1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
<i>♫ Are you still waiting? ♫</i>

2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
<i>♫ The wind blows away the sand. ♫</i>

3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
<i>♫ The past prosperity vanishes. ♫</i>

4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
<i>♫ I'm alone in the world. ♫</i>

5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
<i>♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫</i>

6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
<i>♫ My memory goes wrong. ♫</i>

7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
<i>♫ I can't hold your hands. ♫</i>

8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
<i>♫ I'm afraid even I doubt myself.♫</i>

10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
<i>♫ they are not real. ♫</i>

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
<i>♫ I want to give you more. ♫</i>

14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
<i>♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫</i>

15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
<i>♫ I'm always by your side. ♫</i>

16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
<i>♫ I'm waiting for you. ♫</i>

17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
<i>♫ How many problems are left unsolved? ♫</i>

18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
<i>♫ I don't forget your persistence. ♫</i>

19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
<i>♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫</i>

20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
<i>♫ they are all real. ♫</i>

21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
<i>♫ How many words are left unsaid? ♫</i>

22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
<i>♫ I don't want to be the only one in love. ♫</i>

23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
<i>♫ How to break through all the barriers? ♫</i>

24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
<i>An Oriental Odyssey</i>

25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
<i>Episode 07</i>

26
00:01:36,950 --> 00:01:38,959
After the storm last night,

27
00:01:38,960 --> 00:01:40,959
the Imperial Library was affected.

28
00:01:40,960 --> 00:01:44,000
We organized the paintings and books all night long,

29
00:01:44,960 --> 00:01:49,839
then we find the most important painting on our register lost.

30
00:01:49,840 --> 00:01:51,359
Which one?

31
00:01:51,360 --> 00:01:52,750
Painting of Basjoo Tree.

32
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
It is the most favorite painting of the Empress.

33
00:01:57,350 --> 00:02:00,000
You must have seen it on the court.

34
00:02:13,150 --> 00:02:15,679
Is that painting with a man and a woman
reading under the basjoo trees?

35
00:02:15,680 --> 00:02:17,119
Exactly.

36
00:02:17,120 --> 00:02:18,950
I have a slight impression.

37
00:02:20,600 --> 00:02:23,150
It is the most favorite painting of the Empress.

38
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
She took it wherever she went after she entered the palace.

39
00:02:26,320 --> 00:02:27,999
There's some wear and tear on the scroll of it.

40
00:02:28,000 --> 00:02:30,159
So I asked someone to get it repaired.

41
00:02:30,160 --> 00:02:32,159
Just received it for a few days.

42
00:02:32,160 --> 00:02:36,959
I planned to hang it up on the Empress's birthday.

43
00:02:36,960 --> 00:02:43,040
Little do I think it would disappear after the storm.

44
00:02:43,650 --> 00:02:45,440
Do others know about that?

45
00:02:46,500 --> 00:02:48,799
Except me, there are some eunuchs

46
00:02:48,800 --> 00:02:50,450
who in charge of organizing books and paintings.

47
00:02:50,500 --> 00:02:52,399
It is a thing come down to life and death,

48
00:02:52,400 --> 00:02:55,520
how dare I tell anyone besides you?

49
00:02:56,160 --> 00:02:57,520
Lanzhi,

50
00:02:59,360 --> 00:03:06,000
our lives are counting on you.

51
00:03:07,200 --> 00:03:08,719
Don't panic.

52
00:03:08,720 --> 00:03:10,719
Property loss can have only two possible ways,

53
00:03:10,720 --> 00:03:12,719
thief from outside or inside.

54
00:03:12,720 --> 00:03:14,239
The palace is well-guarded,

55
00:03:14,240 --> 00:03:15,759
it's not easy for normal people to get in or out.

56
00:03:15,760 --> 00:03:20,959
Then, have you examined every eunuchs and people involved?

57
00:03:20,960 --> 00:03:22,400
I did.

58
00:03:23,040 --> 00:03:25,519
I did once it happened.

59
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
No suspect was found.

60
00:03:29,120 --> 00:03:33,119
Moreover, if it is an internal thief,

61
00:03:33,120 --> 00:03:37,450
it wouldn't be possible for him
to get rid of the responsibility with himself involved.

62
00:03:40,150 --> 00:03:41,440
You have a point indeed.

63
00:03:41,900 --> 00:03:43,119
If he still in the palace,

64
00:03:43,120 --> 00:03:44,399
he dared not venture to steal the painting.

65
00:03:44,400 --> 00:03:45,300
Yes.

66
00:03:45,400 --> 00:03:47,600
But what if he have already left?

67
00:03:48,100 --> 00:03:51,300
Did any eunuch in Imperial Household Department ask for leave?

68
00:03:52,300 --> 00:03:53,520
No one.

69
00:03:53,750 --> 00:03:54,900
Eunuch Li,

70
00:03:56,350 --> 00:03:58,550
you forget about Cao Yi.

71
00:04:02,050 --> 00:04:06,150
Oh, well, there was one eunuch who did ask for leave five days ago,

72
00:04:07,750 --> 00:04:10,900
who was in charge of repairing desks and chairs.

73
00:04:11,280 --> 00:04:12,400
He followed me from an early age.

74
00:04:13,600 --> 00:04:18,319
I remembered he told me that
his parents was going to visit him that day,

75
00:04:18,320 --> 00:04:23,000
he cried a lot, so I permitted his leaving.

76
00:04:26,400 --> 00:04:27,800
When will he come back?

77
00:04:29,600 --> 00:04:32,300
Eunuch Li, he should be back yesterday.

78
00:04:35,300 --> 00:04:39,359
Eunuch Li, this eunuch could be the suspect.

79
00:04:39,360 --> 00:04:42,400
I may find the eunuch who didn't come back in time first.

80
00:04:43,120 --> 00:04:44,800
Do you have his portrait?

81
00:04:46,250 --> 00:04:46,650
Yes.

82
00:04:46,800 --> 00:04:48,239
Find the portrait for sir quickly,

83
00:04:48,240 --> 00:04:49,200
Yes.

84
00:04:55,200 --> 00:04:58,900
Come and have a look. Delicious steamed buns.

85
00:04:59,650 --> 00:05:00,450
Sir, what do you want?

86
00:05:00,560 --> 00:05:02,240
Have you seen this man before?

87
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
No, never.

88
00:05:07,500 --> 00:05:11,599
Steamed buns. Do you want one?

89
00:05:11,600 --> 00:05:12,479
Have you seen this one before?

90
00:05:12,480 --> 00:05:13,039
Never.

91
00:05:13,040 --> 00:05:14,000
Steamed buns.

92
00:05:16,150 --> 00:05:17,950
Homemade wine.

93
00:05:38,000 --> 00:05:39,280
Mr. Zhao.

94
00:05:39,550 --> 00:05:40,800
You're drunk again?

95
00:05:43,150 --> 00:05:45,200
It feels good.

96
00:05:45,800 --> 00:05:50,560
It will feel better to look at corpses when you're drunk.

97
00:05:51,440 --> 00:05:52,719
Coroner,

98
00:05:52,720 --> 00:05:56,160
have you found any strange corpse lately?

99
00:05:58,900 --> 00:06:01,920
No strange corpse,

100
00:06:02,200 --> 00:06:08,050
but last night, I receive one eunuch corpse.

101
00:06:08,560 --> 00:06:09,950
An Eunuch corpse?

102
00:06:10,550 --> 00:06:15,550
The dead body of an eunuch.

103
00:06:31,700 --> 00:06:33,250
What can you tell from the corpse?

104
00:06:33,700 --> 00:06:42,200
He was murdered, with two wounds,
one in gutter, the other in the abdomen.

105
00:06:42,800 --> 00:06:46,600
But the one in abdomen merely did the blood flew out.

106
00:06:46,900 --> 00:06:48,000
What do the murderer want?

107
00:06:48,200 --> 00:06:50,199
For fortune or revenge?

108
00:06:50,200 --> 00:06:53,000
You could be the one to tell,

109
00:06:53,450 --> 00:06:55,799
the murderer was caught murdering，

110
00:06:55,800 --> 00:06:58,300
now he is being interrogated in the county court.

111
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
See you later.

112
00:07:07,150 --> 00:07:07,950
Sir.

113
00:07:15,300 --> 00:07:16,450
He is the murderer?

114
00:07:16,800 --> 00:07:17,900
Exactly.

115
00:07:18,050 --> 00:07:20,499
The nameless eunuch was killed by him.

116
00:07:20,500 --> 00:07:24,749
The night it happened, he was caught murdering
while the waiter was serving dishes.

117
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
Look, sir, this is his tool for criminal purpose.

118
00:07:29,850 --> 00:07:30,800
Where are the stolen goods?

119
00:07:30,950 --> 00:07:33,250
We haven't find them yet.

120
00:07:34,550 --> 00:07:37,499
He must get cahoots,
and he was the one who was left for guilty.

121
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
so the others can have the fortune and run away.

122
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
You are wise.

123
00:07:41,300 --> 00:07:42,149
Continue your interrogation.

124
00:07:42,150 --> 00:07:42,900
Yes.

125
00:07:45,000 --> 00:07:47,099
Do you have any cahoot?

126
00:07:47,100 --> 00:07:49,500
What's your name? Tell me the truth.

127
00:07:50,750 --> 00:07:53,600
No. I never killed anyone!

128
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
You are so stubborn. Punish him.

129
00:08:32,550 --> 00:08:33,950
Look, miss,

130
00:08:34,450 --> 00:08:37,050
this is sent from the prison of county court.

131
00:08:37,900 --> 00:08:38,949
What did they say?

132
00:08:38,950 --> 00:08:43,350
They said Mu Le killed someone
and is kept in the prison for now.

133
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
Tell them,

134
00:08:46,050 --> 00:08:50,150
the waist tag was reported missing
by our servants a few days ago,

135
00:08:50,300 --> 00:08:53,450
the one in the prison is not our business,
but thanks for asking.

136
00:08:54,150 --> 00:08:55,200
I'm on my way.

137
00:08:59,150 --> 00:09:00,650
That's enough.

138
00:09:17,050 --> 00:09:17,950
Stand still,

139
00:09:18,300 --> 00:09:20,650
how dare you to steal the horse of Mr. Zhao?

140
00:09:21,000 --> 00:09:23,050
No way to escape.

141
00:09:31,550 --> 00:09:32,200
Go ahead.

142
00:09:32,500 --> 00:09:34,199
What guilty is the boy?

143
00:09:34,200 --> 00:09:36,650
He dared to steal my horse!

144
00:09:37,750 --> 00:09:39,550
You did have the balls.

145
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
Go inside.

146
00:09:46,350 --> 00:09:50,750
Don't be so angry, I got some snacks for drinking,
let's drink a little.

147
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Alright, let's go.

148
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
Who beat you like that?

149
00:10:15,500 --> 00:10:16,750
it's me!

150
00:10:19,650 --> 00:10:20,900
It's so serious.

151
00:10:23,250 --> 00:10:25,850
You deserve it, you know? Living alone outside.

152
00:10:26,550 --> 00:10:27,750
Indeed.

153
00:10:28,300 --> 00:10:29,600
Let's get you out first.

154
00:10:32,700 --> 00:10:37,150
Does it really work to strengthen the prison?
I will escape anyway.

155
00:10:38,100 --> 00:10:43,200
Show you a new toy, watch carefully.

156
00:10:44,400 --> 00:10:47,150
Stomachache! Oh my god!

157
00:10:47,450 --> 00:10:51,200
Help me please!

158
00:10:52,150 --> 00:10:53,350
What're you yelling for?

159
00:10:55,650 --> 00:10:57,649
Someone passed out! Help!

160
00:10:57,650 --> 00:10:58,849
Be quick!

161
00:10:58,850 --> 00:10:59,999
Someone passed out.

162
00:11:00,000 --> 00:11:00,649
What happened?

163
00:11:00,650 --> 00:11:02,650
First aid! Quickly!

164
00:11:17,300 --> 00:11:18,350
Come on.

165
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
-Sir.
-Sir.

166
00:11:21,950 --> 00:11:23,950
Bad luck, we run into him.

167
00:11:28,350 --> 00:11:30,950
You two are so rude,
Why don't you guys greet the Mr. Zhao?

168
00:11:33,250 --> 00:11:36,499
We are fresh, haven't known all the people there.

169
00:11:36,500 --> 00:11:38,100
Sorry, sir.

170
00:11:43,100 --> 00:11:43,949
You're fresh?

171
00:11:43,950 --> 00:11:44,900
Yes.

172
00:11:45,800 --> 00:11:46,900
What's your duty?

173
00:11:48,150 --> 00:11:48,950
Cook.

174
00:11:50,250 --> 00:11:50,750
Well,

175
00:11:51,000 --> 00:11:53,850
the dishes of tonight are too salty.

176
00:11:55,400 --> 00:11:57,850
I'm sorry, sir, I will be careful next time.

177
00:11:58,300 --> 00:11:59,650
Don't be so talkative next time.

178
00:12:00,400 --> 00:12:01,449
You may leave.

179
00:12:01,450 --> 00:12:02,400
Go go go.

180
00:12:11,400 --> 00:12:12,700
What happened to you?

181
00:12:13,950 --> 00:12:15,500
Just a few days after you leave the mansion,

182
00:12:16,300 --> 00:12:20,150
you are now getting involved in a murder case,
you are even put into the prison,

183
00:12:20,600 --> 00:12:22,150
now do you wanna go back with me?

184
00:12:23,750 --> 00:12:25,550
You still don't want, do you?

185
00:12:25,750 --> 00:12:26,550
What's the matter with you?

186
00:12:26,700 --> 00:12:30,550
You wanna go back to that prison?

187
00:12:31,100 --> 00:12:32,150
I didn't.

188
00:12:32,700 --> 00:12:34,500
Make this whole thing be clear to me.

189
00:12:37,100 --> 00:12:38,050
He lied to me.

190
00:12:39,250 --> 00:12:45,549
That is the one, we will sneak into his inn tonight,

191
00:12:45,550 --> 00:12:50,450
and you will help me to steal his full package out.

192
00:12:54,950 --> 00:12:57,550
I can't do things like that.

193
00:12:57,700 --> 00:12:58,799
No way,

194
00:12:58,800 --> 00:13:05,550
who offered you to eat and drink
and beautiful ladies these days?

195
00:13:07,250 --> 00:13:10,649
Though you never enjoyed it, but at least you have seen it.

196
00:13:10,650 --> 00:13:15,650
And you are not willing to do me one little favor.

197
00:13:17,050 --> 00:13:19,150
Sit down.

198
00:13:19,750 --> 00:13:21,500
Don't go,

199
00:13:24,150 --> 00:13:28,300
It's my fault to hide the truth.

200
00:13:29,800 --> 00:13:33,099
To be honest, that one was my foe,

201
00:13:33,100 --> 00:13:35,649
I hate him in the guts.

202
00:13:35,650 --> 00:13:40,000
The money he got in him, was stolen from my family.

203
00:13:40,150 --> 00:13:43,799
My parents committed suicide after knowing that.

204
00:13:43,800 --> 00:13:47,649
You are helping me to get the fortune of my family back.

205
00:13:47,650 --> 00:13:48,550
Well,

206
00:13:49,800 --> 00:13:52,100
Isn't that reasonable?

207
00:13:56,050 --> 00:13:57,300
What do you say?

208
00:13:58,350 --> 00:13:58,750
Come.

209
00:14:00,250 --> 00:14:00,700
Be quick!

210
00:14:11,200 --> 00:14:12,649
What are you doing?

211
00:14:12,650 --> 00:14:17,599
He saw us, we will be screwed if I don't kill him.

212
00:14:17,600 --> 00:14:19,149
Find the package!

213
00:14:19,150 --> 00:14:20,150
It's here.

214
00:14:21,850 --> 00:14:24,050
Sir, the dishes are ready.

215
00:14:25,500 --> 00:14:26,550
Take it.

216
00:14:29,750 --> 00:14:31,350
Sir.

217
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
The murderer! The murderer!

218
00:14:38,750 --> 00:14:43,550
Let's go back home first. We need a detailed plan first.

219
00:14:44,100 --> 00:14:44,900
Go.

220
00:14:46,350 --> 00:14:47,450
Little cook,

221
00:14:49,250 --> 00:14:51,899
you wanna sneakily pick up the suspect
under my nose again?

222
00:14:51,900 --> 00:14:53,300
You need to get through me first.

223
00:14:56,750 --> 00:14:59,699
If the county court have capable guards,

224
00:14:59,700 --> 00:15:01,450
I won't get away every time then.

225
00:15:02,350 --> 00:15:04,050
Miss Ye, you're wrong,

226
00:15:04,550 --> 00:15:07,450
if you've got away, I won't be here.

227
00:15:10,400 --> 00:15:13,250
The waist band is sent to me by you,

228
00:15:14,500 --> 00:15:16,600
then why didn't you expose me just now inside the prison?

229
00:15:22,250 --> 00:15:25,700
Without you, he wouldn't tell us the truth.

230
00:15:27,850 --> 00:15:29,050
Do you have any idea who the deceased one is?

231
00:15:31,100 --> 00:15:31,699
Who is he?

232
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
Eunuch Cao from Imperial Household Department.

233
00:15:36,900 --> 00:15:38,300
How can an eunuch get out from the palace?

234
00:15:38,900 --> 00:15:40,249
It's involved with the top secrets of the Department,

235
00:15:40,250 --> 00:15:42,850
I can't tell you that, no one can,

236
00:15:43,750 --> 00:15:46,600
I let you have him to avoid people in there.

237
00:15:46,950 --> 00:15:49,400
That means,
you don't believe that he is the murderer neither.

238
00:15:49,800 --> 00:15:52,549
No murderer will wait to be caught,

239
00:15:52,550 --> 00:15:55,250
unless he is a fool.

240
00:15:57,200 --> 00:15:58,250
Are you a fool?

241
00:15:58,450 --> 00:15:59,200
You are a fool.

242
00:16:00,900 --> 00:16:02,200
Alright, knock it off,

243
00:16:04,700 --> 00:16:07,600
What matters most now is
to find the Ni Gu he mentioned.

244
00:16:07,900 --> 00:16:10,050
Maybe he have the thing that belongs to Eunuch Cao.

245
00:16:10,750 --> 00:16:11,400
Okay.

246
00:16:12,200 --> 00:16:13,050
Then I will help you.

247
00:16:13,650 --> 00:16:14,500
And me.

248
00:16:22,750 --> 00:16:26,999
Dear Mr.Ye, if you need anything please tell me,

249
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
I'm sure you will be satisfied.

250
00:16:29,700 --> 00:16:31,700
I'm a dedicated man,

251
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
came to here doing business several months ago,

252
00:16:35,250 --> 00:16:37,450
and met a girl named Chun Hua.

253
00:16:38,350 --> 00:16:40,350
Now I can't get myself over her,

254
00:16:41,000 --> 00:16:44,100
will you ask her out to have a good time with me.

255
00:16:44,650 --> 00:16:48,099
Oh my god, Mr.Ye you've got a good taste,

256
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
She is the top courtesan of ours.

257
00:16:51,050 --> 00:16:52,600
But what a pity, you're a little bit late,

258
00:16:53,050 --> 00:16:56,199
she redeemed herself by her lover a few days ago.

259
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
What about I get you someone else
as lovely as Chun Hua is, you have my word.

260
00:17:01,300 --> 00:17:01,950
Mama,

261
00:17:02,800 --> 00:17:08,250
I don't care about others, all I want is Chun Hua.

262
00:17:09,150 --> 00:17:15,450
If you can help me find her, these would be yours.

263
00:17:17,450 --> 00:17:19,800
Alright, I see,

264
00:17:21,300 --> 00:17:24,950
Chun Hua had a headache, so she won't be far away.

265
00:17:25,650 --> 00:17:27,599
In the beginning and middle of every month,

266
00:17:27,600 --> 00:17:30,500
she would go to the Herbal Hall
at the east of the town to buy her medicines.

267
00:17:31,700 --> 00:17:35,799
You amorous young man can go to wait her there,

268
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
I'm sure you will meet her again.

269
00:17:45,350 --> 00:17:46,350
Eggs!?

270
00:17:49,750 --> 00:17:50,600
The decoction is ready.

271
00:17:52,300 --> 00:17:53,950
Chun Hua, come here.

272
00:17:55,950 --> 00:17:57,350
I'll help you up.

273
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
You'll feel better.

274
00:18:02,900 --> 00:18:05,800
Here, It's a little hot.

275
00:18:06,650 --> 00:18:07,800
Drink it and you will feel better.

276
00:18:09,800 --> 00:18:11,250
Thank you.

277
00:18:12,350 --> 00:18:17,500
There's no need to thank me, you're my wife now,

278
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
after I get you out of the Qianjiao Square.

279
00:18:19,250 --> 00:18:23,900
No matter what, I promise you a good life,
and never have to suffer anymore.

280
00:18:25,050 --> 00:18:26,900
A man of honour attains wealth in a meaningful way.

281
00:18:31,000 --> 00:18:31,800
Who are you?

282
00:18:32,850 --> 00:18:33,600
Why you are here?

283
00:18:34,350 --> 00:18:37,400
Ni Gu, you murdered for money and framed others up,

284
00:18:37,650 --> 00:18:39,000
you're not going to get away.

285
00:18:39,650 --> 00:18:41,700
I don't know what you are talking about.

286
00:18:42,250 --> 00:18:43,699
How come I have killed someone?

287
00:18:43,700 --> 00:18:46,799
I never did things like that, I'm a good person.

288
00:18:46,800 --> 00:18:47,500
What happened?

289
00:18:48,700 --> 00:18:50,800
It is you who murdered someone
and made me caught into the prison.

290
00:18:50,850 --> 00:18:51,300
I, I ……

291
00:18:51,950 --> 00:18:52,350
Mu Le.

292
00:19:04,150 --> 00:19:06,850
I can be polite, but he surely can't.

293
00:19:08,000 --> 00:19:09,250
I don't know what you are talking about.

294
00:19:09,450 --> 00:19:12,450
I never killed anyone, that's crime!

295
00:19:12,700 --> 00:19:15,249
Ni Gu, at this very critical point

296
00:19:15,250 --> 00:19:17,000
why are you still so greedy for money at the cost of your life?

297
00:19:17,450 --> 00:19:20,050
What will happen to me if you are dead?

298
00:19:22,950 --> 00:19:24,750
I don't know what you are talking about.

299
00:19:25,150 --> 00:19:29,249
I never killed anyone! I'm innocent!

300
00:19:29,250 --> 00:19:31,700
Sir, don't listen to him,

301
00:19:32,200 --> 00:19:37,600
that's all he stole, we only spent a few of them,
the others are right here.

302
00:19:38,450 --> 00:19:40,400
Where is the painting?

303
00:19:40,700 --> 00:19:41,750
What painting?

304
00:19:42,050 --> 00:19:44,549
All the money is here and you are asking for a painting?

305
00:19:44,550 --> 00:19:45,949
I don't know what you are talking about.

306
00:19:45,950 --> 00:19:47,199
- I really have no idea.
- No.

307
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
I don't know what you are talking about.

308
00:19:49,950 --> 00:19:51,199
I remember now! I remember!

309
00:19:51,200 --> 00:19:52,999
I, I….. I remember!

310
00:19:53,000 --> 00:19:53,550
Tell me!

311
00:19:55,100 --> 00:20:02,500
I remember in the casino,
I saw him with a package with a painting in it.

312
00:20:04,450 --> 00:20:06,649
<i>- Small, small, small.
- Place your bet.</i>

313
00:20:06,650 --> 00:20:08,599
<i>- Small, small, small.
- Open it!</i>

314
00:20:08,600 --> 00:20:09,500
<i>Small, small, small.</i>

315
00:20:10,350 --> 00:20:12,600
<i>It's five, six and six, total seventeen, the big one.</i>

316
00:20:13,150 --> 00:20:17,300
<i>Sir, you're so lucky.</i>

317
00:20:17,450 --> 00:20:18,600
<i>Just for pleasure.</i>

318
00:20:19,550 --> 00:20:23,420
<i>You won so much just for pleasure?</i>

319
00:20:24,208 --> 00:20:24,848
I admire you.

320
00:20:28,950 --> 00:20:32,150
I'm illiterate, I even don't know many words,

321
00:20:32,450 --> 00:20:34,600
what what what……can I do with a painting?

322
00:20:34,700 --> 00:20:35,949
all all all ……all I want is money.

323
00:20:35,950 --> 00:20:37,100
I I I……I don't want that painting.

324
00:20:37,400 --> 00:20:38,700
Are you sure you never saw that painting?

325
00:20:38,800 --> 00:20:41,100
No no no…… never. I didn't see it.

326
00:20:41,350 --> 00:20:44,900
My life is depending on you. I, I……I don't have the balls to lie.

327
00:20:45,250 --> 00:20:47,150
Go with me and confess your crime in county court.

328
00:20:50,150 --> 00:20:51,150
Ni Gu!

329
00:20:53,500 --> 00:20:54,200
Thanks to you,

330
00:20:54,550 --> 00:20:57,199
now the thing is clear. You can take your horse boy back.

331
00:20:57,200 --> 00:20:57,550
Well,

332
00:20:58,200 --> 00:20:59,550
what's the painting you were talking about?

333
00:21:00,000 --> 00:21:00,750
None of your business.

334
00:21:01,450 --> 00:21:03,400
Now you're denying our cooperation? Just now you……

335
00:21:06,100 --> 00:21:07,650
What a lunatic!

336
00:21:08,850 --> 00:21:09,699
and you!

337
00:21:09,700 --> 00:21:12,000
you always run into trouble in the outside.

338
00:21:12,650 --> 00:21:13,000
Go back!

339
00:22:14,200 --> 00:22:18,400
Jiang Ren, how are you in the other world?

340
00:22:20,600 --> 00:22:23,800
Don't worry, you are my servant,

341
00:22:25,550 --> 00:22:28,000
I won't let you die in vain.

342
00:22:29,900 --> 00:22:33,100
I will kill Ye Yuan'an and Zhao Lanzhi for revenge.

343
00:22:41,250 --> 00:22:43,950
Infanta Minghui, the State Preceptor is asking for you.

344
00:23:00,150 --> 00:23:02,150
What's it all about?

345
00:23:03,100 --> 00:23:06,500
He offered to exchange the Bead with this painting.

346
00:23:07,300 --> 00:23:08,549
The one which is the Empress's favorite,

347
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
the Painting of Basjoo Tree.

348
00:23:12,000 --> 00:23:16,150
To my surprise, you would find a way to succeed.

349
00:23:17,700 --> 00:23:18,550
Minghui,

350
00:23:20,550 --> 00:23:24,750
you stole the painting under her nose.

351
00:23:25,950 --> 00:23:26,850
It's not that hard,

352
00:23:27,750 --> 00:23:33,100
all you need to do is to buy an eunuch over
then ask him to do it.

353
00:23:33,600 --> 00:23:35,100
But what's the matter of it?

354
00:23:36,450 --> 00:23:42,100
I can't understand what it means.
Why does he keep asking for it?

355
00:23:43,800 --> 00:23:44,700
Don't worry, State Preceptor,

356
00:23:45,400 --> 00:23:47,700
all we want is the Nine Divine Beads,

357
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
we can have his Bead once we give him the painting.

358
00:23:56,450 --> 00:23:58,100
Where did Huo Yang find you?

359
00:24:01,200 --> 00:24:02,150
In front of the Jiang Ren's tomb.

360
00:24:06,550 --> 00:24:09,950
He is just a servant, his life doesn't mean anything.

361
00:24:14,200 --> 00:24:18,000
Don't ruin our deal just for your own desire.

362
00:24:19,050 --> 00:24:20,000
I see.

363
00:24:35,400 --> 00:24:36,150
Infanta Minghui.

364
00:24:38,750 --> 00:24:39,800
Do me a favor.

365
00:24:48,550 --> 00:24:49,250
Xia.

366
00:24:50,000 --> 00:24:50,550
Miss.

367
00:24:51,300 --> 00:24:53,500
Get me some hot water and unguent.

368
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Give me your hand.

369
00:25:17,150 --> 00:25:17,600
You……

370
00:25:24,800 --> 00:25:27,300
Are you kidding me? Where's your wound?

371
00:25:32,300 --> 00:25:34,550
Zhao Lanzhi said you might not be a normal person.

372
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
Are you really a monster?

373
00:25:40,350 --> 00:25:41,100
Alright, never mind.

374
00:25:41,350 --> 00:25:43,400
You are still my servant, even if you are a monster.

375
00:25:50,650 --> 00:25:51,450
Keep it properly.

376
00:25:56,350 --> 00:25:57,700
But I'm also the one to be blamed,

377
00:25:59,800 --> 00:26:02,850
if I have stopped my mom that day
and trust you no matter what,

378
00:26:03,800 --> 00:26:08,100
you won't be kicked out and get beaten up.

379
00:26:10,950 --> 00:26:11,650
I'm sorry.

380
00:26:13,700 --> 00:26:15,139
Don't worry about the future.

381
00:26:15,140 --> 00:26:18,150
As long as I'm here, no one can bully you.

382
00:26:21,250 --> 00:26:22,300
You're so nice to me.

383
00:26:24,300 --> 00:26:26,150
You must be hungry. Wait a minute.

384
00:26:33,000 --> 00:26:34,350
It's still warm.

385
00:26:36,850 --> 00:26:39,749
But I'm telling you, don't go to the basement ever after,

386
00:26:39,750 --> 00:26:41,550
if you have to deliver the meal, just put it at the gate.

387
00:26:41,650 --> 00:26:42,800
don't get contact with that freak.

388
00:26:47,350 --> 00:26:51,800
Right, I'm telling you, he went too far last time,

389
00:26:53,050 --> 00:26:56,050
we have to find a way to pay back.

390
00:27:07,650 --> 00:27:08,650
I finally get you!

391
00:27:08,950 --> 00:27:10,549
Try the medicine for me! Try it!

392
00:27:10,550 --> 00:27:11,250
Try it for me!

393
00:27:13,400 --> 00:27:14,100
Don't run away!

394
00:27:19,800 --> 00:27:21,659
I have improved it.

395
00:27:21,660 --> 00:27:23,199
It won't be the same as the last time. Don't worry.

396
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
It's true! Don't be afraid!

397
00:27:27,950 --> 00:27:30,950
If you are scared, I can help you with a straw.

398
00:27:32,250 --> 00:27:40,499
Here, look, it's in, now open your mouth, say Ah......

399
00:27:40,500 --> 00:27:40,950
Mu Le!

400
00:27:48,300 --> 00:27:49,700
You, you……

401
00:27:53,150 --> 00:27:57,500
So hot! I can't stand it!

402
00:27:58,650 --> 00:27:59,500
So hot!

403
00:27:59,550 --> 00:28:01,500
How can you two treat me like that!?

404
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
Bullying the elder!

405
00:28:05,200 --> 00:28:08,450
So hot! I can't stand it!

406
00:28:12,900 --> 00:28:14,250
Ye Yuan'an, wait for my revenge!

407
00:28:24,700 --> 00:28:28,380
As for what he did to you , he deserves it.

408
00:28:30,528 --> 00:28:31,232
Let's go.

409
00:28:41,950 --> 00:28:44,700
According to your inference, he is not the murder?

410
00:28:46,000 --> 00:28:48,700
The fatal injury is in the throat,

411
00:28:48,950 --> 00:28:50,750
not in the abdomen the suspect mentioned.

412
00:28:53,050 --> 00:28:58,450
Look, sir, there's not much blood left.

413
00:28:59,050 --> 00:29:03,100
As you can see, he was dead at the time the suspect stabbed him.

414
00:29:04,000 --> 00:29:06,700
The blood didn't came out because it was concreting.

415
00:29:10,100 --> 00:29:12,600
As for the throat,

416
00:29:13,600 --> 00:29:18,500
through the precision of the wound,
It must be a master of martial arts.

417
00:29:19,300 --> 00:29:25,000
The victim get killed without detection.

418
00:29:25,150 --> 00:29:29,700
So, there are more than murderers in the murder scene.

419
00:29:30,250 --> 00:29:34,300
The one who killed him is not the one caught by you.

420
00:29:37,000 --> 00:29:41,600
Before he entered the room, eunuch Cao had been killed,

421
00:29:42,850 --> 00:29:47,299
and the killer took the painting stolen from palace
but not the money of the victim.

422
00:29:47,300 --> 00:29:51,600
So that the murderer killed him
not for the money, but for that painting.

423
00:29:51,900 --> 00:29:52,600
Therefore,

424
00:29:53,550 --> 00:29:56,350
the one who asked Cao Yi to steal the painting,
must be someone he knew.

425
00:30:14,700 --> 00:30:15,950
Young Master, he is up there.

426
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
Yuanning, this is Mr.Huo who I mentioned before.

427
00:30:27,300 --> 00:30:31,000
Mr.Huo, this is the son of Mr.Ye,the Assistant Minister of Finance.

428
00:30:33,500 --> 00:30:35,600
Mr. Huo, sorry to bother you.

429
00:30:36,300 --> 00:30:36,750
Please,

430
00:30:39,550 --> 00:30:43,500
Mr. Ye, I assume that you've already known who I am.

431
00:30:45,100 --> 00:30:47,050
I have plenty of money,

432
00:30:47,700 --> 00:30:50,950
but only in the condition that you offered a treasure.

433
00:30:58,200 --> 00:30:59,250
Let me see.

434
00:31:01,550 --> 00:31:04,800
This is the bottle made of matton-fat jade,
the treasure that my grandfather collected.

435
00:31:05,650 --> 00:31:08,650
I believe this is enough to clear my debts.

436
00:31:18,400 --> 00:31:19,900
-What is that?
-What happened?

437
00:31:20,750 --> 00:31:21,850
What have you done!?

438
00:31:22,300 --> 00:31:23,850
You destroyed my treasure!

439
00:31:23,950 --> 00:31:24,850
Compensate for it!

440
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
You little brat dare to play with me?

441
00:31:29,000 --> 00:31:32,900
Do you have any idea that how many the treasures I've ever seen?

442
00:31:33,800 --> 00:31:34,900
You dare to play with me?

443
00:31:35,750 --> 00:31:37,600
I will gouge your eyes out.

444
00:31:38,050 --> 00:31:39,399
Mr.Huo please be nice.

445
00:31:39,400 --> 00:31:39,859
Yes.

446
00:31:39,860 --> 00:31:44,200
I don't know that you have such sharp eyes,

447
00:31:44,950 --> 00:31:48,300
I still got others, spare me one day, only one day.

448
00:31:49,800 --> 00:31:50,850
Easy to say,

449
00:31:52,200 --> 00:31:54,800
where should I go to find you if you run away?

450
00:31:57,450 --> 00:32:02,800
You, go back and tell your master that
your young master have debts he can't pay.

451
00:32:03,800 --> 00:32:06,749
If you don't exchange his life with a real treasure

452
00:32:06,750 --> 00:32:08,950
and bring it to the Luotian Cave of Jinyun Mountain,

453
00:32:09,700 --> 00:32:14,100
then I will kill him.

454
00:32:18,850 --> 00:32:19,500
Go.

455
00:32:28,768 --> 00:32:39,940
<i>(Horse-whispering)</i>

456
00:32:42,900 --> 00:32:43,550
Where are you going?

457
00:32:45,100 --> 00:32:46,500
Miss, Miss,

458
00:32:46,650 --> 00:32:50,749
The young master did business and lost plenty of money,

459
00:32:50,750 --> 00:32:52,499
he wanted to pay for the debts with antique jade bottle,

460
00:32:52,500 --> 00:32:55,250
but the debtee doesn't see it's worthy,
destroyed it once we offered.

461
00:32:56,050 --> 00:32:58,700
He even kidnapped the young master and asked me to report.

462
00:32:59,350 --> 00:33:01,449
Miss, I beg you to save the young master's life.

463
00:33:01,450 --> 00:33:04,300
He would die if you are late.

464
00:33:08,600 --> 00:33:10,650
We have lost some valuable paintings and porcelains

465
00:33:10,950 --> 00:33:13,999
once he became the horse boy in the Mansion.

466
00:33:14,000 --> 00:33:14,600
Where is he?

467
00:33:15,150 --> 00:33:17,050
Luotian Cave of Jinyun Mountain.

468
00:33:18,700 --> 00:33:19,500
Miss,

469
00:33:20,100 --> 00:33:20,900
Miss.

470
00:33:27,800 --> 00:33:28,500
Go away.

471
00:33:28,750 --> 00:33:29,299
Where are you going?

472
00:33:29,300 --> 00:33:30,449
To save my brother's life.

473
00:33:30,450 --> 00:33:31,100
I'll go with you.

474
00:33:31,550 --> 00:33:32,450
It's none of your business.

475
00:33:32,600 --> 00:33:33,650
It is mine as long as you concern about it.

476
00:33:33,750 --> 00:33:34,850
I will go wherever you go.

477
00:33:35,300 --> 00:33:36,200
Go away.

478
00:33:43,000 --> 00:33:44,050
Promise you won't be a drag on me.

479
00:34:07,150 --> 00:34:07,750
Go.

480
00:34:26,250 --> 00:34:27,349
Why is there no one here?

481
00:34:27,350 --> 00:34:30,300
Just now we saw so many people.

482
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Maybe they have swim through the river.

483
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
Try the depth of the lake.

484
00:34:44,250 --> 00:34:44,800
Go.

485
00:35:01,850 --> 00:35:06,950
How did those people go through it
with the dangerous things in the water?

486
00:35:08,000 --> 00:35:09,550
You want to know the answer?

487
00:35:11,550 --> 00:35:12,200
Who are you?

488
00:35:12,550 --> 00:35:14,350
That's not important.

489
00:35:14,600 --> 00:35:15,749
The thing you should know is

490
00:35:15,750 --> 00:35:18,000
no stranger can go into the Luotian Cave.

491
00:35:18,600 --> 00:35:21,950
Unless someone familiar leads you in,
you will die for sure.

492
00:35:27,400 --> 00:35:30,250
Are you sure that you can help me go through
with the weird fishes in the water?

493
00:35:31,650 --> 00:35:32,750
Believe it or not,

494
00:36:05,350 --> 00:36:08,500
this is your only chance, miss it and you will have nothing.

495
00:36:09,150 --> 00:36:09,850
So, are you in?

496
00:36:40,200 --> 00:36:41,100
Who is he?

497
00:36:42,400 --> 00:36:43,150
My horse boy.

498
00:36:44,750 --> 00:36:48,650
He must be capable otherwise you won't take him here.

499
00:36:50,000 --> 00:36:50,949
It's none of your business.

500
00:36:50,950 --> 00:36:54,950
You must go to sell some treasures in Luotian Cave.

501
00:36:55,750 --> 00:36:59,500
It's our destiny to meet, why don't you show me your treasures?

502
00:37:02,800 --> 00:37:04,350
I'm going to save my brother's life.

503
00:37:05,250 --> 00:37:06,800
Are you afraid that I'm a robber?

504
00:37:07,200 --> 00:37:08,400
I'm just curious.

505
00:37:09,300 --> 00:37:12,650
If you don't agree, you can leave the boat now.

506
00:37:25,350 --> 00:37:36,350
It's not that valuable. Here you are.

507
00:37:39,150 --> 00:37:40,050
I'm telling you,

508
00:37:40,650 --> 00:37:43,899
Emperor Gaozu granted it as a reward to my grand grandfather.

509
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
I will never give it out if it were not for my brother's life.

510
00:38:07,350 --> 00:38:09,200
I'm here to save my brother Ye Yuanning.

511
00:38:09,750 --> 00:38:10,200
Lead the way.

512
00:38:10,950 --> 00:38:11,700
Good luck.

513
00:38:26,450 --> 00:38:27,049
Sister!

514
00:38:27,050 --> 00:38:28,799
Are you, are you here to save me?

515
00:38:28,800 --> 00:38:29,500
Don't panic.

516
00:38:30,750 --> 00:38:33,000
Here is the treasure. Leave my brother free.

517
00:38:36,550 --> 00:38:40,450
How moving the scene is,
that the sister is worried about her brother's life.

518
00:38:41,150 --> 00:38:44,700
But what a pity,
We have a deal that it should be done before the night falls.

519
00:38:45,250 --> 00:38:48,850
Now, it's midnight, the Ghost Market have opened.

520
00:38:49,600 --> 00:38:52,050
We are businessman, we have our rules.

521
00:38:52,800 --> 00:38:54,950
Pardon me, Miss Ye.

522
00:38:59,200 --> 00:39:01,749
It's because that you're a businessman,
you have the duty to accept money and do you job.

523
00:39:01,750 --> 00:39:02,850
Leave my brother free.

524
00:39:11,500 --> 00:39:12,200
Mu Le!

525
00:39:15,150 --> 00:39:18,600
How dare you to fight me with your feeble Kung Fu.

526
00:39:24,550 --> 00:39:26,750
You're a businessman. Don't be so harsh on us.

527
00:39:27,200 --> 00:39:28,850
We have taken the treasure here
and my servant is injured.

528
00:39:29,850 --> 00:39:31,949
Both sides will lose if you go too far.

529
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
You're right, Miss Ye.

530
00:39:34,200 --> 00:39:37,849
As the old saying,
nothing can be accomplished without norms or standards.

531
00:39:37,850 --> 00:39:39,850
It's a lesson for you.

532
00:39:40,750 --> 00:39:43,350
The Ghost Market is opening, here is a deal,

533
00:39:44,150 --> 00:39:48,900
if you are lucky enough to sell it here and now, you may leave;

534
00:39:50,150 --> 00:39:55,600
if you are not, and can't sell it, then don't you blame me.

535
00:39:56,300 --> 00:39:56,950
Deal.

536
00:39:57,500 --> 00:39:58,100
Okay.

537
00:40:01,500 --> 00:40:02,850
Show it out, quickly!

538
00:40:07,800 --> 00:40:09,100
Don't keep us guessing!

539
00:40:09,900 --> 00:40:13,850
The girl is new here, so I wonder what treasure she brought in.

540
00:40:14,150 --> 00:40:16,499
We can't buy it, if you don't say anything.

541
00:40:16,500 --> 00:40:17,700
- Right?
- Yes.

542
00:40:19,100 --> 00:40:21,850
Miss Ye, show us the treasure.

543
00:40:28,900 --> 00:40:33,450
This is the treasured sword

544
00:40:34,150 --> 00:40:35,450
that the Emperor Gaozu granted to my grand grandfather

545
00:40:36,200 --> 00:40:39,100
for he did a great job protecting him.

546
00:40:40,350 --> 00:40:42,150
It is the real one.

547
00:40:42,750 --> 00:40:47,450
If it were not for my brother's life, I will never take it out for sale.

548
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
I hope the treasured sword will get by a good master here.

549
00:40:51,500 --> 00:40:57,950
The Emperor Gaozu didn't grant many treasures,
I did hear of a sword among them.

550
00:40:58,800 --> 00:41:04,600
if it's real, then it will worth a whole city.

551
00:41:05,700 --> 00:41:08,450
Miss, it's a good advertisement.

552
00:41:09,150 --> 00:41:12,450
But in Luotian Cave, the advertising is not working.

553
00:41:13,000 --> 00:41:15,449
Only by showing it, we can tell whether it's that worthy.

554
00:41:15,450 --> 00:41:16,500
Right?

555
00:41:17,750 --> 00:41:20,099
Show us!

556
00:41:20,100 --> 00:41:21,100
Let's have a look!

557
00:41:22,200 --> 00:41:26,200
Now you can see the treasured sword from the Emperor Gaozu.

558
00:41:27,050 --> 00:41:28,450
Show us! Show us!

559
00:41:29,500 --> 00:41:30,750
Come on!

560
00:41:55,820 --> 00:41:58,490
<i>♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫</i>

561
00:41:58,500 --> 00:42:00,850
<i>♫ I never speak out my love sickness. ♫</i>

562
00:42:00,860 --> 00:42:05,850
<i>♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫</i>

563
00:42:05,860 --> 00:42:08,250
<i>♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫</i>

564
00:42:08,260 --> 00:42:13,540
<i>♫ but the passion fades away with time. ♫</i>

565
00:42:14,700 --> 00:42:19,650
<i>♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫</i>

566
00:42:19,660 --> 00:42:24,650
<i>♫ Antagonistic love is so absurd. ♫</i>

567
00:42:24,660 --> 00:42:33,490
<i>♫ We can't be reconciled to the past. ♫</i>

568
00:42:33,500 --> 00:42:43,330
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

569
00:42:43,340 --> 00:42:53,420
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

570
00:42:55,220 --> 00:42:57,610
<i>♫ I lead a wandering life in the world, ♫</i>

571
00:42:57,620 --> 00:43:00,090
<i>♫ pursuing the traces left by you. ♫</i>

572
00:43:00,100 --> 00:43:03,340
<i>♫ I hope to get acquaintance with you. ♫</i>

573
00:43:04,940 --> 00:43:07,490
<i>♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫</i>

574
00:43:07,500 --> 00:43:12,020
<i>♫ I think we live a worthwhile life. ♫</i>

575
00:43:13,300 --> 00:43:22,890
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

576
00:43:22,900 --> 00:43:31,140
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>

577
00:43:32,900 --> 00:43:42,850
<i>♫ What sweet time we have, ♫</i>

578
00:43:42,860 --> 00:43:51,100
<i>♫ but only pity stays as time goes by. ♫</i>


