1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
<i>♫ Are you still waiting? ♫</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
<i>♫ The wind blows away the sand. ♫</i>

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
<i>♫ The past prosperity vanishes. ♫</i>

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
<i>♫ I'm alone in the world. ♫</i>

5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
<i>♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫</i>

6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
<i>♫ My memory goes wrong. ♫</i>

7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
<i>♫ I can't hold your hands. ♫</i>

8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
<i>♫ they are not real. ♫</i>

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
<i>♫ I want to give you more. ♫</i>

14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
<i>♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫</i>

15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
<i>♫ I'm always by your side. ♫</i>

16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
<i>♫ I'm waiting for you. ♫</i>

17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
<i>♫ I don't forget your persistence. ♫</i>

19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
<i>♫ they are all real. ♫</i>

21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
<i>♫ I don't want to be the only one in love. ♫</i>

23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
<i>♫ How to break through all the barriers? ♫</i>

24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i>

25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 32</i>

26
00:01:44,279 --> 00:01:45,199
Mr. Zhao,

27
00:01:46,000 --> 00:01:47,400
do you know who I am?

28
00:01:48,080 --> 00:01:49,760
Don't call me by the wrong name.

29
00:01:54,639 --> 00:01:55,800
Princess Minghui,

30
00:01:57,000 --> 00:01:58,040
set your mind at rest.

31
00:01:58,800 --> 00:02:00,760
I won't mistake you for Ye Yuan'an.

32
00:02:01,400 --> 00:02:02,480
Good.

33
00:02:09,160 --> 00:02:10,279
You're so drunk.

34
00:02:11,320 --> 00:02:12,839
Come to have a good rest.

35
00:02:29,119 --> 00:02:31,080
I'm so humble and inferior;

36
00:02:31,759 --> 00:02:33,160
who am I to be served by you,

37
00:02:33,919 --> 00:02:36,279
a noble Princess?

38
00:02:37,559 --> 00:02:39,000
What are you talking about, my husband?

39
00:02:39,720 --> 00:02:41,000
I'm your wife.

40
00:02:41,399 --> 00:02:42,759
I'm doing what I should do.

41
00:02:46,679 --> 00:02:48,639
To be honest, Princess Minghui,

42
00:02:50,080 --> 00:02:52,000
no matter what you do for me.

43
00:02:52,320 --> 00:02:54,800
I'm not sure about your real intention.

44
00:03:00,160 --> 00:03:00,880
Why?

45
00:03:01,039 --> 00:03:02,478
Because I have no idea of the conspiracy

46
00:03:02,479 --> 00:03:04,720
behind these kind deeds.

47
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
I don't know about your plan, neither.

48
00:03:07,039 --> 00:03:08,800
Being with a woman like you,

49
00:03:09,039 --> 00:03:12,559
I dare not be your husband.

50
00:03:14,759 --> 00:03:15,960
What do you want?

51
00:03:17,800 --> 00:03:20,559
I've agreed to marry you as you wished;

52
00:03:22,240 --> 00:03:24,199
and you should also say yes to my requirement:

53
00:03:25,520 --> 00:03:29,160
let's be a nominal couple,

54
00:03:29,919 --> 00:03:32,839
and draw a line between us.

55
00:03:33,520 --> 00:03:34,559
I won't touch you

56
00:03:35,800 --> 00:03:37,039
and you can't touch me.

57
00:03:37,240 --> 00:03:38,440
A nominal couple?

58
00:03:39,520 --> 00:03:42,000
How dare you, Zhao Lanzhi!

59
00:03:42,679 --> 00:03:44,918
How dare you put me off in a marriage granted by the empress!

60
00:03:44,919 --> 00:03:47,080
Go and tell the empress on me!

61
00:03:47,479 --> 00:03:48,919
Ask her to kill me!

62
00:03:52,320 --> 00:03:53,960
I know what you are thinking of,

63
00:03:55,440 --> 00:03:56,479
Zhao Lanzhi.

64
00:03:57,759 --> 00:03:59,440
You think that I'll give up on you

65
00:04:00,399 --> 00:04:01,839
for such a snub?

66
00:04:03,759 --> 00:04:05,079
Are you stilling clinging to the hope that

67
00:04:05,080 --> 00:04:06,479
you and Ye Yuan'an can get back together?

68
00:04:07,199 --> 00:04:09,199
Let me tell you...It's impossible!

69
00:04:10,000 --> 00:04:11,919
I can do whatever I want.

70
00:04:13,279 --> 00:04:14,399
I wanted you

71
00:04:15,199 --> 00:04:16,600
and I got you,

72
00:04:17,160 --> 00:04:20,160
and now you have to stay with me.

73
00:04:21,040 --> 00:04:23,079
We end up being together,

74
00:04:23,679 --> 00:04:25,200
and this is the best ending for us.

75
00:04:26,880 --> 00:04:28,839
Better be my husband

76
00:04:30,239 --> 00:04:31,480
and think no more of it.

77
00:05:33,079 --> 00:05:34,279
You are mine...

78
00:05:36,839 --> 00:05:38,359
Forever.

79
00:05:42,399 --> 00:05:43,640
You can't leave me.

80
00:05:46,679 --> 00:05:47,640
Don't leave me.

81
00:06:55,959 --> 00:07:00,559
The bed is ready. Why don't you go to rest?

82
00:07:02,920 --> 00:07:04,239
The ground is so hard.

83
00:07:04,440 --> 00:07:06,600
The straws on it can't make it soft enough to sleep on.

84
00:07:07,440 --> 00:07:08,239
Then...

85
00:07:09,079 --> 00:07:11,720
I'll find more straws to put on it.

86
00:07:12,640 --> 00:07:13,880
It's late.

87
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
Who asked you to do that?

88
00:07:16,640 --> 00:07:17,799
Why do you think I can't do it by myself?

89
00:07:17,920 --> 00:07:19,239
You think I'm disabled?

90
00:07:20,600 --> 00:07:21,399
No.

91
00:07:21,600 --> 00:07:22,519
It's freezing outside.

92
00:07:23,119 --> 00:07:24,200
I'm afraid you might catch a cold.

93
00:07:27,040 --> 00:07:27,920
Let me be clear,

94
00:07:28,559 --> 00:07:30,760
if you hadn't agreed to marry me,

95
00:07:31,440 --> 00:07:32,319
at this moment,

96
00:07:32,320 --> 00:07:34,640
I would be lying in my own bed and dreaming!

97
00:07:35,839 --> 00:07:37,640
You don't regard it as your fault?

98
00:07:37,760 --> 00:07:39,879
I didn't want to break your heart...

99
00:07:39,880 --> 00:07:41,839
So you're not breaking my heart now, right?

100
00:07:42,079 --> 00:07:44,200
Can you just mind your own business?

101
00:07:44,399 --> 00:07:47,040
Otherwise I would have to clean up your mess
if you got yourself into trouble again!

102
00:08:20,480 --> 00:08:21,720
It may feel more comfortable now.

103
00:08:22,600 --> 00:08:23,920
Go to sleep.

104
00:08:51,559 --> 00:08:53,640
Why did you do this!

105
00:08:54,679 --> 00:08:57,880
I don't deserve your kindness. Just leave me!

106
00:08:58,200 --> 00:09:00,559
<i>♫ The past prosperity vanishes. ♫</i>

107
00:09:00,760 --> 00:09:03,559
<i>♫ I'm alone in the world. ♫</i>

108
00:09:04,119 --> 00:09:06,880
Didn't you say that you like me?

109
00:09:07,640 --> 00:09:10,000
<i>♫ Fading into darkness.♫</i>

110
00:09:11,080 --> 00:09:13,839
<i>♫ My memory goes wrong. ♫</i>

111
00:09:13,840 --> 00:09:15,520
You're still thinking of Zhao Lanzhi.

112
00:09:16,280 --> 00:09:17,640
Don't mention his name.

113
00:09:19,559 --> 00:09:20,639
I hate him!

114
00:09:20,640 --> 00:09:23,880
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

115
00:09:24,159 --> 00:09:25,678
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

116
00:09:25,679 --> 00:09:26,599
Yuan'an,

117
00:09:28,520 --> 00:09:29,599
I understand.

118
00:09:30,760 --> 00:09:32,320
You said that you like me,

119
00:09:33,880 --> 00:09:35,599
but in fact, your real love

120
00:09:37,919 --> 00:09:39,080
is Zhao Lanzhi.

121
00:09:41,080 --> 00:09:42,759
<i>♫ The more I do, ♫</i>

122
00:09:42,760 --> 00:09:44,440
<i>♫ the more mistakes I make. ♫</i>

123
00:09:45,440 --> 00:09:48,559
You married me to piss him off.

124
00:09:48,919 --> 00:09:53,400
<i>♫ I am waiting for you.♫</i>

125
00:09:54,080 --> 00:09:59,000
He is the reason of you feeling happy or sad.

126
00:10:01,239 --> 00:10:02,559
And no matter what I do,

127
00:10:04,400 --> 00:10:08,200
I can't make you happy. So...

128
00:10:08,479 --> 00:10:10,719
<i>♫ The ground littered with pedals♫</i>

129
00:10:11,039 --> 00:10:13,760
<i>♫which slowly floated down.♫</i>

130
00:10:15,320 --> 00:10:17,640
<i>♫ Flowers wither away.♫</i>

131
00:10:17,799 --> 00:10:18,679
Yuan'an,

132
00:10:22,320 --> 00:10:23,599
take good care of yourself.

133
00:10:24,760 --> 00:10:29,640
<i>♫ I will live for you.♫</i>

134
00:10:30,799 --> 00:10:34,000
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

135
00:10:34,280 --> 00:10:37,479
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

136
00:10:37,719 --> 00:10:42,640
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

137
00:10:42,840 --> 00:10:44,359
<i>♫ they are not real. ♫</i>

138
00:10:44,559 --> 00:10:47,640
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

139
00:10:47,960 --> 00:10:51,039
<i>♫ I don't want to be the only one in love. ♫</i>

140
00:10:51,599 --> 00:10:56,200
<i>♫ How to break through all the barriers? ♫</i>

141
00:10:56,400 --> 00:10:59,159
<i>♫ I am the one that loves you. ♫</i>

142
00:11:00,000 --> 00:11:02,440
I'm sorry, Mu Le. I'm sorry.

143
00:11:37,039 --> 00:11:38,640
<i>You said that you like me,</i>

144
00:11:39,000 --> 00:11:40,760
<i>but in fact, your real love</i>

145
00:11:41,760 --> 00:11:42,880
<i>is Zhao Lanzhi.</i>

146
00:11:47,400 --> 00:11:49,080
I shouldn't have come back here!

147
00:11:51,000 --> 00:11:53,039
Why did I come here to see her?

148
00:11:56,119 --> 00:11:58,479
Why did I come back to see her!

149
00:12:15,400 --> 00:12:16,919
It's time to take him back.

150
00:12:44,200 --> 00:12:47,599
Master, the empress sent someone to check on

151
00:12:47,799 --> 00:12:49,679
your work of deciphering the magic of beads.

152
00:12:50,719 --> 00:12:51,719
How did you answer it?

153
00:12:51,880 --> 00:12:55,320
We told them that our master is extremely busy every day

154
00:12:55,760 --> 00:12:58,400
deciphering the beads,

155
00:12:58,599 --> 00:13:01,200
just like you said before.

156
00:13:01,919 --> 00:13:03,440
Good! Such a smart kid.

157
00:13:04,119 --> 00:13:06,559
Master, it's said that the magic in ancient times

158
00:13:06,719 --> 00:13:08,960
has been written on the beads.

159
00:13:09,200 --> 00:13:12,400
It can help one prevail over his adversaries and gain the world.

160
00:13:12,640 --> 00:13:14,400
The former State Preceptor, Tianqiao,

161
00:13:14,559 --> 00:13:16,320
helped the emperor and the empress

162
00:13:16,520 --> 00:13:18,520
make sophisticated weapons

163
00:13:18,799 --> 00:13:20,358
with only some inconsistent pieces of information

164
00:13:20,359 --> 00:13:22,760
he deciphered from them.

165
00:13:23,000 --> 00:13:26,640
Now you have all of the beads,

166
00:13:26,840 --> 00:13:29,599
and why don't you create something for the empress

167
00:13:29,760 --> 00:13:33,280
and let us witness the super power of these beads?

168
00:13:35,159 --> 00:13:37,039
You're too young to understand this.

169
00:13:37,479 --> 00:13:39,640
If all the magic in there was deciphered

170
00:13:39,880 --> 00:13:41,479
and then used by some evildoers,

171
00:13:42,280 --> 00:13:44,599
the whole world would be in a disaster!

172
00:13:47,559 --> 00:13:49,840
Well well... You may go to sleep.

173
00:13:49,960 --> 00:13:50,999
I'd like to be alone here.

174
00:13:51,000 --> 00:13:52,119
Yes.

175
00:14:25,919 --> 00:14:27,080
It's you.

176
00:14:28,440 --> 00:14:29,719
Why are you here?

177
00:14:30,239 --> 00:14:33,119
I've waiting for you since our separation at Huodu Hill.

178
00:14:37,200 --> 00:14:40,559
Thank you for saving my life last time.

179
00:14:41,599 --> 00:14:44,559
Is there anything I can do for you?

180
00:14:45,559 --> 00:14:46,359
Yes.

181
00:14:46,960 --> 00:14:48,119
And it's important.

182
00:14:49,000 --> 00:14:50,039
What is it?

183
00:14:51,640 --> 00:14:53,400
I'd like to take you back to your hometown,

184
00:14:54,039 --> 00:14:54,919
the kingdom of Suoluo.

185
00:14:55,960 --> 00:14:57,239
You know about Suoluo?

186
00:14:58,919 --> 00:15:00,880
Have you ever heard of a word,

187
00:15:02,159 --> 00:15:03,239
"Huole De Tuotuo"?

188
00:15:04,880 --> 00:15:05,799
I know it!

189
00:15:06,760 --> 00:15:07,880
But how did you know it!

190
00:15:08,280 --> 00:15:09,520
What on earth does it mean?

191
00:15:10,359 --> 00:15:13,039
I'll tell you about it later.

192
00:15:14,679 --> 00:15:17,119
I'd like to talk about the things that have happened to you

193
00:15:17,440 --> 00:15:18,520
and you can see if I say it right.

194
00:15:19,200 --> 00:15:21,400
You forget who you are

195
00:15:22,400 --> 00:15:23,678
and strange things happened to you.

196
00:15:23,679 --> 00:15:25,080
Things that are really strange.

197
00:15:25,280 --> 00:15:27,760
For example, you have great strength than the average people;

198
00:15:28,119 --> 00:15:29,640
and you run specially fast.

199
00:15:30,559 --> 00:15:33,718
Without any training, in a fight
you can always learn every moves of your opponent

200
00:15:33,719 --> 00:15:36,640
and make progress in no time.

201
00:15:37,359 --> 00:15:38,239
Another example,

202
00:15:39,440 --> 00:15:42,280
your wounds can recover themselves.

203
00:15:47,559 --> 00:15:48,599
<i>Are you kidding me?</i>

204
00:15:49,239 --> 00:15:50,320
<i>Where's the wound?</i>

205
00:16:01,880 --> 00:16:03,119
What else do you know?

206
00:16:03,719 --> 00:16:04,679
One more thing,

207
00:16:05,039 --> 00:16:06,880
you often see another you,

208
00:16:07,080 --> 00:16:08,559
but that "you" isn't a slave,

209
00:16:09,400 --> 00:16:11,479
instead, he is seasoned in battle;

210
00:16:11,719 --> 00:16:13,159
he's an invincible warrior.

211
00:16:26,200 --> 00:16:27,320
Because of this,

212
00:16:27,919 --> 00:16:31,919
you can defeat all the soldiers when you were at Huodu Hill.

213
00:16:45,520 --> 00:16:47,479
You are not a common man!

214
00:16:47,919 --> 00:16:51,000
You were born a king with granted super power.

215
00:17:04,319 --> 00:17:05,359
Who are you?

216
00:17:06,400 --> 00:17:07,719
How did you know so much about me?

217
00:17:09,280 --> 00:17:10,280
I'm...

218
00:17:11,800 --> 00:17:12,719
a king?

219
00:17:12,959 --> 00:17:13,800
Yes...

220
00:17:16,160 --> 00:17:16,999
What are you doing!

221
00:17:17,000 --> 00:17:19,040
You're Prince Ying of Suoluo!

222
00:17:19,319 --> 00:17:20,959
And I'm Zhenzhen, your servant!

223
00:17:23,160 --> 00:17:25,079
Tell me! What happened?

224
00:17:25,719 --> 00:17:27,520
You came to the State of Tang on a mission and went through a lot,

225
00:17:27,959 --> 00:17:30,599
but now you forget who you are.

226
00:17:30,800 --> 00:17:33,199
You were injured by a huge rock at Huodu Hill

227
00:17:33,359 --> 00:17:34,439
and almost lost your life.

228
00:17:34,959 --> 00:17:37,119
I brought you back to life with a pill.

229
00:17:37,839 --> 00:17:40,239
However, that wasn't the end of your suffering...

230
00:17:41,439 --> 00:17:45,319
Now, you're heart-broken for a woman.

231
00:17:56,800 --> 00:17:58,160
If you take this pill,

232
00:17:58,599 --> 00:18:00,520
you'll recover your memories,

233
00:18:02,640 --> 00:18:04,439
the memories that belong to Prince Ying,

234
00:18:10,760 --> 00:18:11,760
Are you saying,

235
00:18:13,479 --> 00:18:14,560
I can get back

236
00:18:15,880 --> 00:18:19,839
my memories by taking this pill?

237
00:18:26,280 --> 00:18:27,479
Hold on!

238
00:18:28,079 --> 00:18:29,839
The pill can recover your memories,

239
00:18:31,199 --> 00:18:32,238
but it can also deprive you of your memories

240
00:18:32,239 --> 00:18:33,760
about what you've experienced in Tang,

241
00:18:35,119 --> 00:18:37,479
including the woman who broke your heart.

242
00:18:42,239 --> 00:18:43,118
<i>Stay here, Zhao Lanzhi!</i>

243
00:18:43,119 --> 00:18:44,439
<i>You can't leave me!</i>

244
00:18:46,839 --> 00:18:48,640
<i>Get out!</i>

245
00:18:51,199 --> 00:18:53,000
<i>She's never regarded you as a servant.</i>

246
00:18:54,119 --> 00:18:55,439
<i>Perhaps in her heart,</i>

247
00:18:56,719 --> 00:18:58,280
<i>you are important than me.</i>

248
00:19:02,479 --> 00:19:04,160
<i>Help me to look after her.</i>

249
00:19:06,640 --> 00:19:07,520
<i>Yuan'an,</i>

250
00:19:08,920 --> 00:19:10,359
<i>what's done is done.</i>

251
00:19:11,119 --> 00:19:13,800
<i>It's no use denying the fact that we can't get married.</i>

252
00:19:14,160 --> 00:19:17,800
<i>Do you really want to ruin my wedding?</i>

253
00:19:20,160 --> 00:19:21,640
<i>You said that you like me,</i>

254
00:19:23,160 --> 00:19:24,800
<i>but in fact, your real love is</i>

255
00:19:27,040 --> 00:19:28,160
<i>Zhao Lanzhi.</i>

256
00:21:45,239 --> 00:21:46,400
Please arise, Zhenzhen.

257
00:21:47,319 --> 00:21:48,400
Didn't I tell you before,

258
00:21:49,640 --> 00:21:50,920
you are not only my servant,

259
00:21:51,439 --> 00:21:52,680
but also my fellow warrior.

260
00:21:54,119 --> 00:21:55,280
No need to kneel down in front of me.

261
00:21:58,640 --> 00:21:59,920
Prince, do you remember the meaning of

262
00:22:00,199 --> 00:22:01,880
"Huole De Tuotuo"?

263
00:22:04,199 --> 00:22:05,079
Yes,

264
00:22:05,719 --> 00:22:06,880
of course I remember it.

265
00:22:31,160 --> 00:22:34,359
Do you know it's a great crime to break into Futu Pagoda?

266
00:22:38,520 --> 00:22:42,319
You will never get them before defeating me!

267
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
It's you!

268
00:22:57,280 --> 00:22:58,839
Why do you steal the beads?

269
00:22:59,079 --> 00:23:02,319
I come here to take back the thing that belong to us.

270
00:24:00,319 --> 00:24:01,199
Wait.

271
00:24:02,119 --> 00:24:05,040
you can take away the beads,

272
00:24:05,319 --> 00:24:06,760
but without me, you can never be able to use them!

273
00:24:09,079 --> 00:24:12,239
Which one do you want, your life or the beads?

274
00:24:20,760 --> 00:24:22,640
Help!

275
00:24:23,079 --> 00:24:24,238
Master, master!

276
00:24:24,239 --> 00:24:25,519
What's happened!

277
00:24:25,520 --> 00:24:27,118
Master, master!

278
00:24:27,119 --> 00:24:28,880
Hurry up to tell the empress,

279
00:24:29,199 --> 00:24:31,920
the beads were taken away!

280
00:24:32,359 --> 00:24:33,959
The beads were taken away!

281
00:24:34,280 --> 00:24:36,280
Let's go and tell the empress!

282
00:24:36,520 --> 00:24:39,560
How about me! Why did you leave me here!

283
00:24:42,239 --> 00:24:44,319
I'd better lie down for a while.

284
00:25:03,400 --> 00:25:05,599
How dare you! Do you know who I am?

285
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Lady Ye, please listen to me.

286
00:25:08,199 --> 00:25:10,439
I'm Chen Guang, the commander of Palace Guards.

287
00:25:10,800 --> 00:25:13,839
The empress sent me to escort you to the palace.

288
00:25:14,640 --> 00:25:16,800
I wonder what I have done wrong,

289
00:25:17,959 --> 00:25:20,119
to deserve an escort on this scale.

290
00:25:20,359 --> 00:25:21,599
I'm afraid I have no idea.

291
00:25:22,599 --> 00:25:25,079
We should know when we get there.

292
00:25:25,400 --> 00:25:27,079
I'm sorry, Lady Ye.

293
00:25:33,599 --> 00:25:36,359
Why did the empress summon us so urgently?

294
00:25:40,400 --> 00:25:43,239
Zhao Lanzhi, you're allowed to neglect me.

295
00:25:43,640 --> 00:25:45,000
But I want you to know,

296
00:25:45,119 --> 00:25:46,319
now we are a married couple.

297
00:25:47,760 --> 00:25:48,800
I won't let you go

298
00:25:48,959 --> 00:25:50,520
no matter what Yuan'an does;

299
00:25:50,839 --> 00:25:52,839
and even if the empress changed her mind about our marriage,

300
00:25:53,479 --> 00:25:54,959
I would disobey her order!

301
00:25:56,520 --> 00:25:58,680
Princess, don't look down upon me.

302
00:25:58,920 --> 00:26:00,680
A man won't worry about his love life at this moment.

303
00:26:01,359 --> 00:26:02,560
Look at these guards;

304
00:26:02,760 --> 00:26:04,839
they are three times the normal number.

305
00:26:05,239 --> 00:26:06,800
The empress must call on us for

306
00:26:07,000 --> 00:26:08,959
something more serious than what we can imagine.

307
00:26:10,479 --> 00:26:12,839
Say no more and play it by ear.

308
00:26:22,280 --> 00:26:24,000
Your highness.

309
00:26:25,040 --> 00:26:25,959
State Preceptor,

310
00:26:26,800 --> 00:26:29,000
What are you trying to pull here?

311
00:26:30,800 --> 00:26:32,199
The Divine Beads were stolen

312
00:26:32,359 --> 00:26:35,119
and I feel guilty for it.

313
00:26:35,319 --> 00:26:37,318
Therefore I tried to drown my guilt

314
00:26:37,319 --> 00:26:38,880
and drank a kilo of snake wine last night.

315
00:26:39,280 --> 00:26:41,078
However, in the middle of night,

316
00:26:41,079 --> 00:26:43,839
I felt a serious itch and got a rash all over my body.

317
00:26:44,000 --> 00:26:46,199
It must be the snake poison!

318
00:26:46,400 --> 00:26:49,479
You're in Zhenguan Hall! Behave yourself!

319
00:26:50,760 --> 00:26:51,640
Tianshu,

320
00:26:52,439 --> 00:26:54,800
I order you to remove the mask right now!

321
00:26:55,280 --> 00:26:56,160
No, I can't do that.

322
00:26:56,319 --> 00:26:58,319
My face is awful...

323
00:26:58,479 --> 00:26:59,839
I'm afraid that it might frighten you.

324
00:26:59,959 --> 00:27:00,920
Well then,

325
00:27:02,040 --> 00:27:04,680
I will have your head cut off,

326
00:27:04,880 --> 00:27:07,760
and then I will remove it by myself.

327
00:27:08,199 --> 00:27:09,040
Please don't...

328
00:27:10,520 --> 00:27:12,040
I'll do it myself.

329
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
State Preceptor,

330
00:27:26,040 --> 00:27:29,199
your face looks fine.

331
00:27:34,800 --> 00:27:36,359
Yes...It recovered by itself!

332
00:27:37,239 --> 00:27:39,199
It must be your power and grace

333
00:27:39,400 --> 00:27:41,239
that pushed out the poison in my body!

334
00:27:41,880 --> 00:27:44,318
Thank you, your highness!

335
00:27:44,319 --> 00:27:45,839
State Preceptor,

336
00:27:47,160 --> 00:27:49,280
The monks talk honestly.

337
00:27:49,439 --> 00:27:50,559
You've been messing me around

338
00:27:50,560 --> 00:27:52,439
since you entered this hall,

339
00:27:52,599 --> 00:27:54,280
putting aside the beads.

340
00:27:55,040 --> 00:27:58,239
When will you tell me the truth?

341
00:27:59,319 --> 00:28:03,280
Your highness, I am telling the truth.

342
00:28:03,520 --> 00:28:05,839
The beads were stolen and I'm at fault.

343
00:28:06,319 --> 00:28:09,560
But, what can I do?

344
00:28:10,959 --> 00:28:14,239
I've asked you to discover the secrets hidden in the beads.

345
00:28:14,599 --> 00:28:15,760
However, you didn't finish the task;

346
00:28:16,239 --> 00:28:17,719
worse than that,

347
00:28:17,920 --> 00:28:19,880
you lost the beads!

348
00:28:21,400 --> 00:28:24,560
Tell me, why do I need you?

349
00:28:26,160 --> 00:28:26,920
Well,

350
00:28:27,040 --> 00:28:29,439
it sounds like that I'm an useless person.

351
00:28:29,719 --> 00:28:31,520
How about you letting me leave here

352
00:28:31,680 --> 00:28:34,560
and find a clean place to kill myself?

353
00:28:43,040 --> 00:28:44,079
Your highness.

354
00:28:44,280 --> 00:28:45,199
Zhao Lanzhi,

355
00:28:46,280 --> 00:28:49,319
I order you to kill this old fellow!

356
00:29:04,719 --> 00:29:06,400
Your highness, stop kidding me!

357
00:29:06,599 --> 00:29:08,560
Do you really believe that I could be killed by this sword?

358
00:29:08,760 --> 00:29:10,439
And if you kill me,

359
00:29:10,880 --> 00:29:12,479
you'll never have the beads back!

360
00:29:14,439 --> 00:29:15,359
Well,

361
00:29:16,199 --> 00:29:19,000
let me see what other excuses you can give.

362
00:29:20,640 --> 00:29:21,439
Guard!

363
00:29:22,280 --> 00:29:24,079
Bring me Ye Yuan'an!

364
00:29:37,239 --> 00:29:39,040
Your highness!

365
00:29:39,560 --> 00:29:41,959
I'm willing to accept my punishment;

366
00:29:42,599 --> 00:29:45,000
but I beg you,

367
00:29:45,599 --> 00:29:46,880
tell me what I have done wrong.

368
00:29:47,239 --> 00:29:48,478
I've been sleeping in a cave

369
00:29:48,479 --> 00:29:50,000
and I have no idea of my wrongdoing.

370
00:29:52,359 --> 00:29:53,680
You bitch!

371
00:29:54,000 --> 00:29:55,238
You've married him and got what you want;

372
00:29:55,239 --> 00:29:56,560
why did you slander me!

373
00:29:56,680 --> 00:29:59,640
Nonsense! Stop yelling in front of her highness!

374
00:30:00,040 --> 00:30:01,238
I know nothing about your crime;

375
00:30:01,239 --> 00:30:02,479
how could I impose that upon you?

376
00:30:02,800 --> 00:30:04,040
You're crazy!

377
00:30:04,199 --> 00:30:05,079
Enough!

378
00:30:10,319 --> 00:30:11,599
State Preceptor,

379
00:30:12,520 --> 00:30:13,599
you're right.

380
00:30:14,839 --> 00:30:16,359
I won't kill you.

381
00:30:16,880 --> 00:30:21,119
How could I possibly get back my beads without your help?

382
00:30:22,199 --> 00:30:28,319
But Ye Yuan'an's life will depend on how you behave.

383
00:30:31,359 --> 00:30:32,359
Zhao Lanzhi,

384
00:30:33,239 --> 00:30:37,199
I order you to put the sword at Ye Yuan'an's neck.

385
00:30:38,800 --> 00:30:39,560
Your highness...

386
00:30:39,800 --> 00:30:41,599
You want to disobey my order?

387
00:30:53,800 --> 00:30:54,880
Do it!

388
00:31:00,439 --> 00:31:01,280
Alright!

389
00:31:01,880 --> 00:31:02,599
I will tell you...

390
00:31:04,439 --> 00:31:07,599
Actually, we've met the robber before.

391
00:31:08,439 --> 00:31:09,160
Please think back,

392
00:31:09,280 --> 00:31:10,359
among those who tried to take away the beads,

393
00:31:10,520 --> 00:31:11,920
who is absent here?

394
00:31:13,319 --> 00:31:16,479
Could it be Ye Yuan'an's horseboy, Mu Le?

395
00:31:17,319 --> 00:31:18,160
You're smart!

396
00:31:18,280 --> 00:31:19,880
You must tell the truth in front of her highness!

397
00:31:21,599 --> 00:31:23,000
I've fought with him;

398
00:31:23,199 --> 00:31:24,319
I don't think I got the wrong person.

399
00:31:43,079 --> 00:31:44,839
Stop it, Mu Le! Listen to me!

400
00:31:57,839 --> 00:31:58,800
You...

401
00:32:01,959 --> 00:32:04,280
All I want is to say something to Mu Le!

402
00:32:06,479 --> 00:32:07,520
Mu Le, you...

403
00:32:32,359 --> 00:32:34,599
I did everything I can to protect the beads,

404
00:32:35,920 --> 00:32:38,239
but I was not a match for Mu Le

405
00:32:38,439 --> 00:32:41,439
since he had the power of the beads.

406
00:32:41,760 --> 00:32:43,920
Therefore, I can only let him take them away in front of me.

407
00:32:46,760 --> 00:32:50,079
Are you sure that it was Mu Le?

408
00:32:50,239 --> 00:32:51,599
That was definitely true.

409
00:32:55,079 --> 00:32:55,959
Guard!

410
00:32:56,520 --> 00:32:59,119
Take Mu Le to this hall!

411
00:32:59,280 --> 00:33:00,000
Yes, your highness!

412
00:33:20,719 --> 00:33:21,800
Search!

413
00:33:28,680 --> 00:33:29,719
Commander Chen,

414
00:33:30,359 --> 00:33:31,598
what are you searching my house

415
00:33:31,599 --> 00:33:32,800
with so many guards?

416
00:33:33,079 --> 00:33:34,079
Mr. Ye,

417
00:33:34,439 --> 00:33:38,280
where is the horseboy called Mu Le?

418
00:33:39,520 --> 00:33:41,439
I don't think you know who my sister is.

419
00:33:41,640 --> 00:33:42,880
She's Lady Ye,

420
00:33:43,079 --> 00:33:44,719
favored by her highness!

421
00:33:45,079 --> 00:33:47,000
You'll be in deep trouble if you offend her!

422
00:33:47,119 --> 00:33:47,920
Yuanning!

423
00:33:48,880 --> 00:33:50,040
I almost forget to tell you that,

424
00:33:50,800 --> 00:33:53,920
we are here to get Mu Le on her highness' demand.

425
00:33:57,800 --> 00:33:59,040
Sir, he isn't here!

426
00:33:59,199 --> 00:34:00,199
Sir, we didn't find him!

427
00:34:00,359 --> 00:34:01,160
He isn't here, neither.

428
00:34:01,280 --> 00:34:02,560
No sign of Mu Le!

429
00:34:03,439 --> 00:34:05,000
Since that he disappeared from the Ye's Mansion,

430
00:34:05,199 --> 00:34:07,520
all of you here must have something to do with it!

431
00:34:07,760 --> 00:34:09,000
Take them away!

432
00:34:09,120 --> 00:34:09,959
Wait!

433
00:34:13,199 --> 00:34:14,840
What on earth happened here!

434
00:34:15,320 --> 00:34:17,198
Mr. Ye, you'll have your questions answered

435
00:34:17,199 --> 00:34:19,000
right in front of her highness.

436
00:34:19,600 --> 00:34:20,600
Take them away!

437
00:34:22,280 --> 00:34:23,199
Master!

438
00:34:25,320 --> 00:34:27,919
Your highness, there's no sign of Mu Le there!

439
00:34:28,840 --> 00:34:30,159
Ye Yuan'an,

440
00:34:31,199 --> 00:34:35,280
your horseboy is missing with the beads.

441
00:34:36,000 --> 00:34:38,239
It's obvious that this was planned beforehand.

442
00:34:38,639 --> 00:34:39,919
You tell me,

443
00:34:40,080 --> 00:34:41,800
how will you compensate for the loss by yourself?

444
00:34:42,239 --> 00:34:45,600
Your highness, Mu Le is nobody but a horseboy.

445
00:34:46,479 --> 00:34:48,080
He isn't home now;

446
00:34:48,199 --> 00:34:49,719
perhaps he would be back soon.

447
00:34:49,879 --> 00:34:53,840
You're still defending him at this moment!

448
00:34:54,120 --> 00:34:55,800
Mu Le has been loyal to me

449
00:34:55,959 --> 00:34:57,560
and there's no way he could've done such a thing

450
00:34:58,159 --> 00:35:01,360
since he knows nothing about the beads.

451
00:35:02,399 --> 00:35:04,760
Your highness, it must be a misunderstanding!

452
00:35:05,120 --> 00:35:06,639
Please find out the truth!

453
00:35:07,719 --> 00:35:11,399
Your horseboy is now missing with the beads;

454
00:35:12,959 --> 00:35:15,479
it's clear that he tried to hide away!

455
00:35:15,719 --> 00:35:17,479
There's no such thing as a misunderstanding!

456
00:35:19,239 --> 00:35:20,239
Zhao Lanzhi,

457
00:35:20,919 --> 00:35:23,280
kill Ye Yuan'an at once!

458
00:35:28,800 --> 00:35:30,239
Your highness, I must ask you to think again.

459
00:35:30,560 --> 00:35:32,679
It's easy to kill Ye yuan'an but difficult to get back the beads.

460
00:35:32,879 --> 00:35:35,360
What's important is to find the beads.

461
00:35:42,280 --> 00:35:44,120
You old fool!

462
00:35:44,360 --> 00:35:47,000
You're about to die and you're still laughing!

463
00:35:47,479 --> 00:35:51,638
It's said that you're an empress with wisdom and grace.

464
00:35:51,639 --> 00:35:54,479
Actually, I didn't expect that you would panic for the beads.

465
00:35:55,080 --> 00:35:58,879
You should bear this in mind

466
00:35:59,280 --> 00:36:00,879
as Yuanan's servant, Mu Le only takes her orders.

467
00:36:01,320 --> 00:36:03,080
Who can help you take back the beads

468
00:36:03,320 --> 00:36:05,879
when Yuan'an is dead?

469
00:36:06,320 --> 00:36:08,959
He has a point. Please think twice.

470
00:36:09,199 --> 00:36:10,000
Okay.

471
00:36:11,239 --> 00:36:13,080
That sounds reasonable.

472
00:36:13,639 --> 00:36:15,600
The beads are gone

473
00:36:15,840 --> 00:36:18,560
and I want you to find them back.

474
00:36:18,840 --> 00:36:23,000
If I couldn't have the beads returned within seven days,

475
00:36:24,040 --> 00:36:26,639
I would put people in both Ye's Mansion and Prince Yu's Mansion,

476
00:36:27,280 --> 00:36:30,679
all the apprentices of State Preceptor, and Zhao Lanzhi's relatives

477
00:36:31,000 --> 00:36:32,479
all of them to death!

478
00:36:34,159 --> 00:36:35,879
Is that all clear?

479
00:36:36,040 --> 00:36:37,439
Yes, Your highness.

480
00:36:49,080 --> 00:36:50,520
Tell me, where's Mu Le?

481
00:36:50,719 --> 00:36:51,879
I'm going to catch him.

482
00:36:52,040 --> 00:36:53,079
I said I don't know.

483
00:36:53,080 --> 00:36:54,840
How many times do I have to tell you? I don't know!

484
00:36:58,879 --> 00:37:00,320
What's wrong with her?

485
00:37:00,919 --> 00:37:03,320
She's emotionally unstable. I'm afraid she might go mad.

486
00:37:03,560 --> 00:37:04,840
At this point,

487
00:37:05,000 --> 00:37:07,840
it looks like she would become a psychopath.

488
00:37:08,000 --> 00:37:11,159
Mr. Zhao, we have only seven days to solve it.

489
00:37:11,399 --> 00:37:15,199
All our lives will depend on it!

490
00:37:15,360 --> 00:37:16,560
Do you have any idea?

491
00:37:16,719 --> 00:37:19,159
I suggest a full-scale manhunt in the whole town.

492
00:37:20,000 --> 00:37:21,760
That doesn't sound good.

493
00:37:22,080 --> 00:37:23,399
I'm afraid it won't be easy to find

494
00:37:24,679 --> 00:37:30,040
a man at large in such a big place.

495
00:37:31,120 --> 00:37:32,439
You're only able to use sarcasm!

496
00:37:32,639 --> 00:37:33,879
Are you not a State Preceptor?

497
00:37:34,040 --> 00:37:35,199
Come up with an idea!

498
00:37:35,360 --> 00:37:36,760
Oh...I, as a State Preceptor,

499
00:37:36,919 --> 00:37:39,319
could not compare with you-

500
00:37:39,320 --> 00:37:40,600
the former State Preceptor's best disciple!

501
00:37:41,080 --> 00:37:43,199
The empress has once praised your wit;

502
00:37:43,520 --> 00:37:45,238
and I guess you've already come up with something

503
00:37:45,239 --> 00:37:47,399
to catch the thief.

504
00:37:47,719 --> 00:37:49,199
What's wrong with you?

505
00:37:49,439 --> 00:37:50,919
You don't sound like yourself.

506
00:37:51,159 --> 00:37:52,520
And, what is it?

507
00:37:52,760 --> 00:37:54,000
No, no...

508
00:37:55,679 --> 00:37:56,679
So dull.

509
00:37:58,800 --> 00:38:00,600
Goodbye, State Preceptor!

510
00:38:01,080 --> 00:38:02,399
Goodbye!

511
00:38:06,760 --> 00:38:08,600
Move away!

512
00:38:13,639 --> 00:38:17,600
You two have a look! It's so precious!

513
00:38:18,560 --> 00:38:19,840
Stay right there!

514
00:38:20,199 --> 00:38:20,800
Don't move!

515
00:38:20,959 --> 00:38:22,080
Don't move!

516
00:38:23,080 --> 00:38:25,639
Sir, for what crime should I be arrested?

517
00:38:25,760 --> 00:38:27,639
For what crime?

518
00:38:28,080 --> 00:38:29,919
Crime? It's the beads in your hand!

519
00:38:30,040 --> 00:38:30,800
Take them away!

520
00:38:31,199 --> 00:38:32,478
- Move!
-I'm innocent!

521
00:38:32,479 --> 00:38:33,600
- I'm innocent!
- Just go!

522
00:38:33,760 --> 00:38:36,879
One hundred taels of gold are offered for the capture of this criminal!

523
00:38:37,239 --> 00:38:38,360
It's a large reward!

524
00:38:38,639 --> 00:38:40,679
This guy must have committed a serious crime.

525
00:38:40,919 --> 00:38:43,159
Anyone that catches him will be rich!

526
00:38:43,320 --> 00:38:44,120
Yes!

527
00:38:44,320 --> 00:38:45,159
I think it's you!

528
00:38:45,320 --> 00:38:46,399
No, it wasn't me! Sir!

529
00:38:46,520 --> 00:38:47,320
No!

530
00:38:47,439 --> 00:38:49,159
- You can't wrong a good person!
- Take him!

531
00:38:49,280 --> 00:38:49,719
- Move!

532
00:38:49,879 --> 00:38:50,238
Sir!

533
00:38:50,239 --> 00:38:51,679
Why did they take him away?

534
00:38:58,199 --> 00:39:00,760
Come on, Mu Le.

535
00:39:01,600 --> 00:39:02,959
Where on earth are you?

536
00:39:04,040 --> 00:39:05,239
I won't be mad at you again;

537
00:39:06,120 --> 00:39:07,679
I'll apologize to you.

538
00:39:08,199 --> 00:39:11,239
Show up and go to meet the empress with me,

539
00:39:11,399 --> 00:39:14,000
to tell everyone that you didn't steal the beads,

540
00:39:14,719 --> 00:39:16,199
and that it's a misunderstanding!

541
00:39:25,000 --> 00:39:25,800
Pass!

542
00:39:27,120 --> 00:39:30,198
Be careful! If you let the criminal get away with the beads...

543
00:39:30,199 --> 00:39:30,678
Pass!

544
00:39:30,679 --> 00:39:31,918
you'll lose your life!

545
00:39:31,919 --> 00:39:32,800
Yes, sir!

546
00:39:37,560 --> 00:39:39,918
It's suspicious...

547
00:39:39,919 --> 00:39:41,360
Sir, I'm afraid there must be some mistake.

548
00:39:41,479 --> 00:39:43,199
This is my abacus used for accounting.

549
00:39:43,399 --> 00:39:45,719
Abacus? I was asked

550
00:39:45,879 --> 00:39:47,959
to confiscate anything that contains beads.

551
00:39:48,120 --> 00:39:49,600
- You're taking it?
- Just leave!

552
00:39:49,879 --> 00:39:50,879
Go!

553
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
Sir! I'm innocent! Let me go!

554
00:39:54,159 --> 00:39:56,919
Sir, we have all the suspects in this town,

555
00:39:57,120 --> 00:39:59,199
including antique dealers and jewelers, locked up here.

556
00:39:59,320 --> 00:40:00,919
And these are the beads we got.

557
00:40:02,280 --> 00:40:03,399
None of them is what we're looking for.

558
00:40:03,840 --> 00:40:06,320
Don't be slack in your duty and don't count on these stuff to pass it!

559
00:40:06,560 --> 00:40:07,760
We have only three days left.

560
00:40:08,000 --> 00:40:09,280
We have to hurry.

561
00:40:31,420 --> 00:40:34,090
<i>♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫</i>

562
00:40:34,100 --> 00:40:36,450
<i>♫ I never speak out my love sickness. ♫</i>

563
00:40:36,460 --> 00:40:41,450
<i>♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫</i>

564
00:40:41,460 --> 00:40:43,850
<i>♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫</i>

565
00:40:43,860 --> 00:40:49,140
<i>♫ but the passion fades away with time. ♫</i>

566
00:40:50,300 --> 00:40:55,250
<i>♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫</i>

567
00:40:55,260 --> 00:41:00,250
<i>♫ Antagonistic love is so absurd. ♫</i>

568
00:41:00,260 --> 00:41:09,090
<i>♫ We can't be reconciled to the past. ♫</i>

569
00:41:09,100 --> 00:41:18,930
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

570
00:41:18,940 --> 00:41:29,020
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

571
00:41:30,820 --> 00:41:33,210
<i>♫ I lead a wandering life in the world, ♫</i>

572
00:41:33,220 --> 00:41:35,690
<i>♫ pursuing the traces left by you. ♫</i>

573
00:41:35,700 --> 00:41:38,940
<i>♫ I hope to get acquaintance with you. ♫</i>

574
00:41:40,540 --> 00:41:43,090
<i>♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫</i>

575
00:41:43,100 --> 00:41:47,620
<i>♫ I think we live a worthwhile life. ♫</i>

576
00:41:48,900 --> 00:41:58,490
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

577
00:41:58,500 --> 00:42:06,740
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

578
00:42:08,500 --> 00:42:18,450
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

579
00:42:18,460 --> 00:42:26,700
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>


