1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
<i>♫ Are you still waiting? ♫</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
<i>♫ The wind blows away the sand. ♫</i>

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
<i>♫ The past prosperity vanishes. ♫</i>

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
<i>♫ I'm alone in the world. ♫</i>

5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
<i>♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫</i>

6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
<i>♫ My memory goes wrong. ♫</i>

7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
<i>♫ I can't hold your hands. ♫</i>

8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
<i>♫ they are not real. ♫</i>

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
<i>♫ I want to give you more. ♫</i>

14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
<i>♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫</i>

15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
<i>♫ I'm always by your side. ♫</i>

16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
<i>♫ I'm waiting for you. ♫</i>

17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
<i>♫ I don't forget your persistence. ♫</i>

19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
<i>♫ they are all real. ♫</i>

21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
<i>♫ I don't want to be the only one in love. ♫</i>

23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
<i>♫ How to break through all the barriers? ♫</i>

24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i>

25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 34</i>

26
00:01:41,239 --> 00:01:42,239
What's this?

27
00:02:06,919 --> 00:02:11,960
Boss, dear sister. Why are you doing this to me?

28
00:02:12,279 --> 00:02:16,360
Why? Don't you have any idea?

29
00:02:18,199 --> 00:02:21,440
You arrived here in a hurry at night the last time.

30
00:02:21,800 --> 00:02:24,600
You had me buy a jadeite ring under your recommendation.

31
00:02:25,720 --> 00:02:27,119
It's made of malachite.

32
00:02:27,759 --> 00:02:30,320
Have dare you sell it at a price as high as jadeite?

33
00:02:30,919 --> 00:02:33,080
You're a smart businessman.

34
00:02:33,960 --> 00:02:36,360
Why did I trust you at all?

35
00:02:39,800 --> 00:02:42,119
Are... are you getting serious?

36
00:02:42,320 --> 00:02:43,800
It's a rule in our career.

37
00:02:43,960 --> 00:02:45,919
I'd take the blame if you figured it out on site.

38
00:02:46,119 --> 00:02:48,639
But it's all on yours afterwards.

39
00:02:48,919 --> 00:02:52,240
You made a mistake. It's not my fault.

40
00:02:55,320 --> 00:02:56,080
Bah!

41
00:02:57,919 --> 00:03:00,520
Do you really think I'd be taken advantage of?

42
00:03:07,600 --> 00:03:09,000
You should have been drugged!

43
00:03:09,800 --> 00:03:12,759
Seriously? You're far from doing it.

44
00:03:14,240 --> 00:03:16,600
Seems to me the gangster is a brisk one.

45
00:03:17,320 --> 00:03:18,679
How did you know that?

46
00:03:20,679 --> 00:03:24,960
The two donkeys at the gate are of different species.

47
00:03:25,440 --> 00:03:28,320
I bet they once belonged to different owners.

48
00:03:29,720 --> 00:03:33,039
As for the former owners, either they were murdered or sold.

49
00:03:33,360 --> 00:03:35,600
But this is an inn.

50
00:03:35,839 --> 00:03:39,919
What's so weird about buying livestock for work?

51
00:03:40,160 --> 00:03:43,399
As for the cloths hanged outside, they don't fit your size.

52
00:03:43,880 --> 00:03:46,479
Yet you're the one male here in this inn.

53
00:03:46,919 --> 00:03:51,160
Now that they're of different size,
I bet they're detained by your boss.

54
00:03:51,800 --> 00:03:52,880
Let alone the wine bottle.

55
00:03:54,000 --> 00:03:55,360
Are you trying to play tricks on me?

56
00:03:56,639 --> 00:03:57,559
<i>Let me pour the wine for you.</i>

57
00:04:00,119 --> 00:04:01,839
There is a switch on the handle.

58
00:04:02,360 --> 00:04:05,479
The wine will be drugged if switched to the left, which is for me.

59
00:04:06,679 --> 00:04:10,360
While switched to the right, the wine is safe to drink.
It's prepared for you.

60
00:04:11,800 --> 00:04:13,199
You two gestured for quite some time.

61
00:04:13,320 --> 00:04:15,279
I bet you were bargaining.

62
00:04:16,559 --> 00:04:19,040
You're ruined by your own calculation.

63
00:04:21,760 --> 00:04:25,920
What a surprise! That's too much for a girl to know.

64
00:04:28,320 --> 00:04:30,399
Boss, aren't you going to kill him?

65
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Help, Miss! I can't die now.

66
00:04:37,720 --> 00:04:39,880
No one could lead you to Suoluo if I were dead.

67
00:04:46,000 --> 00:04:48,079
Boss! Boss!

68
00:04:49,239 --> 00:04:49,799
Let's go!

69
00:04:49,920 --> 00:04:51,559
Hurry up! Leave here now!

70
00:05:12,399 --> 00:05:16,040
If you don't behave, it would be more than your hair that get cut off.

71
00:05:16,839 --> 00:05:19,239
I will! I dare not do that!

72
00:05:39,600 --> 00:05:40,480
What's wrong?

73
00:05:42,079 --> 00:05:43,600
This is located near Suoluo.

74
00:05:43,799 --> 00:05:45,279
Many people here knows about witchcraft.

75
00:05:45,799 --> 00:05:47,320
You were right about many things.

76
00:05:47,519 --> 00:05:48,959
But there is one thing you got wrong.

77
00:05:49,160 --> 00:05:51,799
The donkeys here aren't real donkeys at all.

78
00:05:52,679 --> 00:05:55,879
They are businessmen passed by, who were trapped by Boss.

79
00:05:55,880 --> 00:05:57,239
She kept them working here.

80
00:05:57,959 --> 00:06:01,119
Now with Boss gone, they are back to normal.

81
00:06:01,559 --> 00:06:03,799
You did something good for them.

82
00:06:05,040 --> 00:06:06,679
It is different from Tang here.

83
00:06:07,559 --> 00:06:08,880
Set off. Let's go.

84
00:06:38,640 --> 00:06:39,600
Big brother.

85
00:06:41,440 --> 00:06:44,239
It's you, Ying!

86
00:06:44,839 --> 00:06:46,040
You're back.

87
00:06:47,640 --> 00:06:48,679
Yes, here I am.

88
00:06:50,399 --> 00:06:53,279
It's been a while. How are you?

89
00:06:57,640 --> 00:07:04,000
A man who loves freedom is now trapped here within inches.

90
00:07:05,040 --> 00:07:11,231
It's like a bird that's destined to fly is locked in a cage.

91
00:07:11,232 --> 00:07:14,510
How do you think I am?

92
00:07:17,679 --> 00:07:20,600
I can understand your thinking.

93
00:07:20,799 --> 00:07:28,239
Yet father locked you here
to have you regret the mistakes you've made.

94
00:07:28,480 --> 00:07:30,559
If you could show your regret,

95
00:07:30,720 --> 00:07:34,640
I will definitely plead father and mother to set you free.

96
00:07:36,119 --> 00:07:38,959
Sure, I did make mistakes.

97
00:07:39,279 --> 00:07:42,200
Yet you're made a hero now.

98
00:07:43,399 --> 00:07:48,359
Now you're back. I bet you've taken home Nine Divine Beads.

99
00:07:48,880 --> 00:07:52,480
How is father? Is he awake now?

100
00:07:54,239 --> 00:07:57,359
I've brought home Nine Divine Beads.

101
00:07:58,040 --> 00:08:02,839
Father wakes up now. But he still needs some rest.

102
00:08:03,440 --> 00:08:06,519
Did he ever mention when I could get out of here?

103
00:08:09,119 --> 00:08:10,119
Not yet.

104
00:08:11,600 --> 00:08:14,119
But please trust me.

105
00:08:14,640 --> 00:08:16,880
I've told you. As long as you show your regret,

106
00:08:17,040 --> 00:08:18,559
I will plead father and mother to...

107
00:08:18,720 --> 00:08:20,239
I don't need your sympathy!

108
00:08:20,920 --> 00:08:22,600
Is this why you're here for me?

109
00:08:23,200 --> 00:08:25,359
Are you showing off or mocking at me?

110
00:08:26,679 --> 00:08:29,799
Hero of Suoluo, look at how I am now.

111
00:08:29,920 --> 00:08:31,200
You must be delighted!

112
00:08:37,559 --> 00:08:42,599
It makes me even sadder after seeing you like this.

113
00:08:46,239 --> 00:08:47,159
Leave.

114
00:08:53,239 --> 00:08:58,000
I could never see my brother as he used to be.

115
00:09:04,679 --> 00:09:08,440
Congratulations for your return!

116
00:09:26,520 --> 00:09:29,640
<i>I could never find the brother I love either.</i>

117
00:10:03,080 --> 00:10:04,159
Prince Ying.

118
00:10:12,000 --> 00:10:12,840
Prince.

119
00:10:14,919 --> 00:10:15,719
Zhenzhen.

120
00:10:17,440 --> 00:10:19,080
How is Prince Heng?

121
00:10:21,599 --> 00:10:23,239
Seems he doesn't want to see me.

122
00:10:25,760 --> 00:10:26,880
I reckon so.

123
00:10:28,719 --> 00:10:30,119
For the time I was absent from Suoluo,

124
00:10:30,520 --> 00:10:33,400
he's always been trapped here in the pagoda.

125
00:10:34,400 --> 00:10:38,000
I couldn't help it with father not forgivjing him.

126
00:10:40,559 --> 00:10:41,840
Don't blame yourself.

127
00:10:42,679 --> 00:10:47,039
It's the duty of people at Suoluo
to find Nine Divine Beads and save His Majesty.

128
00:10:47,239 --> 00:10:52,159
As for Prince Heng, he deserves such punishment for what he did.

129
00:10:52,559 --> 00:10:53,719
It's not your fault.

130
00:10:58,679 --> 00:11:01,239
Thank you, Zhenzhen.

131
00:11:02,440 --> 00:11:03,679
What for?

132
00:11:04,840 --> 00:11:09,039
Thank you for help restoring my memory and taking me back home.

133
00:11:10,080 --> 00:11:12,039
You will be rewarded.

134
00:11:15,760 --> 00:11:18,440
I seek no reward.

135
00:11:18,679 --> 00:11:23,960
You are a dignified, kind, and noble prince of Suoluo Kingdom.

136
00:11:25,000 --> 00:11:28,599
Now you're about to be our Prime Minister, it would bother you a lot.

137
00:11:41,919 --> 00:11:43,159
I don't want any reward.

138
00:11:43,440 --> 00:11:47,159
All I want is to be by your side, knowing that you're well.

139
00:12:30,119 --> 00:12:34,440
Ever since His Majesty is ill, I've managed the kingdom on his behalf.

140
00:12:35,280 --> 00:12:38,200
Now that Prince Ying is back with Divine Beads.

141
00:12:38,719 --> 00:12:40,960
His Majesty is about to get recovered.

142
00:12:41,239 --> 00:12:43,039
Thanks to Ying's efforts.

143
00:12:43,479 --> 00:12:45,119
His Majesty just woke up.

144
00:12:45,400 --> 00:12:47,679
He still needs some time to recover with the beads.

145
00:12:48,239 --> 00:12:52,640
According to His Majesty's order,
hereby nominates Prince Ying as Prime Minister.

146
00:12:53,080 --> 00:12:54,799
Divine Beads are also under his charge.

147
00:12:55,400 --> 00:12:57,559
Is there any objection?

148
00:13:02,200 --> 00:13:05,840
Congratulations to Prince Ying for his promotion.

149
00:13:06,159 --> 00:13:10,080
Long live Prince Ying.

150
00:13:13,400 --> 00:13:14,440
Please arise.

151
00:13:15,359 --> 00:13:18,039
Thanks, Prince Ying.

152
00:13:32,520 --> 00:13:35,039
Anything to report, General Bokai?

153
00:13:35,719 --> 00:13:41,119
Prince, I want to report about an important military affair.

154
00:13:41,799 --> 00:13:42,719
Go ahead.

155
00:13:43,320 --> 00:13:47,239
Prince, Champa has been harassing us for a long time.

156
00:13:47,760 --> 00:13:50,400
They violated our oath and took up our land.

157
00:13:50,640 --> 00:13:52,359
It's outrageous!

158
00:13:52,559 --> 00:13:57,520
That's why I'm here to beg you to order attacking Champa.

159
00:13:57,840 --> 00:14:01,320
So that we could suppress their wild ambition and attacks.

160
00:14:02,080 --> 00:14:06,239
Then we should send messengers to negotiate first,

161
00:14:06,679 --> 00:14:09,039
asking them to stop harassing.

162
00:14:10,080 --> 00:14:12,200
Don't you remember what my father said, General Bokai?

163
00:14:12,520 --> 00:14:17,239
My father once said that do not start the war unless we have to.

164
00:14:17,479 --> 00:14:21,960
Any battle will end up in death of millions.

165
00:14:22,280 --> 00:14:24,239
But the situation is different now.

166
00:14:24,679 --> 00:14:28,479
Now that Your Highness has brought Divine Beads back,

167
00:14:28,760 --> 00:14:32,039
we shall not use them only for minor function.

168
00:14:32,479 --> 00:14:39,200
Why don't we make full use of it to unify the world?

169
00:14:50,599 --> 00:14:51,559
General Bokai,

170
00:14:52,520 --> 00:14:53,799
what did you just say?

171
00:15:05,719 --> 00:15:14,159
I said, please take the Divine Beads out to aid us unify the world.

172
00:15:16,799 --> 00:15:21,559
Do you know about the power of Divine Beads?

173
00:15:22,400 --> 00:15:28,239
Do you have any idea what would happen
if Divine Beads are taken advantage of?

174
00:15:32,640 --> 00:15:38,200
What if Divine Beads aren't as powerful as it's said in the myth?

175
00:15:39,119 --> 00:15:40,679
If we don't see it by ourselves,

176
00:15:41,520 --> 00:15:49,440
how would we know if Divine Beads you brought back are real or not?

177
00:15:51,559 --> 00:15:53,840
You're in no position to question His Highness!

178
00:15:57,200 --> 00:15:58,159
How dare you!

179
00:16:23,799 --> 00:16:24,919
Listen up.

180
00:16:25,719 --> 00:16:28,440
Divine Beads are powerful yet hard to be tamed.

181
00:16:29,400 --> 00:16:32,760
I brought them back to cure my father's ilnness.

182
00:16:33,359 --> 00:16:36,479
It's not for attacking other country, nor for unifying the world.

183
00:16:36,960 --> 00:16:43,039
From now day on, anyone who mentions about using it for wars
won't be spared easily.

184
00:16:44,760 --> 00:16:45,799
Do you understand?

185
00:16:46,640 --> 00:16:49,200
Yes, Prince Ying.

186
00:16:55,400 --> 00:16:57,719
I understand.

187
00:17:01,479 --> 00:17:02,440
You may leave.

188
00:17:17,839 --> 00:17:19,199
<i>Such a humiliation!</i>

189
00:17:19,520 --> 00:17:21,520
<i>You're spared for now.</i>

190
00:17:21,959 --> 00:17:23,520
<i>It's not about time.</i>

191
00:17:23,760 --> 00:17:26,479
<i>I will force him to use it one day!</i>

192
00:17:30,880 --> 00:17:34,880
<i>Zhenzhen, rise up.</i>

193
00:17:38,959 --> 00:17:41,920
You should deal with your temper.

194
00:17:43,439 --> 00:17:45,719
General Bokai used to fight by my father's side for years.

195
00:17:46,319 --> 00:17:48,599
He was master of my brother and me.

196
00:17:49,239 --> 00:17:50,839
Even I need to show some respect to him.

197
00:17:51,239 --> 00:17:54,319
How dare you slap him in the public?

198
00:17:54,760 --> 00:17:56,640
Because he was rude to you.

199
00:18:00,520 --> 00:18:01,760
You get it right.

200
00:18:02,560 --> 00:18:03,800
He's a wicked man.

201
00:18:05,560 --> 00:18:09,239
I've found it out on the night I get back.

202
00:18:10,400 --> 00:18:14,280
Anyone who goes after Divine Beads has got wild ambition.

203
00:18:15,719 --> 00:18:16,910
I will be on guard against him.

204
00:18:18,800 --> 00:18:23,239
By the way, what's this?

205
00:18:25,280 --> 00:18:28,599
Prince Ying, you brought this back from Tang.

206
00:18:34,800 --> 00:18:38,040
That's to say, it belongs to me.

207
00:18:42,839 --> 00:18:43,599
Mu Le.

208
00:18:44,479 --> 00:18:47,119
Sounds like a Han's name. Do you know him?

209
00:18:49,479 --> 00:18:50,520
Sorry, I don't.

210
00:18:50,800 --> 00:18:53,160
Prince Ying, the source is unknown.

211
00:18:53,319 --> 00:18:54,520
Let me get rid of it for you.

212
00:18:54,640 --> 00:18:55,560
Don't bother.

213
00:18:56,280 --> 00:18:57,199
You may leave now.

214
00:19:12,119 --> 00:19:16,359
<i>Mu Le. Who is this guy?</i>

215
00:19:55,640 --> 00:19:56,479
Ling Xi!

216
00:19:58,359 --> 00:19:59,319
Ling Xi?

217
00:20:07,280 --> 00:20:08,719
What's this?

218
00:20:13,560 --> 00:20:15,160
It smells so good.

219
00:20:19,719 --> 00:20:21,560
Stop yelling!

220
00:20:21,920 --> 00:20:23,199
I'll get you some food soon.

221
00:20:23,719 --> 00:20:24,880
You're so annoying.

222
00:20:36,800 --> 00:20:38,520
It's so delicious!

223
00:20:38,839 --> 00:20:42,959
You do know how to treat yourself, Ling Xi.

224
00:20:52,880 --> 00:20:53,800
Finally, you're awake!

225
00:20:54,560 --> 00:20:56,040
Wait, where have you been?

226
00:20:56,599 --> 00:20:57,719
I went for insects.

227
00:20:58,640 --> 00:21:01,640
I can deal with the condition here.

228
00:21:02,199 --> 00:21:05,079
But I won't let my baby suffer.

229
00:21:05,920 --> 00:21:08,520
Tell me, are you the one who cooked the soup?

230
00:21:10,959 --> 00:21:14,359
I went around this morning while you were sleeping.

231
00:21:14,880 --> 00:21:16,479
Then I found a mushroom here.

232
00:21:16,719 --> 00:21:18,760
So I lit a fire and cooked the soup.

233
00:21:18,959 --> 00:21:22,000
Then I found, we still need some meat to go along with it.

234
00:21:22,520 --> 00:21:24,119
So I captured some mice.

235
00:21:24,439 --> 00:21:27,400
It took me a while to skin them.

236
00:21:28,800 --> 00:21:30,359
Why would you go for mouse?

237
00:21:31,359 --> 00:21:33,319
As for the mushroom, they might be lethal!

238
00:21:33,560 --> 00:21:35,520
Truly! It could be toxic. And you just cooked it?

239
00:21:35,959 --> 00:21:37,400
It will be fine.

240
00:21:37,640 --> 00:21:39,359
We're about to get to Suoluo Kingdom.

241
00:21:40,079 --> 00:21:44,079
It's my home. I'm sure about what's to eat, what's not to.

242
00:21:44,560 --> 00:21:45,399
I won't have the soup.

243
00:21:45,400 --> 00:21:46,159
Juset help yourself.

244
00:21:46,160 --> 00:21:47,560
It's not my fault if you're dead.

245
00:21:47,719 --> 00:21:48,559
Don't you want it?

246
00:21:48,560 --> 00:21:49,238
Not at all!

247
00:21:49,239 --> 00:21:51,239
Take it away from me! I'm not having it!

248
00:21:51,359 --> 00:21:53,920
Fine. What a waste for you!

249
00:21:54,119 --> 00:21:54,839
Are you sure?

250
00:21:54,959 --> 00:21:57,599
Yes, I am. Take it away...

251
00:21:57,760 --> 00:21:59,000
Fine, then I'll enjoy it.

252
00:22:05,920 --> 00:22:06,760
Come over here.

253
00:22:07,719 --> 00:22:08,880
Help me feed it.

254
00:22:09,040 --> 00:22:10,160
It's been yelling for a day.

255
00:22:10,439 --> 00:22:12,000
I am starving right now.

256
00:22:13,800 --> 00:22:14,760
Hold it for me.

257
00:22:15,560 --> 00:22:16,640
Hold.

258
00:22:18,479 --> 00:22:19,560
Thank you.

259
00:22:59,479 --> 00:23:00,439
I told you to eat.

260
00:23:00,599 --> 00:23:02,199
See? Now you got bitten.

261
00:23:03,160 --> 00:23:04,280
Shut up.

262
00:23:04,560 --> 00:23:07,000
It's alright. It only goes for the moth.

263
00:23:07,199 --> 00:23:08,920
It doesn't like your finger.

264
00:23:24,359 --> 00:23:25,319
What's wrong?

265
00:23:25,760 --> 00:23:28,040
Help... help me.

266
00:23:29,000 --> 00:23:31,119
Are you poisoned for sure?

267
00:23:33,359 --> 00:23:34,680
I told you not to have it!

268
00:23:34,839 --> 00:23:36,959
Hold... hold on! Hold on!

269
00:23:44,760 --> 00:23:46,000
What about now? What should I do?

270
00:23:48,680 --> 00:23:50,119
There are so many grasses here.

271
00:23:50,439 --> 00:23:52,280
He just need to puke the stuff.

272
00:23:53,839 --> 00:23:54,800
There are so many kinds.

273
00:23:54,920 --> 00:23:56,719
What if he gets poisoned again?

274
00:23:57,439 --> 00:23:59,400
Whatever! It's not me who have it.

275
00:24:12,680 --> 00:24:17,439
Tianshu once told me that bamboo leaves could cure the poison.

276
00:24:21,439 --> 00:24:22,560
Fine, whatsoever!

277
00:24:46,880 --> 00:24:48,239
It's so good you're alive.

278
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Quickly! Drink it.

279
00:25:36,760 --> 00:25:37,640
Drink!

280
00:25:49,640 --> 00:25:52,319
It tastes so bad!

281
00:25:52,560 --> 00:25:54,719
Sure, it's not as tasteful as your mushroom soup.

282
00:25:55,119 --> 00:25:56,800
At least it's safe.

283
00:25:57,599 --> 00:25:59,319
Miss, you...

284
00:25:59,800 --> 00:26:01,520
You saved my life again.

285
00:26:02,199 --> 00:26:04,000
Alright. That's enough. Have some rest inside.

286
00:26:04,280 --> 00:26:05,640
Come on, get in.

287
00:26:11,760 --> 00:26:12,599
Be careful.

288
00:26:14,000 --> 00:26:14,880
Slow down.

289
00:26:21,719 --> 00:26:23,560
We'd set out late anyway.

290
00:26:24,400 --> 00:26:27,079
You can't travel long like this.

291
00:26:27,400 --> 00:26:28,439
Have some rest.

292
00:27:05,160 --> 00:27:05,959
<i>Stop!</i>

293
00:27:07,880 --> 00:27:09,359
<i>Give the beads back to me!</i>

294
00:27:12,160 --> 00:27:14,000
<i>Mu Le, return the beads back to me!</i>

295
00:27:27,400 --> 00:27:28,239
<i>Mu Le!</i>

296
00:27:40,599 --> 00:27:41,479
What are you doing?

297
00:27:42,199 --> 00:27:43,439
Get the medicine.

298
00:27:43,959 --> 00:27:48,359
Thanks to you, I've thrown up most of the soup I drank.

299
00:27:48,640 --> 00:27:51,079
But I'm afraid there are some left inside.

300
00:27:51,880 --> 00:27:56,199
Blood of my blue bat could cure any poisoning.

301
00:27:57,479 --> 00:28:00,800
I want to have drops of blood, just in case.

302
00:28:01,040 --> 00:28:01,839
For sure?

303
00:28:02,079 --> 00:28:03,800
Of course.

304
00:28:07,760 --> 00:28:10,000
Take it out, I'll get the blood.

305
00:28:10,239 --> 00:28:10,920
Sure.

306
00:28:25,599 --> 00:28:26,599
Where should I cut?

307
00:28:26,959 --> 00:28:29,760
The paw then.

308
00:28:31,920 --> 00:28:33,119
Be careful!

309
00:29:14,640 --> 00:29:15,439
What's that for?

310
00:29:16,079 --> 00:29:19,599
Miss Yuan'an, there is a tradition for people of Suoluo.

311
00:29:19,760 --> 00:29:25,280
If one saves my life three times, my life would be yours.

312
00:29:26,040 --> 00:29:27,800
You've saved me three times.

313
00:29:28,160 --> 00:29:30,760
You will be my master from now on.

314
00:29:31,000 --> 00:29:35,040
I would do anything you commanded at all cost.

315
00:29:37,079 --> 00:29:38,800
Why would I want your life?

316
00:29:39,599 --> 00:29:43,119
Besides, first at inn. This is the second time.

317
00:29:43,680 --> 00:29:44,680
It's only two times.

318
00:29:45,079 --> 00:29:48,880
Back in the jail, it's you who gave the blue bat back to me.

319
00:29:49,520 --> 00:29:50,839
Does that count as well?

320
00:29:51,000 --> 00:29:51,880
Sure, it does.

321
00:29:52,680 --> 00:29:55,160
My life depends on it.

322
00:29:56,599 --> 00:29:58,439
Alright, I won't take your life.

323
00:29:59,040 --> 00:30:01,839
Besides, the reason I saved you is to have you guide me to Suoluo.

324
00:30:02,079 --> 00:30:03,439
It gets even.

325
00:30:03,880 --> 00:30:10,199
As for the slave, I've been betrayed once.

326
00:30:10,719 --> 00:30:13,839
Ever since then, I swore to have no more slaves.

327
00:30:17,680 --> 00:30:22,560
My life is yours no matter you take me as your slave or not.

328
00:30:23,439 --> 00:30:25,439
Your enemy will my mine too.

329
00:30:26,079 --> 00:30:30,000
I won't hesitate even if it's prince of Suoluo.

330
00:30:31,880 --> 00:30:33,119
Are you sure about helping me?

331
00:30:33,640 --> 00:30:35,160
As you wish.

332
00:30:36,439 --> 00:30:40,760
I'm only concerned you won't have the heart to do it.

333
00:30:44,479 --> 00:30:45,439
Dare me!

334
00:31:04,719 --> 00:31:05,599
<i>Yuan'an.</i>

335
00:31:07,280 --> 00:31:12,040
<i>You showed up at the wedding of Princess Minghui and me.</i>

336
00:31:13,640 --> 00:31:14,920
<i>But you left.</i>

337
00:31:16,800 --> 00:31:18,959
<i>I should have left with you.</i>

338
00:31:20,239 --> 00:31:23,319
<i>I shouldn't be bothered by Imperial Order, or promise.</i>

339
00:31:24,400 --> 00:31:25,959
<i>If I had left with you,</i>

340
00:31:27,439 --> 00:31:31,719
<i>there wouldn't be so many accidents and stories following.</i>

341
00:31:33,040 --> 00:31:36,599
<i>You might not marry Mu Le on impulse.</i>

342
00:31:37,800 --> 00:31:44,280
<i>Yuan'an, I want to tell you that I regret what I've done.</i>

343
00:31:46,760 --> 00:31:51,880
<i>But I am sincere to you. My emotion towards you is true.</i>

344
00:31:55,760 --> 00:31:57,680
<i>Zhao Lanzhi, look at you.</i>

345
00:31:59,319 --> 00:32:01,439
<i>It won't work now at all.</i>

346
00:32:13,839 --> 00:32:15,079
May I come in?

347
00:32:21,439 --> 00:32:22,359
Princess.

348
00:32:24,160 --> 00:32:26,079
You don't need to call me like that.

349
00:32:26,479 --> 00:32:29,520
Empress has ordered to get rid of our title.

350
00:32:29,719 --> 00:32:30,800
I'm used to it.

351
00:32:33,319 --> 00:32:36,599
It's late. Still working?

352
00:32:36,800 --> 00:32:39,119
I'm checking the past cases.

353
00:32:41,760 --> 00:32:44,359
Have some soup. I made it on my own.

354
00:32:59,239 --> 00:33:00,119
Thank you.

355
00:33:12,359 --> 00:33:13,280
Zhao Lanzhi.

356
00:33:14,959 --> 00:33:17,439
My words still count.

357
00:33:18,079 --> 00:33:20,079
I'm not to be fancied by all.

358
00:33:21,040 --> 00:33:22,760
I won't force you to love me.

359
00:33:23,760 --> 00:33:26,920
But you won't hear from Ye Yuan'an by torturing yourself.

360
00:33:28,640 --> 00:33:32,359
From now on, you do not need to hide away from me.

361
00:33:32,839 --> 00:33:34,239
I won't bother you anymore.

362
00:33:35,760 --> 00:33:37,359
There's no need to torture youself.

363
00:34:04,920 --> 00:34:06,838
Princess, Princess Yu is here for you.

364
00:34:06,839 --> 00:34:08,600
Get out! All of you!

365
00:34:08,760 --> 00:34:10,199
What's going on, sister?

366
00:34:10,399 --> 00:34:12,159
Why are you so angry?

367
00:34:15,080 --> 00:34:16,040
You may leave.

368
00:34:16,320 --> 00:34:17,399
Yes, madam.

369
00:34:27,159 --> 00:34:30,040
Where is Zhao Lanzhi? Why is he absent?

370
00:34:30,879 --> 00:34:31,879
He's out.

371
00:34:32,080 --> 00:34:33,280
To Court of Judicature and Revision?

372
00:34:36,040 --> 00:34:37,280
Stop joking.

373
00:34:37,679 --> 00:34:38,959
Divine Beads are missing.

374
00:34:39,479 --> 00:34:42,479
All related to Divine Beads are under suspension.

375
00:34:42,840 --> 00:34:45,120
He's got nowhere to go.

376
00:34:45,919 --> 00:34:48,800
He's concerned. He said he wanted to go out.

377
00:34:49,919 --> 00:34:54,439
It's good for us. So that we would quarrel any longer.

378
00:34:56,040 --> 00:34:59,040
Now he's suspended, and he's got no feast.

379
00:34:59,320 --> 00:35:01,040
No wonder he's bothered.

380
00:35:01,600 --> 00:35:04,120
Your brother is worried about your relationship.

381
00:35:04,360 --> 00:35:05,919
That's why he sent me here.

382
00:35:07,840 --> 00:35:12,679
That's to say, you're still not living in harmony.

383
00:35:12,959 --> 00:35:16,840
Never mind, sister. My life is at risk.

384
00:35:17,320 --> 00:35:18,800
There's no time to think about it.

385
00:35:28,560 --> 00:35:30,399
Do you regret?

386
00:35:31,639 --> 00:35:32,639
About what?

387
00:35:33,199 --> 00:35:35,239
About marrying him at all cost.

388
00:35:37,719 --> 00:35:38,919
How can I not regret?

389
00:35:39,959 --> 00:35:42,959
I don't even know why I chose him.

390
00:35:46,120 --> 00:35:49,280
Now that you've realized it's a fault,

391
00:35:49,959 --> 00:35:52,560
it's not to late to correct it.

392
00:35:55,199 --> 00:35:58,520
I didn't get your idea.

393
00:35:59,560 --> 00:36:00,639
Come over, Minghui.

394
00:36:07,439 --> 00:36:09,120
Is that for real?

395
00:36:09,360 --> 00:36:12,199
Is Emperor willing to plead to Empress for our family?

396
00:36:12,399 --> 00:36:13,679
It is true for sure.

397
00:36:14,000 --> 00:36:16,439
Your brother and I will report to His Majesty tomorrow.

398
00:36:16,600 --> 00:36:20,280
His Majesty will definitely restore our title.

399
00:36:20,800 --> 00:36:21,959
What about Zhao Lanzhi?

400
00:36:22,719 --> 00:36:25,719
Minghui, don't be trapped any longer.

401
00:36:25,959 --> 00:36:28,479
You're the one who found Divine Beads for Empress.

402
00:36:29,239 --> 00:36:33,520
It's Ye Yuan'an and her slave who should be blamed for losing them.

403
00:36:33,879 --> 00:36:38,360
As Deputy Minister of Court of Judicature and Revision,
Zhao Lanzhi is also part of it.

404
00:36:40,239 --> 00:36:43,760
Empress would definitely award you if it's not your marriage.

405
00:36:43,959 --> 00:36:45,239
She won't blame you at all.

406
00:36:49,159 --> 00:36:53,120
Minghui, you just said you regret marrying him.

407
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
Don't be fooled.

408
00:36:55,600 --> 00:36:57,919
It's time for you to protect yourself.

409
00:36:58,080 --> 00:36:59,520
Stop hesitating.

410
00:37:00,879 --> 00:37:04,439
Listen to our suggestion, divorce with Zhao Lanzhi.

411
00:37:05,120 --> 00:37:06,719
There are more than enough talented young men.

412
00:37:06,959 --> 00:37:10,159
Why do you have to be so stubborn with such a disqualified man?

413
00:37:14,679 --> 00:37:19,560
Minghui, I know you're a girl who cherish love greatly.

414
00:37:19,879 --> 00:37:24,679
You treat Zhao Lanzhi wholeheartedly, yet did he ever respond?

415
00:37:25,280 --> 00:37:26,840
You are a Princess.

416
00:37:27,040 --> 00:37:30,080
Don't waste your time on a man like this.

417
00:37:32,120 --> 00:37:34,560
You're right, sister-in-law.

418
00:37:35,120 --> 00:37:38,439
Then I shall thank you for your efforts for doing this.

419
00:37:38,879 --> 00:37:40,040
That's right.

420
00:37:58,199 --> 00:37:59,280
Your Majesty.

421
00:37:59,679 --> 00:38:02,040
Don't bother, Mei Niang. Come here.

422
00:38:08,520 --> 00:38:11,719
Have a look at the gift for you.

423
00:38:16,239 --> 00:38:18,040
It's a rare painting.

424
00:38:18,840 --> 00:38:22,320
It seems from a foreign painter.

425
00:38:22,560 --> 00:38:24,080
You're smart, Mei Niang.

426
00:38:25,399 --> 00:38:28,199
This is from a painter from Fusang.

427
00:38:28,959 --> 00:38:32,159
It's of skillful techniques with great detail.s

428
00:38:33,719 --> 00:38:40,000
This is a birthday gift from my father when I was young.

429
00:38:42,040 --> 00:38:46,679
Your Majesty, what's the story between the two men in this painting?

430
00:38:50,000 --> 00:38:52,639
This man here is a samurai.

431
00:38:53,239 --> 00:38:55,239
He kept the saber for his master.

432
00:38:56,120 --> 00:39:02,000
The saber was made out of darksteel of ancient time. It's precious.

433
00:39:02,520 --> 00:39:07,080
However, this samurai accidentally lost the saber.

434
00:39:07,679 --> 00:39:12,239
He blamed himself so much that
he wanted to commit suicide to apologize.

435
00:39:12,439 --> 00:39:18,280
His master did not blame him at all.
On the contrary, he spared the samurai.

436
00:39:18,679 --> 00:39:24,399
In a battle later, this samurai fought at all cost to save his master.

437
00:39:28,199 --> 00:39:29,399
You see, Mei Niang?

438
00:39:30,000 --> 00:39:35,840
If it's not for the master's tolerance,
there wouldn't be the escape from death.

439
00:39:38,919 --> 00:39:43,719
Your Majesty, there must be a reason why you're sending me this.

440
00:39:45,080 --> 00:39:46,840
You are smart, Mei Niang.

441
00:39:47,000 --> 00:39:48,840
You could see through me easily.

442
00:39:53,520 --> 00:39:58,080
I want to plead for Prince Yu's family.

443
00:40:00,959 --> 00:40:04,760
Although siblings of their family do make some mistakes,

444
00:40:05,040 --> 00:40:10,760
Prince fought at wars together with the late emperors.
He made great contributions to our country.

445
00:40:11,000 --> 00:40:17,800
Late emperor sent me this painting is to urge me
to be tolerant with the ministers.

446
00:40:18,399 --> 00:40:21,600
I hope you could be tolerant as well, Mei Niang.

447
00:40:24,879 --> 00:40:27,800
I understand what you're saying.

448
00:40:28,280 --> 00:40:30,879
I will deal with this properly.

449
00:40:31,120 --> 00:40:34,439
Good. Then I'll authorize you to deal with this.

450
00:41:14,340 --> 00:41:17,010
<i>♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫</i>

451
00:41:17,020 --> 00:41:19,370
<i>♫ I never speak out my love sickness. ♫</i>

452
00:41:19,380 --> 00:41:24,370
<i>♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫</i>

453
00:41:24,380 --> 00:41:26,770
<i>♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫</i>

454
00:41:26,780 --> 00:41:32,060
<i>♫ but the passion fades away with time. ♫</i>

455
00:41:33,220 --> 00:41:38,170
<i>♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫</i>

456
00:41:38,180 --> 00:41:43,170
<i>♫ Antagonistic love is so absurd. ♫</i>

457
00:41:43,180 --> 00:41:52,010
<i>♫ We can't be reconciled to the past. ♫</i>

458
00:41:52,020 --> 00:42:01,850
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

459
00:42:01,860 --> 00:42:11,940
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

460
00:42:13,740 --> 00:42:16,130
<i>♫ I lead a wandering life in the world, ♫</i>

461
00:42:16,140 --> 00:42:18,610
<i>♫ pursuing the traces left by you. ♫</i>

462
00:42:18,620 --> 00:42:21,860
<i>♫ I hope to get acquaintance with you. ♫</i>

463
00:42:23,460 --> 00:42:26,010
<i>♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫</i>

464
00:42:26,020 --> 00:42:30,540
<i>♫ I think we live a worthwhile life. ♫</i>

465
00:42:31,820 --> 00:42:41,410
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

466
00:42:41,420 --> 00:42:49,660
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

467
00:42:51,420 --> 00:43:01,370
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

468
00:43:01,380 --> 00:43:09,620
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>


