:25:42,758 --> 00:25:44,739
Clear?

369
00:25:44,739 --> 00:25:45,979
Yes.

370
00:25:45,979 --> 00:25:50,259
From now on, you're no longer Miss Yuan' an of the Kingdom of Tang.

371
00:25:50,259 --> 00:25:53,839
You're now Shiwag Nana.

372
00:25:54,800 --> 00:25:58,739
Won't we be caught?

373
00:25:58,739 --> 00:26:00,279
Of course not.

374
00:26:00,279 --> 00:26:04,339
Mr. Shiwag doesn't want his daughter to be a palace maiden.

375
00:26:04,339 --> 00:26:06,099
So it's a win-win situation.

376
00:26:06,099 --> 00:26:08,060
Don't worry about it.

377
00:26:08,599 --> 00:26:10,119
Okay, I see!

378
00:26:10,119 --> 00:26:11,899
Thank you.

379
00:26:14,219 --> 00:26:16,060
With all due respect,

380
00:26:16,060 --> 00:26:19,019
I still have one concern.

381
00:26:19,019 --> 00:26:20,080
What is it?

382
00:26:20,080 --> 00:26:24,580
Miss Yuan' an, you're a miss who is used to being waited on back in Kingdom of Tang.

383
00:26:24,580 --> 00:26:29,379
Can you really become a serving maiden in the Suoluo palace?

384
00:26:29,379 --> 00:26:31,060
What's more,

385
00:26:31,060 --> 00:26:36,420
maidens in the palace are different from those ordinary servants.

386
00:26:36,420 --> 00:26:40,320
Apart from being well-trained and well-behaved,

387
00:26:40,320 --> 00:26:43,940
they also possess some unique talents.

388
00:26:43,940 --> 00:26:47,019
Are you sure you are qualified?

389
00:26:47,019 --> 00:26:49,119
If your manners give you away,

390
00:26:49,119 --> 00:26:52,800
you will be thrown out before meeting Prince Ying.

391
00:26:52,800 --> 00:26:56,099
Then all our efforts will go to waste.

392
00:26:56,920 --> 00:26:58,780
Fair point.

393
00:26:58,780 --> 00:27:00,859
So...now what?

394
00:27:00,859 --> 00:27:02,219
Can you help train me?

395
00:27:02,219 --> 00:27:07,480
I'm afraid there's no time for cram training.

396
00:27:18,580 --> 00:27:20,600
Okay, stop here.

397
00:27:25,900 --> 00:27:30,379
General manager, they are the newly recruited maidens.

398
00:27:30,379 --> 00:27:33,279
According to the royal request,

399
00:27:33,279 --> 00:27:38,379
they all come from good families with clean backgrounds.

400
00:27:38,379 --> 00:27:41,259
Besides, they are quite gorgeous.

401
00:27:42,540 --> 00:27:44,499
That's for sure.

402
00:27:44,499 --> 00:27:47,420
But since it's the royal family who they will be serving,

403
00:27:47,420 --> 00:27:52,499
they also have to be simple, kind, and with excellent skills.

404
00:27:52,499 --> 00:27:54,219
Of course, of course.

405
00:27:54,219 --> 00:27:56,940
I'll leave them to your examination.

406
00:28:02,460 --> 00:28:06,060
As for the appearance, quite pretty.

407
00:28:06,060 --> 00:28:07,820
Follow the tradition,

408
00:28:07,820 --> 00:28:10,960
and take them to embroidery workshop.

409
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Yes.

410
00:29:28,560 --> 00:29:30,740
Could you please help me with it?

411
00:29:39,620 --> 00:29:41,420
Thank you.

412
00:29:44,460 --> 00:29:47,499
Who...who took my embroidery?

413
00:29:47,499 --> 00:29:49,740
This is not mine.

414
00:29:53,859 --> 00:29:55,940
General manager, I didn't make this.

415
00:29:55,940 --> 00:29:57,800
I don't know why it has turned into a chick.

416
00:29:57,800 --> 00:30:01,100
Sir, it's she who embroidered the chick.

417
00:30:02,940 --> 00:30:04,659
Silence.

418
00:30:06,580 --> 00:30:09,940
Are you saying that the embroidery just grew wings and flew away?

419
00:30:09,940 --> 00:30:11,439
Go back to your seat.

420
00:30:11,439 --> 00:30:13,600
Mind you all, whoever doesn't behave herself

421
00:30:13,600 --> 00:30:15,180
will be asked to leave.

422
00:30:15,180 --> 00:30:16,859
You!

423
00:30:16,859 --> 00:30:18,760
Go back and finish your work.

424
00:30:41,820 --> 00:30:44,379
What are you looking at?

425
00:30:44,379 --> 00:30:47,120
Focus on your own embroidery!

426
00:31:06,180 --> 00:31:08,580
Nice.

427
00:31:08,580 --> 00:31:12,199
Which maiden made this?

428
00:31:12,199 --> 00:31:14,019
Sir,

429
00:31:14,019 --> 00:31:16,819
Miss Nana here made this.

430
00:31:19,460 --> 00:31:22,660
She's a Shiwage.

431
00:31:23,219 --> 00:31:25,800
Come over, please.

432
00:31:27,099 --> 00:31:29,200
The year you were born,

433
00:31:29,200 --> 00:31:33,239
you father set up a banquet to which I was invited.

434
00:31:33,239 --> 00:31:36,259
And I asked the Buddha to bless you and gave you his statue.

435
00:31:36,259 --> 00:31:38,619
I'm so grateful, Sir.

436
00:31:38,619 --> 00:31:41,420
How did you learn embroidery?

437
00:31:41,420 --> 00:31:44,739
I was determined to be a royal maiden since a little girl,

438
00:31:44,739 --> 00:31:46,700
so I learned and practiced really hard.

439
00:31:46,700 --> 00:31:49,859
I was practicing till last night.

440
00:31:49,859 --> 00:31:51,739
Good, good.

441
00:31:51,739 --> 00:31:54,599
Good girl.

442
00:31:56,079 --> 00:31:58,659
Such a good girl.

443
00:32:00,359 --> 00:32:02,420
I like her.

444
00:32:23,219 --> 00:32:25,700
<i>A royal maiden should sing and dance well.</i>

445
00:32:25,700 --> 00:32:29,440
<i>You can dance, can't you?</i>

446
00:32:29,440 --> 00:32:31,180
<i>Come on.</i>

447
00:32:31,180 --> 00:32:34,099
<i>I can perform 36 martial arts,</i>

448
00:32:34,099 --> 00:32:36,900
<i>as well as 72 weapons.</i>

449
00:32:37,820 --> 00:32:42,239
<i>How can I don't know how to dance?</i>

450
00:32:42,239 --> 00:32:46,160
<i>Very good. I'm in for an eye treat today.</i>

451
00:33:03,920 --> 00:33:05,580
<i>Wait, wait.</i>

452
00:33:05,580 --> 00:33:11,499
<i>Miss Yuan' an, may I ask who taught you this dance?</i>

453
00:33:11,499 --> 00:33:14,499
<i>Several soldiers in the military.</i>

454
00:33:42,180 --> 00:33:44,879
You two may stop there.

455
00:33:44,879 --> 00:33:47,460
Nana, come over.

456
00:33:50,619 --> 00:33:56,859
My girl, your dance is not as good as your embroidery.

457
00:33:56,859 --> 00:33:59,420
You can't be a royal maiden dancing like this.

458
00:33:59,420 --> 00:34:03,900
Sir, I'm aware of my bad dancing.

459
00:34:06,259 --> 00:34:08,880
But I have another talent.

460
00:34:08,880 --> 00:34:10,700
What is it?

461
00:34:10,700 --> 00:34:13,780
Show me.

462
00:34:17,339 --> 00:34:18,920
Yes.

463
00:34:21,779 --> 00:34:23,080
<i>We don't have much time.</i>

464
00:34:23,080 --> 00:34:25,719
<i>So it would be unrealistic to teach you how to dance.</i>

465
00:34:25,719 --> 00:34:29,299
<i>Let's be creative and learn some tricks.</i>

466
00:34:29,299 --> 00:34:30,980
<i>Will it work?</i>

467
00:34:30,980 --> 00:34:32,460
<i>Of course it will.</i>

468
00:34:32,460 --> 00:34:35,740
<i>Tricks are most charming and adorable.</i>

469
00:34:35,740 --> 00:34:39,999
<i>Several girls have fallen for me because of my tricks.</i>

470
00:35:12,679 --> 00:35:15,520
- Amazing.
- Indeed.

471
00:35:16,539 --> 00:35:18,040
Wonderful.

472
00:35:18,040 --> 00:35:18,878
How did she do that?

473
00:35:18,879 --> 00:35:21,500
That was impressive.

474
00:35:26,579 --> 00:35:30,379
Who did you learn it from?

475
00:35:30,379 --> 00:35:35,020
I'm aware that dancing is a compulsory course for a royal maiden.

476
00:35:35,020 --> 00:35:38,059
But I'm not interested in dancing since a little girl.

477
00:35:38,059 --> 00:35:42,080
However, among so many maidens who can dance really well,

478
00:35:42,080 --> 00:35:43,940
I'm the only one who can play tricks.

479
00:35:43,940 --> 00:35:47,579
Thus I may please my master in another way.

480
00:35:47,579 --> 00:35:48,779
That's true.

481
00:35:48,779 --> 00:35:50,940
My girl, you had it right.

482
00:35:50,940 --> 00:35:55,520
To us servants, it's all about pleasing the masters.

483
00:35:55,520 --> 00:35:57,400
Thank you, sir.

484
00:36:13,099 --> 00:36:16,740
After the selection, those who will stay in the palace are

485
00:36:16,740 --> 00:36:18,819
Mahana,

486
00:36:18,819 --> 00:36:24,220
Sala, Zhulama, Shinaka Jiwu,

487
00:36:24,220 --> 00:36:30,120
Liji, Xilami, Samila,

488
00:36:30,700 --> 00:36:32,420
Jihali,

489
00:36:32,420 --> 00:36:35,220
and Shiwag Nana.

490
00:36:40,980 --> 00:36:43,159
<i>So Ling Xi is resourceful.</i>

491
00:36:43,159 --> 00:36:44,959
<i>Now mission one is finished.</i>

492
00:36:44,959 --> 00:36:47,320
<i>Mu Le, wait and see.</i>

493
00:36:47,320 --> 00:36:49,719
<i>Your master is coming for you.</i>

494
00:36:49,719 --> 00:36:53,339
Those who were not called may be excused now.

495
00:36:59,339 --> 00:37:02,599
As for you, you are the perfect ones

496
00:37:02,600 --> 00:37:04,420
who have passed our examination.

497
00:37:04,420 --> 00:37:07,059
Behave yourselves in the palace.

498
00:37:07,059 --> 00:37:09,339
Keep your eyes and ears sharp.

499
00:37:09,339 --> 00:37:11,700
It's nothing to damage my reputation,

500
00:37:11,700 --> 00:37:14,379
but if you make a mistake and lose your lives,

501
00:37:14,379 --> 00:37:16,600
that would be terrible. Are we clear?

502
00:37:16,600 --> 00:37:18,440
Yes.

503
00:37:23,579 --> 00:37:27,239
<i>It's her. The girl in Huodu Hill.</i>

504
00:37:32,460 --> 00:37:35,379
<i>No leaving, no returning. No giving, no getting.</i>

505
00:37:35,379 --> 00:37:37,760
<i>No withering, no flourishing.</i>

506
00:37:37,760 --> 00:37:39,959
Madam Zhenzhen,

507
00:37:41,800 --> 00:37:43,940
these are the newly-selected maidens.

508
00:37:43,940 --> 00:37:46,220
Yes, there' re eight of them.

509
00:37:46,220 --> 00:37:48,000
Chief is training them now,

510
00:37:48,000 --> 00:37:50,120
then they'll be taken to the palace.

511
00:38:20,260 --> 00:38:22,120
Look up.

512
00:38:26,439 --> 00:38:28,339
What's your name?

513
00:38:29,080 --> 00:38:32,399
Madam Zhenzhen, she's the daughter of Mr. Shiwag,

514
00:38:32,399 --> 00:38:34,320
Miss Nana.

515
00:38:39,940 --> 00:38:44,379
She looks somewhat similar to a girl I used to know.

516
00:38:44,379 --> 00:38:45,560
Is she?

517
00:38:45,560 --> 00:38:46,500
You may go.

518
00:38:46,500 --> 00:38:49,079
- Yes.
- Follow me.

519
00:38:58,479 --> 00:39:00,999
Come over and listen to me.

520
00:39:04,040 --> 00:39:05,660
Stand at attention.

521
00:39:05,660 --> 00:39:08,180
I'm telling you. You...

522
00:39:08,180 --> 00:39:10,740
you are not cut out for a servant at all.

523
00:39:10,740 --> 00:39:15,339
To sneak you into the palace, I've been treading on thin ice.

524
00:39:15,339 --> 00:39:19,000
I will never forget your generous help.

525
00:39:19,000 --> 00:39:21,679
Good, I'm glad to know that you're a grateful girl.

526
00:39:21,679 --> 00:39:25,430
By the way, when do I get to see Prince Ying?

527
00:39:26,059 --> 00:39:28,870
You're still thinking about Prince Ying?

528
00:39:30,399 --> 00:39:34,299
Just hurry to Linen room and learn your laundry. Understood?

529
00:39:34,299 --> 00:39:36,320
I'll see you soon.

530
00:39:36,320 --> 00:39:38,579
<i>Shouting at me and ordering me around.</i>

531
00:39:38,579 --> 00:39:42,040
<i>Just wait till I see Mu Le. Then you'll learn your lesson.</i>

532
00:39:47,830 --> 00:39:55,070
<i> Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com</i>

533
00:40:06,100 --> 00:40:08,480
<i>♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫</i>

534
00:40:08,480 --> 00:40:10,930
<i>♫ Longing for you but remaining silent♫</i>

535
00:40:10,940 --> 00:40:15,930
<i>♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫</i>

536
00:40:15,940 --> 00:40:18,440
<i>♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫</i>

537
00:40:18,440 --> 00:40:23,620
<i>♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫</i>

538
00:40:24,880 --> 00:40:29,840
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

539
00:40:29,840 --> 00:40:34,730
<i>♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫</i>

540
00:40:34,740 --> 00:40:43,780
<i>♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫</i>

541
00:40:43,780 --> 00:40:53,620
<i>♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫</i>

542
00:40:53,620 --> 00:41:03,500
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

543
00:41:05,300 --> 00:41:07,690
<i>♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫</i>

544
00:41:07,700 --> 00:41:10,170
<i>♫Following the footprints left by you, ♫</i>

545
00:41:10,180 --> 00:41:13,420
<i>♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫</i>

546
00:41:15,020 --> 00:41:17,570
<i>♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫</i>

547
00:41:17,580 --> 00:41:22,100
<i>♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫</i>

548
00:41:23,280 --> 00:41:32,970
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫</i>

549
00:41:32,980 --> 00:41:41,220
<i>♫ That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>

550
00:41:42,980 --> 00:41:52,930
<i>♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain  ♫</i>

551
00:41:52,940 --> 00:42:01,180
<i>♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫</i>


