1
00:00:30,000 --> 00:00:46,000
Is it much further?

2
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Good bit, Ferma.

3
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
What's Daddy going to have to do?

4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
He's gone to make a house for us at the farm.

5
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Oh, dust.

6
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Doesn't it taste funny?

7
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
Is it the sort of farm that can have cows, sheep and things?

8
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
It's more for growing coffee, I think.

9
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
We'll have animals, of course.

10
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
I didn't know coffee grew.

11
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
I'm a man.

12
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Do you think Daddy love got my pillow?

13
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I don't know, Elizabeth.

14
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I don't expect so.

15
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
It's got an awful lot of other things to buy starting the farm.

16
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Oh, gosh, lummy, look!

17
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
What are we seeing, Lion?

18
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Perhaps.

19
00:02:22,000 --> 00:02:32,000
What are those funny black pigs?

20
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
They're poor dogs, I think.

21
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
They look funny and scuffling along and it's their late for something.

22
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Look!

23
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
They're all going to be a little bit more fun.

24
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
They're all going into their homes, the wrong way round.

25
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
It's quite sensible, really.

26
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
If something's chasing them, they don't have to turn their backs.

27
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
It's fine.

28
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Oh!

29
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Really lost you.

30
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Thank you.

31
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
I don't know what happened.

32
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
I don't know what happened.

33
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
I'm not going to be born here.

34
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I don't know.

35
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
I don't know.

36
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
I don't know what happened.

37
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
I don't know what happened.

38
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
I don't know what happened.

39
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
We are coming to the country of cannibals.

40
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
These people scavenge like hyenas.

41
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
Sometimes their women give birth to snakes and lizards.

42
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
They're not to be trusted.

43
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Here, your crops will not prosper and your cattle will die.

44
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Silence, Juma.

45
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Is that true? About cannibals.

46
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
Of course it isn't true. They're perfectly nice people.

47
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Still, you could have a nice cannibal.

48
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
It's just the people, not animals.

49
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Thank you.

50
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Hello.

51
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Hello, Juma.

52
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Hello.

53
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Hello.

54
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Hello.

55
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Hello!

56
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Hello!

57
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Careful.

58
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Don't fall off.

59
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I wish it could.

60
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, that was so stinky.

61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm not going to do that.

62
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm not going to do that.

63
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'm not going to do that.

64
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm not going to do that.

65
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm not going to do that.

66
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Thank you so much, my mister Stoney.

67
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Can we see us again?

68
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Good morning.

69
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Bye.

70
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Goodbye.

71
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Thank you.

72
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Bye.

73
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
It's going to be another really hot day.

74
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm going to go.

75
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Goodbye.

76
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Goodbye.

77
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Goodbye.

78
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Goodbye.

79
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Goodbye.

80
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
That's Dad.

81
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Hello.

82
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Hello.

83
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Goodbye.

84
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Goodbye.

85
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Hey, get out of here.

86
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Get out of here.

87
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Hey, get out of here.

88
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Hey, get out of here.

89
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Hey, get out of here.

90
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hey.

91
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Random torch on plenty.

92
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Fred Liberty.

93
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Crazy.

94
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Wonderful, Thomas.

95
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Ow.

96
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Happy friends.

97
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
iler to the western stopped from what you were watching

98
00:08:57,000 --> 00:09:21,000
Perhaps he wasn't hungry.

99
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
What do you have to eat?

100
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
I don't know.

101
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Probably you might have killed one of the Oxen.

102
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
These Oxen are no meal for a lion.

103
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
They are old as great-grandmothers.

104
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
And their legs are like broken sticks.

105
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
When the new moon comes, we shall still be travelling on this worthless cart.

106
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Will you be silent, Juma?

107
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
And send yourself back!

108
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
We shall see that this winter, shall we?

109
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
When the new moon comes...

110
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Don't be serious.

111
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Don't bearshose!?

112
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
That's right, this is booming.

113
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Don't be wow...

114
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Woah!

115
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'm going to go.

116
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'm going to go.

117
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'm going to go.

118
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm going to go.

119
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm going to go.

120
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I'm going to go.

121
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm going to go.

122
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm going to go.

123
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I'm going to go.

124
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm going to go.

125
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I'm going to go.

126
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I'm going to go.

127
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I'm going to go.

128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm going to go.

129
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'm going to go.

130
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Hello, Tilly.

131
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Hey, Tilly.

132
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Hello, darling.

133
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Robin.

134
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Everything all right?

135
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Fine.

136
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Yeah.

137
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Long journey.

138
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
You've done well.

139
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You speak exhausting.

140
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Not too bad.

141
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Good.

142
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
We'll, um, have to put up for a few days at the hotel.

143
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
And call it that.

144
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Be primitive.

145
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
But quite clean.

146
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Can't we go into the farm?

147
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No.

148
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Why not two little problems?

149
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
The ox wagon won't get there.

150
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Too many gullies.

151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I have to build a few bridges.

152
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I found the perfect side.

153
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
But that doesn't seem to be much labor about.

154
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
But that agent friend of yours.

155
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
What's his name?

156
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Roger Stillby.

157
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
He said there was plenty of labor.

158
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
African's too appenny, that's what he said.

159
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Yes, I know he did.

160
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Perhaps he was thinking of ticks and white ants.

161
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
And the bush is a lot heavier than I was led to believe.

162
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
But, uh, no.

163
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Mr. Stillby doesn't seem to be in order

164
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
to get a very truthful.

165
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Told we didn't know himself.

166
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It's a marvelous place.

167
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
You'll love it.

168
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Hello, daddy.

169
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Hello.

170
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Sleepy.

171
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
We saw a marvellous lion.

172
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I mean, a really big one.

173
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Much bigger than any of the ones that would battle you.

174
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Come on.

175
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, yeah.

176
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Buckles.

177
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Heap, hey!

178
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
You could actually get really f FPS.

179
00:13:10,000 --> 00:13:21,000
Oh my god, oh my god, oh my god, oh my god, oh my god.

180
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
I'm sorry there's such a scratch slot ground.

181
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
They'll do.

182
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
They'll do, Major.

183
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Yes, the trouble is all the smart safari people in Nairobi bag were best of them,

184
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
bribed them with new boots and big tips,

185
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
poor edition of the whole place.

186
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I wonder what they think about it all.

187
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
What?

188
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
What the porters think about it.

189
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
They don't think, madam.

190
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Portals don't think.

191
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Ready?

192
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Right.

193
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Off we go.

194
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Go, Major.

195
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Stick close, I know, shortcut.

196
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Keep up.

197
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
He's coming Kash Lewis to we're from here.

198
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Blue direction.

199
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Keep up.

200
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
spam it.

201
00:14:38,000 --> 00:14:45,000
Well, here we are.

202
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
You mean this is the farm?

203
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
Yes. It's a lovely place, isn't it?

204
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Nice for a picnic.

205
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
This grass and stuff should burn off quite easily.

206
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
It's about to start plowing before the rains.

207
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Plow this.

208
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Yes. It's all plowable.

209
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Roger Stilbeck guaranteed it. It's in the prospectus.

210
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Yes, I remember.

211
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Best coffee land in East Africa, didn't it say?

212
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Soil analysed by experts.

213
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Thousands of years of untapped fertility locked up in the earth.

214
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
A gift at four pounds an acre.

215
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Even I know this land isn't worth a quarter of that.

216
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Well, I mean the prospectus.

217
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
Darling Robbie. That's why they print a prospectus.

218
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
The people like you to believe.

219
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well, you have to trust people.

220
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Perhaps we'll be starved. We'll get eaten by the animals.

221
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
They'll put that on our tombstone.

222
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Else, Bert. Look, here.

223
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
This is where I thought we'd put the house.

224
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
We can damn the water to a reservoir down there.

225
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Pump up to a water tower, up there.

226
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
And then gravity feed to the house and factory.

227
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
First plantation over to the right.

228
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
We might start a vegetable garden.

229
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Build a small dairy down by the river.

230
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Lots of people settling around here soon,

231
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
so we can sell the milk and butter.

232
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Make a bit on the side.

233
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
You can help with that, Elizabeth.

234
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I can't fear river.

235
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
No, of course you can't if you don't look.

236
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I thought we could plant an avenue through here.

237
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Join up with a feeder road to Thieka.

238
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Perhaps an orchard near the house.

239
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
And then solid coffee, as far as the other boundary.

240
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I do hope we have nice neighbors.

241
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
It'll make such a difference.

242
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Really darling, you make it sound just like Wimbledon.

243
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Thieka.

244
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Look, if you want to go back home, you've only to say so.

245
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You know that.

246
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You were the one who was so keen to come to escape

247
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
from those endless dreary house parties.

248
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You've always loathed London.

249
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
We can't go back home again, even if we wanted to.

250
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
For the simple reason we can't afford to.

251
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
We haven't a been in the world.

252
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Thanks to your friends in the city who you trusted

253
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
and who have systematically cheated you over the years

254
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
just like your chum Roger Stillbeck.

255
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Diamond mines in Mozambique, Golden Pooh,

256
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
oil wells in Turkey.

257
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I remember your old mani saying to me when we got engaged.

258
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Mr Robin was born with a hole in his pocket.

259
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
No, we're going to stay.

260
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
And we're going to make it the best coffee farm in East Africa.

261
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Just like it says in the prospectus.

262
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Found it. At last.

263
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What, you want it for so badly?

264
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Well, I read somewhere.

265
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
There was nothing like a bit of music to attract the natives.

266
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Come flocking round as soon as they hear it.

267
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
What do we have?

268
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
The blow-bout of Scotland or the Lost Cored?

269
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Oh, let's have the blue bells first.

270
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Must be patriotic.

271
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh, let's go.

272
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Rather disappointing?

273
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Come, you only like to tell me where.

274
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Thought there must be a party.

275
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Bruce, my name.

276
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Robin Grant.

277
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
My wife and daughter.

278
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You want us to party, Mr Grant?

279
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
No, we live here.

280
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
No.

281
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
I live over there.

282
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Two miles.

283
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Uh-huh.

284
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Farming?

285
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'm a hunter, not a farmer.

286
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Bad farming here.

287
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I've been trying to find some local labor.

288
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Get things started.

289
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Don't seem to be any men about.

290
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
You want us plenty of them.

291
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Lazy devils sit around all day, painting themselves up and greasing their pigtails.

292
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Want the women to all the work?

293
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
If you want to get all of them, put out a safari lamp.

294
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
They'll come like motsaranda candle.

295
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Thank you.

296
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Don't overpay them.

297
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
In any lip, give them 15 up.

298
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
The only way to treat them.

299
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Only language they understand.

300
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Will you have a cup of tea with us, Mr. Ruth?

301
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
No, thank you, Mrs.

302
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
I hear there's elephant come down over Enbuway and I want that ivory.

303
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Well, thank you for your help.

304
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
You must come and see us when we're more organized.

305
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
What's your name, Missy?

306
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Elizabeth.

307
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Mine's Peter.

308
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Come on.

309
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Did you see his eye?

310
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Funny.

311
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Yes.

312
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
It didn't move.

313
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Glass.

314
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Glass eye.

315
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Do you think he takes it out at night?

316
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Darling, you don't talk about that.

317
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
But...

318
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Anyway, I thought he was rather nice.

319
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Damn helpful about the lamp trick anyway.

320
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
If it works.

321
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Time to go to bed.

322
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh, must I.

323
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Yes.

324
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Suppose something happens.

325
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Dead.

326
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Good night, sweetheart.

327
00:22:32,000 --> 00:22:39,000
Long day.

328
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Night night.

329
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
I'll come and say good night.

330
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Mummy, are you ever frightened at night?

331
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You needn't be frightened, darling.

332
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
You can be frightened, Darnie.

333
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Nothing's gonna harm you.

334
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
But are you?

335
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Yes, sometimes.

336
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
How far away do you think the sea is?

337
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Ah, I don't know.

338
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I'm gonna find Darnie, sleep tight.

339
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mummy, hmm?

340
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Sometimes we should never come.

341
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
No, Darnie.

342
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Of course I don't.

343
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Good night.

344
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Come by, John.

345
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I don't know what we do now.

346
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Juma.

347
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Juma.

348
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Juma.

349
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Juma.

350
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Tell them, if they will work for me, I will give them meat.

351
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
They do not eat meat.

352
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Well, I will give them a rupee to start with.

353
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
They're too stupid to understand rupees.

354
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Sorry, just like you, Darnie.

355
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
All right.

356
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
When I arrived inote, Shui.

357
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Some kids could have

358
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Decbones and had cigarettes related to the boom doing drugs.

359
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
You know that,

360
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
That's just a piece of red shit.

361
00:25:40,000 --> 00:25:47,000
I want to see could be

362
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
So tell me I hear them.

363
00:25:52,000 --> 00:25:52,000
So tell me the truth.

364
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
do you have anything besides

365
00:26:24,000 --> 00:26:32,000
Juma, tell him that I will give a lamp like this to everyone who will come to work for me for one month.

366
00:26:33,000 --> 00:26:41,000
When I got to the party, I was in the house. I was in the house. I was in the house.

367
00:26:41,000 --> 00:26:47,000
I was in the house. I was in the house. I was in the house.

368
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
He says the spirit in the lamp serves only Europeans. It cannot serve him.

369
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Explain about Paraffin, Juma, can you?

370
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
He'll never understand.

371
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Of course he won't. Probably never seen Paraffin before in his life.

372
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Give me the lamp.

373
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
See?

374
00:27:23,000 --> 00:27:40,000
All equality.

375
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
They've gone.

376
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Asantasana, Duma.

377
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Thank you.

378
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Yes.

379
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
They look ideal farm laborers.

380
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Lion darling, Jacqueline zeadhland.

381
00:27:51,000 --> 00:28:13,000
Al cooper bird,

382
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
anceon?

383
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
addle!

384
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Agreed!

385
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Isn't that big enough, the brand?

386
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
It looks huge to me.

387
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Can you hear someone singing?

388
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Yes.

389
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Nice, come on.

390
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Who's the sticks?

391
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I don't know.

392
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I don't know.

393
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
It's me.

394
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
What did he say? Do something?

395
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Well, what?

396
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Get your gun. Nothing else.

397
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I wouldn't do this gun.

398
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Jupy.

399
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Come on!

400
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I'm going to go!

401
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
We have come to build your house, Boner.

402
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I am Jumbo.

403
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I work many times with Europeans.

404
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Good.

405
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Very glad you've come.

406
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Jumbo.

407
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
My name is Grant.

408
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Jumbo.

409
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Zuri Sanabwanah.

410
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
This is my wife and daughter.

411
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Jumbo.

412
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Jumbo.

413
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Zuri Sanabem Sabu.

414
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Jumbo.

415
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Jumbo.

416
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Jumbo, Jumbo.

417
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
How about him, Sabu Ndugam, Zuri?

418
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Where do we build the house?

419
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I'll show you.

420
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Here.

421
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
We can not build a house like this.

422
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Why not?

423
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Not good.

424
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
It is good for us and we have to live in it.

425
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
It will fall down.

426
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Not if it's built properly.

427
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Why do you not have a round house like we have?

428
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Because I want a house like that.

429
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Many evil spirits will come to live in the corners.

430
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Please do as I say.

431
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You can't be able to live in the corners.

432
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Please do as I say.

433
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Good day!

434
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Good day!

435
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Good day, Erica.

436
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
We are going to build a house like this.

437
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
We are going to build a house like this.

438
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
We are going to build a house like this.

439
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
We are going to build a house like this.

440
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
We are going to build a house like this.

441
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
We are going to build a house like this.

442
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
We are going to build a house like this.

443
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
We are going to build a house like this.

444
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
We are going to build a house like this.

445
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
We are going to build a house like this.

446
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
We are going to build a house like this.

447
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
We are going to build a house like this.

448
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
We are going to build a house like this.

449
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
We are going to build a house like this.

450
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
We are going to build a house like this.

451
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
We are going to build a house like this.

452
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
We are going to build a house like this.

453
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
We are going to build a house like this.

454
00:32:57,000 --> 00:33:03,000
We are going to build a house.

455
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
We are going to build a house like this.

456
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
We are going to build a house like this.

457
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
We are going to build a house like this.

458
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
I wonder why they have round houses.

459
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
We have rectangular ones?

460
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Perhaps a sign of civilization.

461
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Colosseum was round. Perhaps it's the furniture.

462
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Our sort of furniture wouldn't fit very well in a round house.

463
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
They only have three legged stools.

464
00:33:34,000 --> 00:33:39,000
And beds made of sticks lashed together high enough for their goats to live underneath.

465
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Fire in the middle and no winded.

466
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Poor must be a terrible fog.

467
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Well the idea is the smoke kills the lice.

468
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
And the goat's urine keeps down the jiggas.

469
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Thank you.

470
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
A practical really.

471
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
What are the walls going to be made of?

472
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I'm not really too sure.

473
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Good one, eh?

474
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Very good and jumbo.

475
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Now you can make the roof.

476
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
No.

477
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
No roof.

478
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
The roof is for the women tomorrow.

479
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Is session day?

480
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Hello, mam!

481
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Hello.

482
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Now move to the dining room.

483
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Boston.

484
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
Get him, go there, go on your knees.

485
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Thank you all very much.

486
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
We are very pleased with our house.

487
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
Thank you.

488
00:35:56,000 --> 00:36:13,000
Thank you, John Bo. Now you may go.

489
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
I am not going. I am staying to work for you.

490
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
Born in Mimsabu, I am a good size. All sorts of jobs.

491
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
We have no pain.

492
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
We will have Robin. You said I can have a pony one day, Daddy.

493
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
You have mules? Yes, but...

494
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
Alright. I will build myself a house and then I will find a wife.

495
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Very good.

496
00:36:43,000 --> 00:36:50,000
It should make a shambah and then I will bring my goats and we will have children.

497
00:36:54,000 --> 00:37:07,000
Well, I must say, not bad from the ten quid.

498
00:37:24,000 --> 00:37:33,000
What are these?

499
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
They are flame trees.

500
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
They are expensive.

501
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
They were rather, but were.

502
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Flowers are scarlet like flame.

503
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
They are used by witch doctors to make black magic.

504
00:37:55,000 --> 00:38:02,000
Poor naughty kid!

505
00:38:02,000 --> 00:38:13,000
He's gone.

506
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Bear!

507
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Bear!

508
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Can I help you?

509
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Our first brood.

510
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Mummy, there's a woman with a baby.

511
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
It's been terribly burned or something.

512
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I'm not going to do anything.

513
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Yes.

514
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm not going to do anything.

515
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I'm not going to do anything.

516
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
I'm not going to do anything.

517
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
The baby's burned.

518
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Tell her to bring the baby into the house.

519
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
No, she's better here.

520
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
She says you're a white woman who has healing medicine for such things.

521
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Well, I haven't.

522
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
It must go to hospital.

523
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
How?

524
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
On the mules.

525
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
In Jumbo, bring the mules.

526
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Two of the mules are with Werner.

527
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Then bring the other one.

528
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
The other one is Lynn.

529
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
You are telling lies in Jumbo?

530
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Anyway, the nearest hospital is in Nairobi.

531
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
And I'm sure the baby would be dead by then.

532
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
I will go and get the medicine lady.

533
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
She will know what to do.

534
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
All right, in Jumbo.

535
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
And tell her to go and wait in the shade.

536
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'll thank you for the food.

537
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I'll thank you for the food.

538
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I'll thank you for the food.

539
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Is the baby dead?

540
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Not quite.

541
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
And Jumbo is getting a medicine lady.

542
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I wonder what she'll be like.

543
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Like a medicine man, I suppose.

544
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Sort of old lady witch doctor.

545
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
My name is Nimmo.

546
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Mrs. Nimmo.

547
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Telly Grant.

548
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
My daughter, Elspeth.

549
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
So you're the new people around here?

550
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Well, what a pleasure it is to meet you.

551
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Would you like a drink?

552
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
A cup of tea or beer?

553
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Oh, glass of lemonade would be most important.

554
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I'm not sure.

555
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I'm not sure.

556
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'm not sure.

557
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm not sure.

558
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I'm not sure.

559
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I'm not sure.

560
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm not sure.

561
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm not sure.

562
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm not sure.

563
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
She would be most acceptable.

564
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I never taught her alcohol out here.

565
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Yes.

566
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Jumbo.

567
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Yes, my son.

568
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Tell the woman to bring the baby here.

569
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Let him to drama.

570
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
He's so good of you to come, Mrs. Nimmo.

571
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
One of the native women has a very badly burnt baby.

572
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Oh, it's always happening.

573
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
They're so careless.

574
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Oh, thank you, baby.

575
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Oh, dear, dear, dear, dear, poor we sing.

576
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Could I have a towel and some water?

577
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
More water, man.

578
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
And some Vaseline.

579
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
We haven't any Vaseline, I'm afraid.

580
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Plenty of bandages.

581
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Miss?

582
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I'm sorry.

583
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You see, we...

584
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
We have a bag.

585
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
It doesn't matter. I summon my bag.

586
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
You'll be Scottish then, being called Grant.

587
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I'm not. My husband is.

588
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
From Inverness.

589
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Well, Highlander, would he be any relation to Lord Grant, the Procurator Fiscal?

590
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I really don't know.

591
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
My Uncle James, who's also in the law, was very honoured by his friendship at one time.

592
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Oh.

593
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
I'm sorry.

594
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I'm sorry.

595
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
I'm sorry.

596
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
I'm sorry.

597
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I'm sorry.

598
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I'm sorry.

599
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
I'm sorry.

600
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Oh.

601
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
You get on with your lessons, Elizabeth.

602
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Poor little thing.

603
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
You've met this age. They seem to accept disaster of pain and death as their natural lot.

604
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Now, I have to get used to it, Mrs. Grant, if you're going to live in Africa.

605
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Africa!

606
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Yaccha.

607
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Useguza bendeji.

608
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Nita Rudi, badeyasituumbili.

609
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
A tante mam sub.

610
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Do you think it will survive?

611
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Mate.

612
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
It's amazing how tough they are.

613
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Do come and sit down.

614
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Oh, thank you.

615
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Oh.

616
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
What nice thing to have, Mrs. Grant.

617
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Have you been out here long?

618
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Oh, a year or two.

619
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Mr. Nimmo was one of the first settlers around Thieka.

620
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
He farms.

621
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Do sit down.

622
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
We have a farm, but Mr. Nimmo prefers to be called a big game hunter.

623
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
He's one of the finest chots in all Africa, also I've been told.

624
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
He's not here now.

625
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Not at present.

626
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
At present, I believe he's in the Congo after ivory.

627
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
It must be very lonely for you.

628
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Yes, it is.

629
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
But you have to look on the bright side, as I always say.

630
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
It's lucky you're a doctor.

631
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Oh, I'm not a doctor, Mrs. Grant.

632
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
I was an interesting sister in Edinburgh, and being possessed of a sense of adventure,

633
00:43:41,000 --> 00:43:46,000
I came out on contract to the hospital in Nairobi, and that's where Mr. Nimmo caught me.

634
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
He says he went in with pals and came out with Maggie.

635
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
It's one of his little jewels.

636
00:43:53,000 --> 00:44:03,000
I do my best for the poor, benighted and mortal heathens we have round here, but some of the things I've seen would make a tinkered blush.

637
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
I'd be most grateful, Mrs. Nimmo, if you could give me a list of some of the things I ought to have.

638
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Oh, I'll certainly do that, Mrs. Grant.

639
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Though mostly it's a case of eps and salts and thief.

640
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
If you'll excuse me, I'll just get my little book.

641
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Elspeth, that's a good Scottish name.

642
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Yes, Mrs. Nimmo.

643
00:44:27,000 --> 00:44:35,000
And how old are you?

644
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Nearly eleven.

645
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
And not at school.

646
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
No, Mr. Playfest, is it not possible?

647
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
And who is he?

648
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
He's our bank manager.

649
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
See our phone.

650
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
See our phone.

651
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
See our phone.

652
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
When the see our phone comes, it means rain.

653
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Poor little things.

654
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
They're only just hatched.

655
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Why did this have to happen?

656
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
What good to see our food do?

657
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Anybody?

658
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Right!

659
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Right!

660
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
It's him, pal.

661
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Kadny.

662
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Since, all right.

663
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Kesho?

664
00:46:39,000 --> 00:46:46,000
It's very valuable piece of furniture.

665
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
My family's in years.

666
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I know it has.

667
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
It seems a pity to treat good things in that way.

668
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
What way?

669
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
How else do you want me to treat it?

670
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
This isn't the Victoria and Albert Museum, exactly.

671
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
At least it's been useful.

672
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
We need all these things according to Mrs Nemo.

673
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Where else am I going to put them?

674
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Well, you might have shown it a little more respect than that.

675
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I would have thought.

676
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I wish I'd never come to this rock.

677
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
You can't freak.

678
00:47:37,000 --> 00:47:44,000
The place is full of horrible diseases and crawling with insects and I hate it.

679
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Everything's raw and crude.

680
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
All the natives are savage as nobody knows.

681
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I didn't do anything properly.

682
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
And there's no one to talk to for hundreds of miles.

683
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I'm hate.

684
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
I'm hate.

685
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
I'm hate.

686
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
I'm hate.


