1
00:00:04,888 --> 00:00:07,448
<i>Most any place </i>

2
00:00:07,524 --> 00:00:12,086
<i> Can seem to be a paradise </i>

3
00:00:13,230 --> 00:00:15,631
<i> While you embrace </i>

4
00:00:15,700 --> 00:00:20,297
<i>Just the one that you adore </i>

5
00:00:21,439 --> 00:00:23,805
<i> There needn't be </i>

6
00:00:23,875 --> 00:00:28,006
<i>An apple tree with magic powers </i>

7
00:00:28,080 --> 00:00:31,949
<i> You need no garden
filled with flowers </i>

8
00:00:32,018 --> 00:00:34,747
<i> To taste the thrill of sweet </i>

9
00:00:34,820 --> 00:00:37,984
<i>Fleet hours </i>

10
00:00:38,057 --> 00:00:40,890
<i> Gentle perfume </i>

11
00:00:40,960 --> 00:00:45,158
<i>And cushions that are silk and soft </i>

12
00:00:46,332 --> 00:00:48,995
<i> Two in the gloom </i>

13
00:00:49,069 --> 00:00:54,439
<i> That is silent but for sighs </i>

14
00:00:54,508 --> 00:00:57,136
<i> That's paradise </i>

15
00:00:57,211 --> 00:01:01,205
<i> While arms entwine
and lips are kissing </i>

16
00:01:01,283 --> 00:01:03,342
<i>But if there's something missing </i>

17
00:01:03,418 --> 00:01:05,511
<i> That signifies </i>

18
00:01:05,587 --> 00:01:11,686
<i> Trouble in paradise </i>

19
00:03:32,981 --> 00:03:34,916
Yes, Baron.

20
00:03:36,118 --> 00:03:38,450
What shall we start with, Baron?

21
00:03:38,520 --> 00:03:41,080
Hmm? Oh, yes.

22
00:03:43,826 --> 00:03:46,660
That's not so easy.

23
00:03:46,730 --> 00:03:48,664
Beginnings are always difficult.

24
00:03:48,732 --> 00:03:50,665
Yes, Baron.

25
00:03:52,469 --> 00:03:56,030
If Casanova suddenly
turned out to be Romeo...

26
00:03:56,106 --> 00:03:58,837
having supper with Juliet,

27
00:03:58,909 --> 00:04:01,570
who might become Cleopatra,

28
00:04:03,014 --> 00:04:05,175
how would you start?

29
00:04:08,353 --> 00:04:10,947
I would start with cocktails.

30
00:04:11,023 --> 00:04:12,956
Mm-hmm.

31
00:04:13,024 --> 00:04:16,051
Very good. Excellent.

32
00:04:23,835 --> 00:04:27,363
It must be the most marvelous supper.

33
00:04:27,440 --> 00:04:31,002
We may not eat it,
but it must be marvelous.

34
00:04:31,078 --> 00:04:33,012
Yes, Baron.

35
00:04:33,080 --> 00:04:35,070
- And, waiter?
- Yes, Baron?

36
00:04:35,148 --> 00:04:37,811
- You see that moon?
- Yes, Baron.

37
00:04:37,885 --> 00:04:40,445
I want to see that moon
in the champagne.

38
00:04:40,521 --> 00:04:42,387
Yes, Baron.

39
00:04:42,457 --> 00:04:45,084
"Moon in champagne".

40
00:04:45,159 --> 00:04:48,493
I want to see, um...

41
00:04:48,563 --> 00:04:51,031
Yes, Baron.

42
00:04:51,099 --> 00:04:54,297
- And as for you, waiter...
- Yes, Baron?

43
00:04:54,370 --> 00:04:57,065
I don't want to see you at all.

44
00:04:57,138 --> 00:04:59,073
No, Baron.

45
00:05:02,545 --> 00:05:05,515
- Oh, I beg your pardon.
- Hmm?

46
00:05:06,583 --> 00:05:08,516
Thank you.

47
00:05:19,396 --> 00:05:21,331
Yes, sir. Right away.

48
00:05:47,494 --> 00:05:50,895
- Oh, my gracious! He almost saw me.
- Who?

49
00:05:50,964 --> 00:05:53,364
The Marquis de la Tour.
He was standing in the lobby.

50
00:05:53,434 --> 00:05:57,234
I don't think he saw me.
I'm positive he didn't. Thank heaven.

51
00:05:57,304 --> 00:06:00,706
But when I came up here, right out
in the hall there was King Boris of Alconia.

52
00:06:00,776 --> 00:06:04,233
- The tennis player?
- The tennis player. He saw me. He bowed.

53
00:06:04,311 --> 00:06:07,213
What could I do? I nodded.

54
00:06:07,282 --> 00:06:10,377
Baron, I shouldn't have come.

55
00:06:11,454 --> 00:06:13,444
But you came.

56
00:06:13,522 --> 00:06:15,683
And you must forget everything...

57
00:06:15,758 --> 00:06:18,386
except that you are here, Countess.

58
00:06:44,757 --> 00:06:50,024
Out there in the moonlight
everything seemed so perfect, so simple.

59
00:06:50,095 --> 00:06:52,325
But now...

60
00:06:52,398 --> 00:06:54,730
- Do you know King Boris?
- No, no.

61
00:06:54,801 --> 00:06:57,064
- Do you the know the Marquis de la Tour?
- I should like to.

62
00:06:57,136 --> 00:06:59,331
You'd better not.
He's really very dull. But anyhow,

63
00:06:59,405 --> 00:07:02,842
when the king tells the marquis that he saw me,
the marquis will tell the marquise,

64
00:07:02,909 --> 00:07:05,173
and the marquise is the best friend
of the Duchess of Chambro.

65
00:07:05,245 --> 00:07:08,009
And she will telephone the Princess de Costa.
The princess doesn't like me.

66
00:07:08,081 --> 00:07:10,015
- But I don't care.
- Why should you?

67
00:07:10,083 --> 00:07:13,485
But she talks a lot. And before this
night's over, all Venice will know about it.

68
00:07:13,554 --> 00:07:16,421
By tomorrow it'll be
Grand Canal gossip.

69
00:07:16,490 --> 00:07:18,425
Oh.

70
00:07:25,033 --> 00:07:28,492
Don't stop.
Keep right on complaining.

71
00:07:28,571 --> 00:07:30,800
It's beautiful.

72
00:07:30,873 --> 00:07:33,072
You know, when I first saw you,
I thought you were an American.

73
00:07:33,073 --> 00:07:34,173
Thank you.

74
00:07:34,244 --> 00:07:38,180
Someone from another world...
so entirely different.

75
00:07:38,248 --> 00:07:41,581
Oh. One gets so tired
of one's own class.

76
00:07:41,651 --> 00:07:46,214
Princes and counts
and dukes and kings.

77
00:07:46,290 --> 00:07:51,592
Everybody talking shop,
always trying to sell jewelry.

78
00:07:51,662 --> 00:07:55,894
Then I heard your name
and found out you were just one of us.

79
00:07:55,966 --> 00:07:58,231
Disappointed?

80
00:07:58,303 --> 00:08:00,396
No.

81
00:08:00,472 --> 00:08:02,667
Proud.

82
00:08:02,741 --> 00:08:04,675
Very proud.

83
00:08:15,354 --> 00:08:18,586
Hello.
The countess?

84
00:08:18,659 --> 00:08:21,628
<i>Just a moment.
The Duchess of Chambro. </i>

85
00:08:25,999 --> 00:08:29,663
Hello, Your Grace.
Yes, Your Grace.

86
00:08:29,737 --> 00:08:32,137
Well, how did you know I was here?

87
00:08:32,206 --> 00:08:34,140
Oh, the marquis.

88
00:08:36,444 --> 00:08:38,412
Yes, Your Grace, I see.

89
00:08:38,479 --> 00:08:41,506
Dinner tomorrow at your palace?

90
00:08:41,583 --> 00:08:43,517
Well, I'd be delighted.

91
00:08:43,585 --> 00:08:47,487
Listen, Lily, when you come home,
slip up the back way.

92
00:08:47,556 --> 00:08:51,458
L... I can't talk now,
but do what I tell you.

93
00:08:51,527 --> 00:08:54,827
And listen, Lily. Do you know
what that darn dog of yours did?

94
00:08:54,898 --> 00:08:57,059
So he really did?

95
00:08:58,435 --> 00:09:00,903
How charming.

96
00:09:00,971 --> 00:09:05,306
Well, my compliments
to the duke. Good-bye.

97
00:09:05,376 --> 00:09:09,210
There you are.
The scandal is on.

98
00:09:10,848 --> 00:09:12,509
Oh.

99
00:09:17,589 --> 00:09:20,581
Countess, I'm sorry.

100
00:09:20,659 --> 00:09:23,787
If you think it's best
for you to go, well...

101
00:09:30,970 --> 00:09:34,269
I think that's very nice of you.

102
00:09:34,340 --> 00:09:37,174
Yes, very nice.

103
00:09:41,814 --> 00:09:45,683
- I think we should have a cocktail.
- Ah.

104
00:09:55,964 --> 00:09:58,330
The representative of police
wants to know...

105
00:09:58,400 --> 00:10:01,928
how much money you had,
Monsieur Filiba.

106
00:10:02,004 --> 00:10:05,269
Uh... Oh, yes, yes.

107
00:10:05,341 --> 00:10:08,401
I had exactly 20,000 lira.

108
00:10:08,477 --> 00:10:12,073
I just cashed a traveler's check
and I put the money in my wallet.

109
00:10:22,593 --> 00:10:26,028
Why did you let, uh,
this man in, Monsieur Filiba?

110
00:10:26,096 --> 00:10:28,122
Well, he knocked on the door.

111
00:10:28,199 --> 00:10:31,635
You see, I was expecting two,
uh... two business associates.

112
00:10:33,172 --> 00:10:36,572
And then what happened,
Monsieur Filiba?

113
00:10:36,641 --> 00:10:40,271
Well, I said, "Come in".
And there he was.

114
00:10:40,345 --> 00:10:44,146
Fine-looking man with a moustache
and long sideburns.

115
00:10:44,217 --> 00:10:46,651
He said,
"Good evening. I'm the doctor".

116
00:10:46,719 --> 00:10:49,313
I said, "Doctor?"
He said, "Yes, the doctor.

117
00:10:49,389 --> 00:10:52,017
I've come to see about your tonsils".

118
00:11:12,013 --> 00:11:15,608
The representative of police
like to know...

119
00:11:15,684 --> 00:11:19,635
if there is anything wrong with
your tonsils, Monsieur Filiba.

120
00:11:19,645 --> 00:11:20,644
No.

121
00:11:20,722 --> 00:11:23,214
That's what I tried to tell him.

122
00:11:23,292 --> 00:11:26,819
Well, one word led to another.
He was really a very charming fellow.

123
00:11:26,896 --> 00:11:28,865
We talked for about ten minutes.

124
00:11:38,108 --> 00:11:41,340
What did you talk about,
Monsieur Filiba?

125
00:11:41,412 --> 00:11:43,345
About tonsils.

126
00:11:46,317 --> 00:11:48,285
So then I said to myself, "All right.

127
00:11:48,353 --> 00:11:51,289
If he wants to look at them, let him.
There's no harm in that".

128
00:11:51,357 --> 00:11:54,018
Then he said, "Say ah".

129
00:11:54,092 --> 00:11:57,688
And so I said, "Ah".
And that's all I remember.

130
00:11:57,763 --> 00:12:01,530
When I woke up, I still had my tonsils,
but my pocketbook was gone.

131
00:12:04,803 --> 00:12:07,796
- Was it lots of money?
- Oh, it must have been, Baron.

132
00:12:07,874 --> 00:12:10,240
The gentleman occupied
the royal suite.

133
00:12:10,310 --> 00:12:13,542
Two fifty-three,
five, seven and nine.

134
00:12:13,614 --> 00:12:18,209
I think his name is,
uh, Monsieur Filiba.

135
00:12:18,286 --> 00:12:20,311
You're not safe anywhere nowadays.

136
00:12:20,388 --> 00:12:23,323
But please, Baron.
We're not supposed to say a word of it.

137
00:12:23,391 --> 00:12:25,656
You won't tell anybody I told you?

138
00:12:25,727 --> 00:12:28,991
- You can trust me.
- Thank you, Baron.

139
00:12:34,369 --> 00:12:36,304
That's hotel life.

140
00:12:36,372 --> 00:12:39,363
In one room a man loses his wallet,

141
00:12:39,441 --> 00:12:42,900
and in another room,
a man loses his head.

142
00:12:42,979 --> 00:12:46,677
Please. When I came here,
it was for a little adventure,

143
00:12:46,750 --> 00:12:51,243
a little game which you play tonight
and forget tomorrow.

144
00:12:51,321 --> 00:12:54,018
But something's changed me...

145
00:12:54,091 --> 00:12:56,355
and it isn't the champagne.

146
00:12:58,263 --> 00:13:01,197
Oh, the whole thing's so new to me.

147
00:13:03,368 --> 00:13:05,996
I have a confession to make to you.

148
00:13:07,539 --> 00:13:11,270
Baron, you are a crook.

149
00:13:11,343 --> 00:13:16,179
You robbed the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine.

150
00:13:18,818 --> 00:13:21,343
- May I have the salt?
- Please.

151
00:13:21,420 --> 00:13:23,718
- Thank you.
- The pepper too?

152
00:13:23,789 --> 00:13:26,452
- No, thank you.
- You're very welcome.

153
00:13:28,595 --> 00:13:31,360
Countess, believe me,
before you left this room,

154
00:13:31,432 --> 00:13:33,991
I would have told you everything.

155
00:13:34,067 --> 00:13:38,402
And let me say this
with love in my heart.

156
00:13:38,473 --> 00:13:41,772
Countess, you are a thief.

157
00:13:43,778 --> 00:13:46,975
The wallet of the gentleman in
two fifty-three, five, seven and nine...

158
00:13:47,048 --> 00:13:49,210
is in your possession.

159
00:13:49,285 --> 00:13:53,279
I knew it very well
when you took it out of my pocket.

160
00:13:53,356 --> 00:13:56,324
In fact, you tickled me.

161
00:13:56,392 --> 00:13:59,191
But your embrace was so sweet.

162
00:14:36,069 --> 00:14:38,663
- Countess.
- Thank you.

163
00:14:46,714 --> 00:14:49,979
- I like you, Baron.
- I'm crazy about you.

164
00:14:51,885 --> 00:14:54,650
By the way,

165
00:14:54,723 --> 00:14:56,657
your pin.

166
00:15:00,462 --> 00:15:03,022
- Thank you, Baron.
- Not at all.

167
00:15:03,098 --> 00:15:05,624
There's one very good stone in it.

168
00:15:07,103 --> 00:15:09,037
What time is it?

169
00:15:19,716 --> 00:15:22,651
It was five minutes slow,
but I regulated it for you.

170
00:15:26,022 --> 00:15:28,423
I hope you don't mind
if I keep your garter.

171
00:15:36,100 --> 00:15:38,034
Darling!

172
00:15:38,102 --> 00:15:41,561
Oh, now, darling. Tell me...
Tell me all about yourself. Who are you?

173
00:15:41,640 --> 00:15:44,700
You remember the man who walked
into the Bank of Constantinople...

174
00:15:44,777 --> 00:15:47,371
and walked out with
the Bank of Constantinople?

175
00:15:47,446 --> 00:15:49,505
- Monescu!
- Gaston Monescu.

176
00:15:49,581 --> 00:15:51,516
Gaston!

177
00:15:58,491 --> 00:16:01,893
I love you.
I loved you the moment I saw you.

178
00:16:01,962 --> 00:16:04,624
I'm mad about you.

179
00:16:04,698 --> 00:16:07,360
My little shoplifter.

180
00:16:07,435 --> 00:16:09,562
My sweet little pickpocket.

181
00:16:10,771 --> 00:16:12,706
My darling.

182
00:16:48,813 --> 00:16:52,010
Geneva. From Geneva comes the news...

183
00:16:52,083 --> 00:16:55,883
that the famous
international crook, Gaston Monescu,

184
00:16:55,954 --> 00:16:58,856
robbed the peace conference
yesterday.

185
00:16:58,924 --> 00:17:02,222
He took practically everything
except the peace.

186
00:17:02,293 --> 00:17:05,991
The police arrested him
and confiscated all the stolen goods,

187
00:17:06,065 --> 00:17:09,263
but he managed to escape
in an inexplainable manner.

188
00:17:09,336 --> 00:17:13,032
This is the Paris
police reporter speaking.

189
00:17:13,105 --> 00:17:15,472
Ladies and gentlemen,
this program comes to you...

190
00:17:15,542 --> 00:17:17,476
through the courtesy
of Colet and Company,

191
00:17:17,544 --> 00:17:20,412
manufacturers of the most famous
perfumes in the world.

192
00:17:20,481 --> 00:17:24,314
Remember, it doesn't matter what
you say, it doesn't matter how you look.

193
00:17:24,384 --> 00:17:26,945
It's how you smell. Thank you.

194
00:17:27,021 --> 00:17:30,924
Colet, Colet
Colet and Company

195
00:17:30,993 --> 00:17:35,361
<i>Are makers of the best perfumes </i>

196
00:17:35,429 --> 00:17:39,093
If you and your beloved can't agree

197
00:17:39,167 --> 00:17:42,569
<i>Permit us to suggest perfumes </i>

198
00:17:42,639 --> 00:17:46,870
Cleopatra was a lovely tantalizer

199
00:17:46,942 --> 00:17:50,811
But she did it
with her little atomizer

200
00:17:50,880 --> 00:17:53,873
<i> We'll make you smell like a rose </i>

201
00:17:53,951 --> 00:17:56,783
<i>Every nose in Paris knows </i>

202
00:17:56,853 --> 00:17:59,516
<i> Colet and Company </i>

203
00:18:02,927 --> 00:18:07,125
Well, I am sure, Madame Colet,

204
00:18:07,197 --> 00:18:09,290
if your husband were alive,

205
00:18:09,366 --> 00:18:13,827
the first thing he would do
in times like these... cut salaries.

206
00:18:13,905 --> 00:18:18,501
Unfortunately, Monsieur Giron,
business bores me to distraction.

207
00:18:18,577 --> 00:18:20,773
Besides, I have
a luncheon engagement.

208
00:18:20,846 --> 00:18:25,078
So I think we better leave the salaries
just where they are. Good-bye.

209
00:18:25,151 --> 00:18:27,848
Good-bye, Madame Colet.

210
00:18:29,922 --> 00:18:32,255
This one, Madame Colet,
is only 3,000 francs.

211
00:18:32,326 --> 00:18:34,487
Oh, no, that's entirely too much.

212
00:18:34,561 --> 00:18:37,827
<i>- How 'bout that one?
- Oh, this one, madame. </i>

213
00:18:37,899 --> 00:18:41,334
Well, that's 125,000 francs.

214
00:18:41,401 --> 00:18:44,803
But it's beautiful. I'll take it.

215
00:18:44,872 --> 00:18:47,136
Thank you, Madame Colet.

216
00:18:47,208 --> 00:18:49,404
How do you do, Madame Colet?

217
00:18:49,478 --> 00:18:52,105
Good-bye, Madame Colet.

218
00:18:52,180 --> 00:18:54,114
Yes, madame.

219
00:18:54,183 --> 00:18:58,286
No, madame.

220
00:18:58,354 --> 00:19:00,323
Yes, madame.

221
00:19:00,390 --> 00:19:03,290
<i>No, no, Fran�ois. I tell you no. </i>

222
00:19:03,359 --> 00:19:06,022
You see, Fran�ois,

223
00:19:06,096 --> 00:19:09,554
marriage is a beautiful mistake...

224
00:19:09,633 --> 00:19:12,227
which two people make together.

225
00:19:15,872 --> 00:19:18,967
But with you, Fran�ois,
I think it would be a mistake.

226
00:19:22,114 --> 00:19:26,209
<i>Don't be so downhearted, Major.
You're not the only one I don't love. </i>

227
00:19:26,283 --> 00:19:28,309
I don't love Fran�ois, either.

228
00:19:29,821 --> 00:19:32,756
Madame will be ready in two minutes.

229
00:19:38,798 --> 00:19:40,732
I know you don't like me, Major.

230
00:19:40,800 --> 00:19:44,292
To be perfectly frank,
I dislike you... intensely.

231
00:19:46,205 --> 00:19:48,696
But since we have to be in each
other's company this evening...

232
00:19:48,775 --> 00:19:51,040
we might just as well
make conversation.

233
00:19:54,782 --> 00:19:57,148
Well, Major, what's your answer?

234
00:19:58,285 --> 00:20:00,515
For heaven's sake, man, say something!

235
00:20:02,524 --> 00:20:04,458
Tonsils.

236
00:20:10,932 --> 00:20:13,595
<i> What a day
What a day for the fair </i>

237
00:20:13,669 --> 00:20:17,435
<i>- What a day
- Softly on the breezes </i>

238
00:20:17,506 --> 00:20:21,203
<i> Can't you hear the call oflove </i>

239
00:20:26,450 --> 00:20:28,418
<i>- The prince is late
- The prince is late </i>

240
00:20:28,485 --> 00:20:30,510
<i>- We have to wait
- To wait </i>

241
00:20:34,792 --> 00:20:40,357
<i>He's late </i>

242
00:20:40,431 --> 00:20:42,490
Good-bye.

243
00:20:42,567 --> 00:20:45,058
You should be ashamed of yourselves.

244
00:20:45,136 --> 00:20:47,605
Two men of your standing
always quarreling.

245
00:20:47,673 --> 00:20:49,641
Well, he started it.

246
00:20:49,708 --> 00:20:52,336
But you're the more intelligent one.

247
00:20:52,411 --> 00:20:56,347
- That's true.
- Then why did you do it?

248
00:20:56,415 --> 00:20:59,180
Because I hate him.
Because I love you.

249
00:20:59,252 --> 00:21:01,720
You should have more self-control.

250
00:21:01,788 --> 00:21:04,780
- You were in the army.
- Well, he was in the navy.

251
00:21:05,859 --> 00:21:08,124
Good-bye.

252
00:21:08,195 --> 00:21:11,187
I want you to go out and apologize...

253
00:21:11,265 --> 00:21:13,198
immediately.

254
00:21:19,407 --> 00:21:21,341
See here, my good man.

255
00:21:21,409 --> 00:21:24,309
You've been saying good-bye
for the last half hour and staying on.

256
00:21:24,378 --> 00:21:27,610
I wish you'd say,
"How do you do," and go.

257
00:21:33,289 --> 00:21:35,552
Well, he left.

258
00:21:35,624 --> 00:21:38,150
I tell you, apologizing is a gift.

259
00:21:38,227 --> 00:21:41,720
<i>His royal highness
will soon be here </i>

260
00:21:41,799 --> 00:21:44,127
<i>Hear the sound of horses
His highness must be near </i>

261
00:21:44,128 --> 00:21:45,291
Here they come

262
00:21:45,369 --> 00:21:47,303
<i>- Here they come
- Here they come </i>

263
00:21:47,371 --> 00:21:50,067
<i>He will open up the fair </i>

264
00:21:53,511 --> 00:21:55,411
<i> Your Highness </i>

265
00:21:55,480 --> 00:21:58,313
<i>Hail to you </i>

266
00:22:07,892 --> 00:22:12,592
<i>Every star that shines above </i>

267
00:22:12,665 --> 00:22:15,965
<i>Seems to say </i>

268
00:22:16,036 --> 00:22:17,970
<i>I love you, I love you </i>

269
00:22:18,038 --> 00:22:20,130
<i>I love you </i>

270
00:22:24,411 --> 00:22:27,472
<i>- I hate you
- She hates him </i>

271
00:22:30,951 --> 00:22:34,115
<i>Lovely maiden, tell </i>

272
00:22:34,188 --> 00:22:37,420
<i> What have you to sell </i>

273
00:22:37,492 --> 00:22:42,258
<i>Sweet violets I would like to buy </i>

274
00:22:42,330 --> 00:22:44,265
<i> Oh, Prince </i>

275
00:22:44,333 --> 00:22:48,964
<i>A happy maiden am I </i>

276
00:22:50,373 --> 00:22:52,237
- My bag!
- Your bag?

277
00:22:52,307 --> 00:22:55,368
- Yes, my bag.
- Well, well, well, didn't you take it with you?

278
00:22:55,445 --> 00:22:58,141
- Apparently not. Don't you know where it is?
- No, no, I'm sorry.

279
00:22:58,214 --> 00:23:00,149
- But you saw it here.
- Yes, yes, I saw it.

280
00:23:00,217 --> 00:23:02,412
- Then where is it?
- Shh!

281
00:23:02,486 --> 00:23:04,885
It couldn't have walked out by itself.

282
00:23:04,954 --> 00:23:09,915
<i>Promise you will remain </i>

283
00:23:29,081 --> 00:23:32,573
<i>Bravo.! Bravo.!</i>

284
00:24:19,303 --> 00:24:22,499
- Yes, monsieur.
- I, uh... I would like to look at some, uh...

285
00:24:22,572 --> 00:24:25,974
- Good morning, Major.
- Good morning.

286
00:24:26,043 --> 00:24:28,477
I, uh... I would like
to look at, uh...

287
00:24:28,546 --> 00:24:31,413
at some, uh... some cuff links.

288
00:24:31,482 --> 00:24:33,416
Very well, sir.

289
00:24:34,453 --> 00:24:37,354
- Nice day, Major.
- Yeah. Mm-hmm.

290
00:24:37,422 --> 00:24:41,483
- You're looking fine, Major.
- Now see here, my good man.

291
00:24:41,560 --> 00:24:44,723
I've had just about enough
of your insulting remarks.

292
00:24:46,332 --> 00:24:48,266
<i>Here, monsieur. </i>

293
00:24:51,271 --> 00:24:53,204
Pretty, isn't it?

294
00:25:19,101 --> 00:25:21,296
I don't agree with this review at all.

295
00:25:21,370 --> 00:25:25,363
I thought Martini's singing was adequate,
but to call him a great singer... ridiculous.

296
00:25:25,441 --> 00:25:28,706
- Remember when we saw him
a year ago in Munich? - A year ago?

297
00:25:28,778 --> 00:25:31,612
- It can't be that long.
- Yes.

298
00:25:31,681 --> 00:25:35,675
Don't you remember the day you took that
Chinese vase from the royal palace?

299
00:25:37,054 --> 00:25:40,820
And you made it into a lamp
for my night table.

300
00:25:46,832 --> 00:25:51,894
I remember the lamp,
I remember the night table...

301
00:25:51,969 --> 00:25:54,234
and I remember the night.

302
00:26:00,012 --> 00:26:02,173
Everything will be all right again.

303
00:26:03,248 --> 00:26:06,013
Prosperity is just around the corner.

304
00:26:14,694 --> 00:26:16,925
Gaston!

305
00:26:26,141 --> 00:26:28,075
Read this.

306
00:26:29,945 --> 00:26:32,505
<i>The description fits.
That's our bag. </i>

307
00:26:32,581 --> 00:26:35,709
Twenty thousand francs.

308
00:26:35,784 --> 00:26:38,379
If I sold it, I would get...

309
00:26:39,789 --> 00:26:41,882
Well, it's worth 40,000 at the most.

310
00:26:41,958 --> 00:26:45,724
She paid probably 60,000.
If I sold it, I would get 5,000.

311
00:26:45,795 --> 00:26:49,027
Well, darling, then I'd be honest
about it and return it to the lady.

312
00:26:49,099 --> 00:26:51,329
- And take the 20,000 francs?
- Right.

313
00:26:51,401 --> 00:26:54,302
Sweetheart, what day is today?

314
00:26:54,371 --> 00:26:57,238
- The 14th of May.
- And tomorrow is the 15th.

315
00:26:57,307 --> 00:27:00,368
- And the day after tomorrow...
- The six...

316
00:27:02,480 --> 00:27:05,313
We'll go to Venice, to the same hotel.

317
00:27:05,383 --> 00:27:07,510
And we'll take the royal suite.

318
00:27:07,585 --> 00:27:11,716
- Two fifty-three, five...
- Seven and nine.

319
00:27:14,593 --> 00:27:16,720
No, I'm sorry,
but that's not the bag.

320
00:27:16,795 --> 00:27:19,161
<i>Next, please. </i>

321
00:27:21,801 --> 00:27:24,235
Hello. Yes.

322
00:27:25,305 --> 00:27:28,763
<i>No, no. No, it was not insured. </i>

323
00:27:28,842 --> 00:27:32,573
<i>But right now it's too late.
I may lose it again?</i>

324
00:27:32,646 --> 00:27:36,242
But I haven't found it yet.
No, no, I'm sorry. Good-bye.

325
00:27:37,717 --> 00:27:40,346
- Yes?
- So you lost a handbag, madame?

326
00:27:40,421 --> 00:27:42,446
- Yes.
- And it had diamonds in the back?

327
00:27:42,523 --> 00:27:44,116
- Yes.
- And diamonds in the front?

328
00:27:44,193 --> 00:27:45,626
- Yes.
- Diamonds all over?

329
00:27:45,694 --> 00:27:48,753
- Well, have you found it?
- No! But let me tell you:

330
00:27:48,829 --> 00:27:52,266
Any woman who spends a fortune
in times like these for a handbag...

331
00:27:52,334 --> 00:27:55,236
- Phooey, phooey, and phooey!
- I must ask you...

332
00:27:55,305 --> 00:27:58,240
And as Leon Trotsky said...

333
00:28:02,178 --> 00:28:04,373
And that goes for you too!

334
00:28:24,703 --> 00:28:27,399
Phooey, phooey, and phooey!

335
00:28:29,575 --> 00:28:32,805
His phooey is worse than his bite.

336
00:28:32,877 --> 00:28:35,472
Oh, I must apologize
for entering unannounced,

337
00:28:35,548 --> 00:28:38,483
but if I am not mistaken,
Madame Colet?

338
00:28:38,551 --> 00:28:40,349
Yes.

339
00:28:40,420 --> 00:28:43,047
Will you be good enough
to look at this bag, madame?

340
00:28:46,260 --> 00:28:50,287
Why, yes.
Yes, that's it. Jacques!

341
00:28:50,364 --> 00:28:52,162
Yes, madame?

342
00:28:52,233 --> 00:28:54,928
Dismiss all the people in the hall.
Say the bag's been found.

343
00:28:55,002 --> 00:28:56,937
Very well, madame.

344
00:28:58,172 --> 00:29:00,436
Where did you...

345
00:29:05,513 --> 00:29:07,641
Where did you find it?

346
00:29:07,716 --> 00:29:09,980
- You know the main staircase in the opera?
- Yes.

347
00:29:10,052 --> 00:29:12,316
- Then you go to the left, there is a landing.
- Yes.

348
00:29:12,388 --> 00:29:14,323
- Then you go into the foyer.
- Yes.

349
00:29:14,391 --> 00:29:16,984
- And as you leave the foyer,
there is a little niche. - I know that niche.

350
00:29:17,059 --> 00:29:19,255
- And in that niche there is a statue of Venus.
- I remember.

351
00:29:19,329 --> 00:29:21,263
- You like that statue?
- Not particularly.

352
00:29:21,331 --> 00:29:23,390
Neither do I.
That's where I found it.

353
00:29:23,466 --> 00:29:25,458
I don't know
how I could have lost it there.

354
00:29:25,536 --> 00:29:27,469
I was nowhere near that niche.

355
00:29:27,537 --> 00:29:31,406
Oh, that's strange.
Maybe...

356
00:29:31,475 --> 00:29:33,409
Are you sure this is your bag?

357
00:29:33,477 --> 00:29:35,708
But of course it is.
Are you doubting me?

358
00:29:35,781 --> 00:29:37,772
Not in the least, madame.

359
00:29:37,848 --> 00:29:42,252
But, you see, this is a very expensive
bag, and one has to be careful.

360
00:29:42,321 --> 00:29:45,757
Well, I am Madame Colet.

361
00:29:45,824 --> 00:29:48,259
And I am Monsieur La Valle,

362
00:29:48,328 --> 00:29:51,626
if you'll allow me to introduce myself.

363
00:29:51,697 --> 00:29:55,065
How do you do, Monsieur La Valle?

364
00:29:55,134 --> 00:29:57,933
The pleasure is mine, madame.

365
00:30:01,474 --> 00:30:04,205
One purse, empty.
One vanity case...

366
00:30:04,278 --> 00:30:06,212
But really, monsieur,
this isn't necessary.

367
00:30:06,280 --> 00:30:08,908
Please, madame, I believe
in doing things correctly.

368
00:30:08,983 --> 00:30:11,007
Shall we continue?

369
00:30:11,085 --> 00:30:13,553
Two hairpins, one cigarette lighter,

370
00:30:13,620 --> 00:30:15,589
one box of real matches...

371
00:30:15,657 --> 00:30:18,217
oh, yes, and this letter from Major...

372
00:30:18,293 --> 00:30:20,319
- You didn't read it?
- Naturally I did.

373
00:30:20,396 --> 00:30:22,829
- Oh.
- You needn't be embarrassed, madame.

374
00:30:22,897 --> 00:30:27,494
<i>A lady as charming as you would
and should get love letters. </i>

375
00:30:27,570 --> 00:30:29,902
Monsieur La Valle.

376
00:30:29,972 --> 00:30:33,908
But one suggestion.
Not the major.

377
00:30:33,976 --> 00:30:38,710
I don't mind his grammatical mistakes,
I will overlook his bad punctuation,

378
00:30:38,782 --> 00:30:41,842
but the letter has no mystery,

379
00:30:41,918 --> 00:30:44,512
no bouquet.

380
00:30:45,689 --> 00:30:47,623
And one lipstick.

381
00:30:47,691 --> 00:30:49,717
Scarlet, number four!

382
00:30:49,794 --> 00:30:52,524
What's wrong now?

383
00:30:52,597 --> 00:30:55,122
With your skin I prefer crimson.

384
00:30:55,199 --> 00:30:57,463
- Too much blue in crimson.
- But that's what you need!

385
00:30:57,535 --> 00:30:59,504
Oh, no, no, no, no, no, no.

386
00:30:59,571 --> 00:31:03,234
I disagree with you completely.
I tried it once.

387
00:31:03,308 --> 00:31:05,799
- What shade of powder do you use?
- Peaches and cream.

388
00:31:05,878 --> 00:31:09,245
- That's too dark.
- But do you realize that I have light eyes?

389
00:31:09,314 --> 00:31:12,307
But, Madame Colet, that is
a question of eye shading.

390
00:31:12,385 --> 00:31:14,319
I can straighten that out
in two seconds.

391
00:31:14,387 --> 00:31:16,821
<i>Come in. </i>

392
00:31:18,525 --> 00:31:20,459
The major.

393
00:31:31,572 --> 00:31:34,508
I'm sorry, monsieur, but madame
had better not see anyone.

394
00:31:34,576 --> 00:31:38,377
The bag has just been found, and the reaction
of relief from her excitement and strain...

395
00:31:38,448 --> 00:31:40,574
- is just a little too much for her.
- But...

396
00:31:40,649 --> 00:31:44,609
It's nothing very serious, but all the same,
we'd better not take any chances.

397
00:31:44,687 --> 00:31:47,087
- Just as you say, Doctor.
- Thank you, Major.

398
00:31:47,156 --> 00:31:49,624
- Good day, Doctor.
- Good day, Major.

399
00:31:59,436 --> 00:32:02,564
<i>- Oh, Jacques, has the bag been found?
- Yes, Major. </i>

400
00:32:02,639 --> 00:32:05,039
<i>- Is madame feeling well?
- No, Major. </i>

401
00:32:05,108 --> 00:32:09,011
Is madame seeing anybody this afternoon,
this evening or even tomorrow?

402
00:32:09,080 --> 00:32:11,810
<i>- No, Major.
- You may shut the door, Jacques. </i>

403
00:32:13,084 --> 00:32:16,281
Well, that leaves you holding the bag.

404
00:32:16,354 --> 00:32:18,289
Good-bye.

405
00:32:20,292 --> 00:32:23,022
I think I'd better be going.
Good-bye, Madame Colet.

406
00:32:23,095 --> 00:32:25,689
Good-bye, Monsieur La Valle.

407
00:32:25,764 --> 00:32:27,994
Oh, yes.

408
00:32:28,067 --> 00:32:31,060
Well, this is a rather delicate matter,

409
00:32:31,137 --> 00:32:35,005
and I... I don't want to, uh...

410
00:32:35,075 --> 00:32:37,737
You see, if you... if you read
my advertisement carefully,

411
00:32:37,811 --> 00:32:39,746
you... you would have noticed...

412
00:32:39,814 --> 00:32:43,215
In other words, it embarrasses you
to offer me the 20,000-francs reward.

413
00:32:43,284 --> 00:32:46,344
- Yes.
- Don't be embarrassed.

414
00:32:46,420 --> 00:32:48,547
I'll take it.

415
00:32:48,623 --> 00:32:50,683
I need the money.

416
00:32:50,759 --> 00:32:53,319
I wish I were in a position
to ignore the whole matter,

417
00:32:53,395 --> 00:32:55,329
but you know, madame,

418
00:32:55,397 --> 00:32:59,231
the stock market, a bank crash...

419
00:32:59,301 --> 00:33:03,534
To make a long story short,
a member of the nouveau poor.

420
00:33:04,641 --> 00:33:07,268
Then I'm glad I lost the bag.

421
00:33:07,342 --> 00:33:10,210
I'll write you the check immediately.

422
00:33:20,424 --> 00:33:23,120
<i>- Madame Colet?
- Yes, Monsieur La Valle. </i>

423
00:33:23,193 --> 00:33:26,721
- Do you know my first name?
- No, what is it? Tell me.

424
00:33:30,902 --> 00:33:33,200
Gaston.

425
00:33:33,271 --> 00:33:37,003
- And you know what I would like you
to do with that check? - What?

426
00:33:37,076 --> 00:33:39,600
Make it out to cash.

427
00:33:39,678 --> 00:33:41,738
As you like.

428
00:33:54,494 --> 00:33:57,122
Now, where can that checkbook be?

429
00:33:57,197 --> 00:33:59,996
Dear me, dear me.

430
00:34:00,068 --> 00:34:02,365
She must have left it somewhere.

431
00:34:02,436 --> 00:34:05,133
<i>It's always the same. </i>

432
00:34:05,206 --> 00:34:07,367
<i>When you're looking for something,
you can't find it. </i>

433
00:34:07,442 --> 00:34:10,105
I can't find that checkbook.

434
00:34:10,179 --> 00:34:13,545
I should have discharged her
six months ago.

435
00:34:13,615 --> 00:34:15,777
I really don't know what to do.

436
00:34:15,851 --> 00:34:18,786
Monsieur La Valle, I'm very sorry, but...

437
00:34:36,172 --> 00:34:38,505
- Eighteenth century.
- Yes.

438
00:34:38,576 --> 00:34:42,530
Early eighteenth century.
I should say about... 1730.

439
00:34:42,537 --> 00:34:43,537
Right.

440
00:34:43,615 --> 00:34:46,845
- Beautiful specimen.
- It is beautiful, isn't it?

441
00:34:46,917 --> 00:34:49,216
But I got tired sleeping in antiques.

442
00:34:49,287 --> 00:34:52,814
- So I gave it to my secretary.
- Oh.

443
00:34:52,891 --> 00:34:54,951
This used to be my secretary's room.

444
00:34:55,028 --> 00:34:59,431
I see. She must've been
very happy here.

445
00:34:59,499 --> 00:35:03,765
Too happy.
That's why I discharged her.

446
00:35:03,836 --> 00:35:08,432
Oh, that's terrible.
Isn't that wonderful? You see...

447
00:35:11,345 --> 00:35:13,313
Let me tell you something,
madame...

448
00:35:13,380 --> 00:35:15,679
as a man who's had
all kinds of secretaries.

449
00:35:15,750 --> 00:35:18,343
I wonder if she put
that checkbook in the safe.

450
00:35:18,419 --> 00:35:22,151
Why, I hardly think so,
but let's look.

451
00:35:37,473 --> 00:35:40,408
No. No, it isn't here.

452
00:35:40,476 --> 00:35:43,036
Well, what do you think of that?

453
00:35:43,112 --> 00:35:47,743
A hundred thousand francs.
You know, I hadn't the slightest idea.

454
00:35:47,818 --> 00:35:49,946
But, madame,

455
00:35:50,021 --> 00:35:53,547
you keep 100,000 francs
in your safe... at home?

456
00:35:53,623 --> 00:35:57,390
- You think that's too much?
- No. Not enough.

457
00:35:57,462 --> 00:36:00,056
In times like these,
when everything is uncertain,

458
00:36:00,131 --> 00:36:03,567
every conservative person should have
a substantial part of his fortune...

459
00:36:03,634 --> 00:36:05,568
within arm's reach.

460
00:36:05,636 --> 00:36:09,437
Mm-hmm. That sounds sensible.

461
00:36:09,508 --> 00:36:14,275
Mm-hmm. Yes, very sensible.

462
00:36:15,547 --> 00:36:18,483
- Very, very clever.
- Madame.

463
00:36:18,551 --> 00:36:21,418
I think you deserve a good scolding.
First you lose your bag...

464
00:36:21,488 --> 00:36:23,753
- Then I mislay my checkbook.
- Then you use the wrong lipstick.

465
00:36:23,824 --> 00:36:26,155
- And how I handle my money.
- It's disgraceful!

466
00:36:26,226 --> 00:36:28,218
Tell me, Monsieur La Valle,
what else is wrong?

467
00:36:28,295 --> 00:36:30,229
Everything!

468
00:36:30,297 --> 00:36:33,961
Madame Colet, if I were your father...

469
00:36:34,035 --> 00:36:36,468
which, fortunately, I am not...

470
00:36:38,038 --> 00:36:40,735
and you made any attempt
to handle your own business affairs,

471
00:36:40,809 --> 00:36:43,369
I would give you a good spanking,

472
00:36:43,445 --> 00:36:45,778
in a business way, of course.

473
00:36:45,848 --> 00:36:47,815
What would you do
if you were my secretary?

474
00:36:47,883 --> 00:36:49,817
The same thing.

475
00:36:53,055 --> 00:36:54,989
You're hired.

476
00:37:06,503 --> 00:37:09,734
Speaking for the board of directors,
as well as for myself,

477
00:37:09,807 --> 00:37:13,335
if you insist in times like these
on cutting the fees...

478
00:37:13,411 --> 00:37:16,346
of the board of directors,
then we resign.

479
00:37:16,414 --> 00:37:20,817
Speaking for Madame Colet,
as well as for myself, resign.

480
00:37:20,885 --> 00:37:22,910
Very well.

481
00:37:22,987 --> 00:37:25,388
We'll, uh, think it over,
Monsieur La Valle.

482
00:37:28,394 --> 00:37:31,852
Now, Monsieur La Valle,
as for Madame Colet's life insurance,

483
00:37:31,931 --> 00:37:34,229
it totals one million francs.

484
00:37:34,300 --> 00:37:37,099
There's 500,000 fire insurance...

485
00:37:37,170 --> 00:37:39,536
and 400,000 against burglary.

486
00:37:39,606 --> 00:37:43,872
Then we'd better increase the burglary
insurance to 850,000 francs.

487
00:37:43,944 --> 00:37:46,037
Thank you, Monsieur La Valle.

488
00:37:46,112 --> 00:37:50,049
- No potatoes, Monsieur La Valle?
- No potatoes.

489
00:37:50,117 --> 00:37:52,051
Yes, Monsieur La Valle.

490
00:37:53,120 --> 00:37:55,247
Yes, Monsieur La Valle.

491
00:37:55,323 --> 00:37:57,815
No, Monsieur La Valle.

492
00:37:57,893 --> 00:38:00,384
Oh, maybe, Monsieur La Valle.

493
00:38:03,165 --> 00:38:05,656
Is this what you mean,
Monsieur La Valle?

494
00:38:05,734 --> 00:38:08,259
Absolutely, Madame Colet.

495
00:38:10,540 --> 00:38:13,373
<i>Now, Monsieur La Valle, please. </i>

496
00:38:13,443 --> 00:38:15,377
Frankly, madame, I'm too tired.

497
00:38:15,445 --> 00:38:18,414
Don't you want to come down
and join the party?

498
00:38:18,481 --> 00:38:22,043
Just a little tango? No?

499
00:38:22,119 --> 00:38:24,644
Oh, you and your messy
old papers and contracts...

500
00:38:24,722 --> 00:38:26,656
and money, money, money.

501
00:38:26,724 --> 00:38:28,658
All those uninteresting things.

502
00:38:28,726 --> 00:38:31,059
They're very interesting to me, madame.

503
00:38:31,129 --> 00:38:34,929
And somebody in this house
should worry about money.

504
00:38:35,000 --> 00:38:37,867
No, really, I have to be up
early in the morning.

505
00:38:37,936 --> 00:38:40,632
<i>New paragraph. </i>

506
00:38:40,705 --> 00:38:45,040
Furthermore, it is madame's wish
that while half of the interest...

507
00:38:45,111 --> 00:38:49,241
shall be deposited as usual
in madame's account,

508
00:38:49,315 --> 00:38:52,978
<i>the other half, contrary to custom,</i>

509
00:38:53,052 --> 00:38:58,513
shall be delivered in cash
into madame's personal custody.

510
00:38:58,591 --> 00:39:00,856
Darling, that means
that on the second ofJune...

511
00:39:00,928 --> 00:39:02,862
we shall have 850,000 francs.

512
00:39:02,930 --> 00:39:06,458
- And her jewelry is worth a fortune.
- No jewelry. Hands off jewelry.

513
00:39:06,534 --> 00:39:08,525
If we're broke, all right.

514
00:39:08,603 --> 00:39:10,867
I can pick up a million-franc necklace.

515
00:39:10,939 --> 00:39:13,999
But in times like these,
when we're doing a cash business,

516
00:39:14,075 --> 00:39:16,772
why take a chance with jewelry?

517
00:39:16,845 --> 00:39:19,677
Gaston, I know you're awfully busy,

518
00:39:19,747 --> 00:39:22,649
and, well, I don't wanna trouble you,

519
00:39:22,718 --> 00:39:25,050
but she has one little necklace...

520
00:39:25,120 --> 00:39:29,683
You know the one with the seed pearls?
It's so quiet and simple.

521
00:39:29,759 --> 00:39:33,718
- It'd go just beautifully with my neck.
- Hmm.

522
00:39:34,898 --> 00:39:37,162
Come in.

523
00:39:38,836 --> 00:39:41,804
Madame would like to talk
to Mademoiselle Vautier for a moment.

524
00:39:41,871 --> 00:39:44,238
Very well, Jacques.

525
00:39:56,922 --> 00:39:58,856
<i>Come in. </i>

526
00:40:01,394 --> 00:40:03,328
Good morning, madame.

527
00:40:03,396 --> 00:40:06,229
Good morning, mademoiselle.
Please.

528
00:40:11,104 --> 00:40:14,336
- Please.
- Oh, thank you, madame.

529
00:40:14,408 --> 00:40:18,469
You've had your breakfast?
Oh, but of course you have.

530
00:40:18,545 --> 00:40:21,742
Oh, yes, madame.
You see, I have to get up very early.

531
00:40:21,815 --> 00:40:24,785
My little brother goes to school.

532
00:40:24,853 --> 00:40:28,448
You see, Mother is dead.

533
00:40:29,924 --> 00:40:31,858
Yes, that's the trouble with mothers.

534
00:40:31,926 --> 00:40:35,055
First you get to like them,
and then they die.

535
00:40:40,870 --> 00:40:42,735
Oh, thanks.

536
00:40:53,283 --> 00:40:57,118
Thank you. And now, mademoiselle,
the reason I asked you to come...

537
00:40:57,188 --> 00:40:59,621
- Two lumps, madame?
- Please.

538
00:41:02,126 --> 00:41:04,219
Thank you.

539
00:41:04,295 --> 00:41:06,695
Oh, may I?

540
00:41:24,884 --> 00:41:26,977
<i>- Now, mademoiselle.
- Yes, madame?</i>

541
00:41:27,053 --> 00:41:30,455
You see, uh...
Not a word to Monsieur La Valle.

542
00:41:30,524 --> 00:41:32,548
About what?

543
00:41:32,625 --> 00:41:35,390
Potatoes.
He doesn't want me to eat them,

544
00:41:35,463 --> 00:41:38,694
and naturally I don't want
to upset him.

545
00:41:38,766 --> 00:41:40,701
Naturally not.

546
00:41:44,872 --> 00:41:47,341
Now, mademoiselle...

547
00:41:47,409 --> 00:41:50,344
in the short time that you have been
Monsieur La Valle's secretary,

548
00:41:50,412 --> 00:41:52,574
have you noticed any change in him?

549
00:41:52,648 --> 00:41:56,310
Well, uh, yes and no.

550
00:41:56,384 --> 00:41:59,183
To me he seems rather nervous.

551
00:41:59,255 --> 00:42:02,588
Nervous?
Uh-huh, he smokes too much.

552
00:42:02,658 --> 00:42:04,649
No. No, he works too much.

553
00:42:04,727 --> 00:42:08,391
He's chained to his desk.
Too much detail.

554
00:42:08,465 --> 00:42:11,332
Now, uh, if you could take over
some of his work...

555
00:42:11,401 --> 00:42:13,562
So he wouldn't be so confined
to his office.

556
00:42:13,637 --> 00:42:15,901
Yes. And he'd have
a little more time for...

557
00:42:15,973 --> 00:42:18,168
- For all the really important things.
- Right!

558
00:42:18,242 --> 00:42:22,680
I'll do my best, madame,
even if I have to work every night.

559
00:42:22,747 --> 00:42:25,342
Oh, no. No, my dear child.
That's ridiculous.

560
00:42:25,417 --> 00:42:28,715
You go home as usual, 5:00 every day.

561
00:42:28,786 --> 00:42:31,221
Now, I'm going to be
a little bit of a tyrant.

562
00:42:31,290 --> 00:42:35,488
I insist. It'll be nice
for your little brother too.

563
00:42:35,561 --> 00:42:37,495
5:00, remember.

564
00:42:37,563 --> 00:42:40,930
Very well, madame.
Thank you.

565
00:42:42,736 --> 00:42:44,727
<i>- And, my dear,
- Yes, madame?</i>

566
00:42:44,804 --> 00:42:48,104
- How much is your salary?
- Three hundred francs.

567
00:42:48,176 --> 00:42:51,770
Well, in times like these,
most people are cutting salaries,

568
00:42:51,845 --> 00:42:55,179
but in your case,
suppose we say... 350?

569
00:42:57,185 --> 00:43:00,120
Madame, you are just
too sweet for words.

570
00:43:07,496 --> 00:43:10,590
- Well, what does she want?
- You.

571
00:43:10,666 --> 00:43:13,430
And she's willing to pay
as high as 50 francs.

572
00:43:13,502 --> 00:43:15,437
- What?
- But it's not enough!

573
00:43:15,505 --> 00:43:17,939
Oh, no, Fran�ois. Don't be silly.

574
00:43:18,007 --> 00:43:20,237
I have nothing against you.

575
00:43:20,310 --> 00:43:22,505
Oh, no, that's all forgotten.

576
00:43:22,579 --> 00:43:26,539
What? Not this week, Fran�ois.

577
00:43:26,617 --> 00:43:28,585
Business, Fran�ois. Business.

578
00:43:28,652 --> 00:43:30,586
You're talking like a child.

579
00:43:30,654 --> 00:43:33,179
You know exactly what we're
here for and what it's all about.

580
00:43:33,257 --> 00:43:35,657
This woman has more than jewelry!

581
00:43:35,726 --> 00:43:38,287
Did you ever take
a good look at her, um...

582
00:43:38,363 --> 00:43:40,388
- Certainly.
- They're all right, aren't they?

583
00:43:40,465 --> 00:43:43,992
Beautiful. What of it?
Let me tell you something.

584
00:43:44,069 --> 00:43:47,004
As far as I'm concerned,
her whole sex appeal is in that safe.

585
00:43:47,072 --> 00:43:49,405
Gaston, let's open it right now.
Let's get away from here.

586
00:43:49,475 --> 00:43:52,137
- I don't like this place.
- No, no, sweetheart.

587
00:43:52,211 --> 00:43:54,270
There's more sex appeal coming
on the first of the month.

588
00:43:54,347 --> 00:43:58,113
It's only ten days...
850,000 francs.

589
00:43:58,184 --> 00:44:01,382
Darling, remember,
you are Gaston Monescu.

590
00:44:01,455 --> 00:44:04,049
You are a crook.
I want you as a crook.

591
00:44:04,124 --> 00:44:06,752
I love you as a crook.
I worship you as a crook.

592
00:44:06,827 --> 00:44:09,125
Steal, swindle, rob!

593
00:44:09,196 --> 00:44:14,225
Oh, but don't become one of those
useless, good-for-nothing gigolos.

594
00:44:18,906 --> 00:44:21,739
<i>Good-bye, Gaston, darling. </i>

595
00:44:21,809 --> 00:44:23,744
<i>Good-bye, sweetheart. </i>

596
00:44:23,812 --> 00:44:25,973
<i>Well, I'll leave you alone
with that lady,</i>

597
00:44:26,048 --> 00:44:30,178
<i>but if you behave like a gentleman,
I'll break your neck. </i>

598
00:44:31,353 --> 00:44:33,287
<i>Come in. </i>

599
00:44:33,356 --> 00:44:35,415
<i>Oh, Monsieur La Valle. </i>

600
00:44:35,492 --> 00:44:37,824
<i>- Yes, madame?
- Has Mademoiselle Vautier gone?</i>

601
00:44:37,894 --> 00:44:40,795
<i>- Yes.
- Oh, that's too bad. </i>

602
00:44:40,864 --> 00:44:43,128
<i>I wanted to ask her to ask you... </i>

603
00:44:43,199 --> 00:44:46,363
<i>if you would be good enough
to go out to dinner with me tonight. </i>

604
00:45:10,596 --> 00:45:12,564
<i>Good night, madame. </i>

605
00:45:12,632 --> 00:45:14,759
<i>And let me tell you again,
you dance like a dream. </i>

606
00:45:14,834 --> 00:45:18,737
<i>- Oh, no. It's the way you lead.
- No, madame, it's the way you follow. </i>

607
00:45:18,806 --> 00:45:21,206
<i>- No, monsieur.
- Yes, madame. </i>

608
00:45:21,275 --> 00:45:23,675
<i>Well, the evening's still young. </i>

609
00:45:23,744 --> 00:45:27,305
<i>Let's go down to the living room
and talk it over. </i>

610
00:45:54,910 --> 00:45:58,711
- Good night, Monsieur La Valle.
- Good night, Madame Colet.

611
00:46:04,188 --> 00:46:07,554
- Good night.
- Good night.

612
00:47:31,549 --> 00:47:34,450
Monsieur Giron,
madame will be with you presently.

613
00:47:34,519 --> 00:47:36,453
Very well, Jacques.

614
00:47:42,027 --> 00:47:43,723
No, Captain...

615
00:47:43,797 --> 00:47:46,128
Now, Major, you mustn't
monopolize Monsieur La Valle.

616
00:47:46,198 --> 00:47:48,132
Please.

617
00:47:49,536 --> 00:47:51,800
May I present Monsieur La Valle.
Madame Viton,

618
00:47:51,872 --> 00:47:54,033
Mademoiselle Du Lac,
Monsieur Le Grand.

619
00:47:54,108 --> 00:47:56,041
A pleasure, monsieur.

620
00:47:58,411 --> 00:48:00,972
- This is Madame Boucher, Monsieur Filiba.
- How do you do?

621
00:48:01,048 --> 00:48:03,448
- How do you do?
- Monsieur La Valle.

622
00:48:08,389 --> 00:48:10,824
Monsieur La Valle. Lady Claremont.

623
00:48:10,893 --> 00:48:13,054
That's that Monsieur La Valle.

624
00:48:13,128 --> 00:48:15,596
La Valle? Who is Monsieur La Valle?

625
00:48:15,664 --> 00:48:19,930
I don't know.
She says he's her secretary.

626
00:48:20,002 --> 00:48:22,437
Oh? So.

627
00:48:23,806 --> 00:48:26,798
And he says he's her secretary.

628
00:48:26,876 --> 00:48:30,243
Maybe I'm wrong.
Maybe he is her secretary.

629
00:48:36,854 --> 00:48:39,050
- Excuse me.
- Certainly.

630
00:48:41,091 --> 00:48:45,358
Pardon me, monsieur, but I have
the feeling we've met somewhere before.

631
00:48:45,430 --> 00:48:48,695
Sorry. I don't seem
to recall the occasion.

632
00:48:48,767 --> 00:48:51,930
- No, I'm afraid...
- Oh, I must be mistaken.

633
00:48:52,003 --> 00:48:54,267
I beg your pardon.

634
00:48:57,176 --> 00:48:59,974
That man never met me,
and he knows it.

635
00:49:01,114 --> 00:49:03,604
Trying to make social connections.

636
00:49:05,585 --> 00:49:09,522
Monsieur Giron, I'm so busy. Must I be
bothered with all those papers now?

637
00:49:09,590 --> 00:49:12,389
I'm sorry, madame,
but there are still certain matters...

638
00:49:12,459 --> 00:49:14,393
which you should attend to yourself.

639
00:49:14,461 --> 00:49:17,829
And I personally would not care
to refer them to, uh...

640
00:49:17,899 --> 00:49:20,163
to, uh...

641
00:49:20,234 --> 00:49:22,031
Monsieur La Valle?

642
00:49:22,103 --> 00:49:27,200
Madame, I have enjoyed the confidence
of your family for more than 40 years.

643
00:49:27,275 --> 00:49:29,676
I was a school friend
of your husband's.

644
00:49:29,745 --> 00:49:31,679
I know.

645
00:49:31,747 --> 00:49:34,978
Madame, may I ask you,
who is this Monsieur La Valle?

646
00:49:35,050 --> 00:49:37,678
Where does he come from?
What is he?

647
00:49:37,753 --> 00:49:43,056
He's my secretary. I hope that answers
all your questions, Mr. Giron.

648
00:49:43,126 --> 00:49:47,256
I suppose you know what Paris is saying
about Countess Falconier...

649
00:49:47,330 --> 00:49:49,264
and her chauffeur?

650
00:49:51,202 --> 00:49:53,136
Jacques.

651
00:49:53,204 --> 00:49:55,104
Yes, madame?

652
00:49:55,172 --> 00:49:57,572
Ask Monsieur La Valle
to come in for a moment, please.

653
00:49:57,642 --> 00:50:00,634
Now, please.
Please calm yourself.

654
00:50:00,711 --> 00:50:04,011
I'm like that. L-I can't help it.

655
00:50:04,082 --> 00:50:06,380
I know I never met that man,

656
00:50:06,451 --> 00:50:08,419
and yet...

657
00:50:08,487 --> 00:50:10,546
- La Valle?
- La Valle.

658
00:50:10,622 --> 00:50:13,420
La Valle.

659
00:50:13,493 --> 00:50:16,360
You know, if I like a man,
I remember him.

660
00:50:16,429 --> 00:50:18,453
And if I don't like him,
I never forget him.

661
00:50:18,530 --> 00:50:20,465
In a nutshell, madame,

662
00:50:20,533 --> 00:50:23,798
it is little things like that
that drive me crazy.

663
00:50:23,870 --> 00:50:25,805
Excuse me.

664
00:50:25,873 --> 00:50:29,433
- Monsieur La Valle?
- Yes, Monsieur Filiba?

665
00:50:29,509 --> 00:50:32,104
Did we...

666
00:50:32,179 --> 00:50:34,113
No. No.

667
00:50:39,821 --> 00:50:41,880
And yet...

668
00:50:41,956 --> 00:50:45,187
Pardon me. Madame Colet would like
to see you in the living room.

669
00:50:45,260 --> 00:50:47,593
At once, Jacques.
We'll continue later.

670
00:50:47,663 --> 00:50:51,496
Now see here, my good man.
Let us face the facts.

671
00:50:51,566 --> 00:50:56,436
I'm giving a dinner party, and one man
turned me down at the last minute.

672
00:50:56,505 --> 00:50:59,236
- Have you a dinner jacket?
- Oh...

673
00:51:01,178 --> 00:51:03,111
Madame?

674
00:51:03,179 --> 00:51:05,876
Will you be good enough to go over
these papers with Monsieur Giron?

675
00:51:05,949 --> 00:51:08,918
I shall be delighted.

676
00:51:08,985 --> 00:51:11,250
And so will Monsieur Giron.

677
00:51:18,996 --> 00:51:20,931
Well.

678
00:51:24,569 --> 00:51:26,504
Monsieur La Valle,

679
00:51:26,572 --> 00:51:31,407
there are several questions I've been
wanting to ask you for quite a while.

680
00:51:31,477 --> 00:51:35,277
- I understand you are from Marseilles.
- Mm-hmm.

681
00:51:35,347 --> 00:51:39,341
In that case, you must be related
to the La Valles of Marseilles.

682
00:51:39,419 --> 00:51:42,320
Just a minute, please.

683
00:51:43,958 --> 00:51:47,950
I hope you'll find
those figures... correct.

684
00:51:48,027 --> 00:51:50,622
- I hope so too.
- Monsieur La Valle,

685
00:51:50,698 --> 00:51:53,496
I have enjoyed the confidence
of this family for more...

686
00:51:53,567 --> 00:51:55,832
For more than 40 years.
So madame told me.

687
00:51:55,904 --> 00:52:00,603
And I have known
the La Valles of Marseilles...

688
00:52:00,675 --> 00:52:03,166
for more than 30 years.

689
00:52:07,984 --> 00:52:09,917
Ten...

690
00:52:26,370 --> 00:52:30,966
Monsieur La Valle, you seem to be
persistently evading my questions.

691
00:52:31,041 --> 00:52:32,976
And you, Monsieur Giron,
seem to be persistently disturbing...

692
00:52:33,044 --> 00:52:34,978
my examination of your report.

693
00:52:35,046 --> 00:52:38,311
Examination? Monsieur La Valle,
what are you insinuating?

694
00:52:38,383 --> 00:52:41,910
I have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.

695
00:52:41,986 --> 00:52:44,785
How long have you enjoyed
the confidence of madame?

696
00:52:44,857 --> 00:52:46,791
Three weeks, I believe.

697
00:52:46,859 --> 00:52:50,853
- Two weeks and three days.
- Ha! Ha!

698
00:52:50,931 --> 00:52:52,898
Are you insinuating anything,
Monsieur Giron?

699
00:52:52,965 --> 00:52:56,367
- No, no, not at all.
- Well, that's fine.

700
00:52:56,436 --> 00:52:59,530
Then you're not insinuating
that I'm evading your questions,

701
00:52:59,606 --> 00:53:02,098
and I'm not insinuating that
you won't let me examine your report.

702
00:53:02,176 --> 00:53:05,702
I was only asking if you were related
to the La Valles of Marseilles.

703
00:53:05,779 --> 00:53:08,806
And I was only asking you to let me
examine your report without interruption.

704
00:53:08,883 --> 00:53:11,113
I don't see why any man
should get excited...

705
00:53:11,185 --> 00:53:13,120
because he's asked
about his hometown.

706
00:53:13,188 --> 00:53:15,417
And I don't see any reason
for any man to get nervous...

707
00:53:15,489 --> 00:53:17,754
because someone checks over
the figures of his report.

708
00:53:17,826 --> 00:53:21,318
Monsieur La Valle! Are you insinuating
this is not an honest report?

709
00:53:21,396 --> 00:53:23,490
I am only insinuating
that you are nervous.

710
00:53:23,566 --> 00:53:26,659
- Nervous? Why should I be nervous?
- I don't know, Monsieur Giron.

711
00:53:26,735 --> 00:53:30,832
Are you trying to say there is anything
in these figures to make me nervous?

712
00:53:30,907 --> 00:53:33,432
No, not at all.

713
00:53:35,079 --> 00:53:37,012
- We'll keep the papers here.
- But...

714
00:53:37,080 --> 00:53:38,799
And tomorrow I'll call you at
your office and tell you all about

715
00:53:38,809 --> 00:53:40,961
...the La Valles of Marseilles.
- I, uh...

716
00:53:40,992 --> 00:53:42,910
And there won't be any tea party
to interrupt us.

717
00:53:55,700 --> 00:53:58,100
Good-bye, Monsieur Giron.

718
00:54:05,111 --> 00:54:07,045
Do you know who's here?

719
00:54:07,113 --> 00:54:09,047
<i>Come in. </i>

720
00:54:10,616 --> 00:54:14,144
Monsieur La Valle, Monsieur Filiba
would like very much to see you.

721
00:54:14,221 --> 00:54:17,588
<i>In a moment. </i>

722
00:54:17,658 --> 00:54:20,320
- Filiba?
- Yes, Filiba.

723
00:54:20,394 --> 00:54:23,921
- Venice, Grand Hotel, room two fifty-three...
- Five, seven and nine!

724
00:54:23,997 --> 00:54:26,057
Yes. Now, don't worry.

725
00:54:28,903 --> 00:54:31,838
- I wanted to say good-bye to you.
- Good-bye, Monsieur Filiba.

726
00:54:31,906 --> 00:54:35,239
But... before I go
and before I say good-bye,

727
00:54:35,310 --> 00:54:37,302
I want to ask you one question.

728
00:54:37,379 --> 00:54:39,870
- Have you ever been in Venice?
- No.

729
00:54:39,949 --> 00:54:42,076
- You've never been in Venice?
- No.

730
00:54:42,151 --> 00:54:44,085
- Have you ever been in Vienna?
- No.

731
00:54:44,153 --> 00:54:46,087
- Amsterdam? Constantinople?
- No. No.

732
00:54:46,155 --> 00:54:48,090
- You've never been in Constantinople?
- No.

733
00:54:48,158 --> 00:54:50,092
- But you have been in Venice?
- Yes.

734
00:54:50,160 --> 00:54:52,356
Then let me tell you, Venice can't
compare with Constantinople.

735
00:54:52,430 --> 00:54:54,363
I don't care what you say.

736
00:54:54,431 --> 00:54:56,729
In Constantinople at least
you have streets, sultans,

737
00:54:56,800 --> 00:54:58,860
pashas, turbans...

738
00:54:58,936 --> 00:55:01,564
- And harems, hmm?
- All kinds.

739
00:55:11,083 --> 00:55:14,211
Well, Constantinople.

740
00:55:35,576 --> 00:55:38,841
Elysee 7689.
We have to clear out.

741
00:55:38,912 --> 00:55:40,846
Railroad station?
Ticket office, please.

742
00:55:40,914 --> 00:55:42,849
- Did he recognize you?
- No, no, not yet.

743
00:55:42,917 --> 00:55:45,385
Two tickets to Berlin,
first-class and sleeper.

744
00:55:45,453 --> 00:55:48,650
Night train. Right. Right.

745
00:55:48,723 --> 00:55:53,626
Leave them in the name of
el se�or Ignacio Fernandez.

746
00:55:53,696 --> 00:55:55,960
Right. Thank you.

747
00:55:56,032 --> 00:55:58,330
- Spanish passports.
- Correct. Now the train leaves...

748
00:55:58,401 --> 00:56:01,564
At 12:20, I know. Roquet 2471.

749
00:56:01,637 --> 00:56:04,470
Two more days and we'd have had
750,000 francs more.

750
00:56:04,540 --> 00:56:07,476
We'll have to take what's here.
A bird in hand is worth two in jail.

751
00:56:07,544 --> 00:56:10,775
Hello, is this the Spanish consulate?
This is la se�ora de Ignacio Fernandez.

752
00:56:19,657 --> 00:56:22,217
- How long will it take you to clean up
the place? - I don't know.

753
00:56:22,293 --> 00:56:25,820
Fortunately she has a dinner engagement tonight.
I'll meet you at the station, midnight.

754
00:56:25,897 --> 00:56:28,890
Hello. Yes?

755
00:56:28,967 --> 00:56:31,935
What? You found a handbag?

756
00:56:32,003 --> 00:56:35,405
- Well, you're three weeks too late.
- See you at the Berlin Express.

757
00:56:35,474 --> 00:56:37,999
By the way, how's your German?

758
00:56:49,355 --> 00:56:52,621
Marchand 2911.

759
00:56:52,693 --> 00:56:57,221
Hello. Is this the Petit Flower Shop?

760
00:56:57,298 --> 00:57:00,564
I want you to take five dozen roses...

761
00:57:00,635 --> 00:57:03,627
deep red roses...

762
00:57:03,705 --> 00:57:06,265
and I want you to put them
in a basket...

763
00:57:06,341 --> 00:57:10,869
and send this basket tomorrow morning
to Madame Colet.

764
00:57:10,946 --> 00:57:12,881
And attach a card.

765
00:57:14,884 --> 00:57:18,945
"In memory of the late
Monsieur La Valle"

766
00:57:19,021 --> 00:57:22,218
Tomorrow morning, 10:00.

767
00:57:22,291 --> 00:57:24,522
Yes. What?

768
00:57:26,396 --> 00:57:28,329
Oh.

769
00:57:28,397 --> 00:57:30,332
Charge it to Madame Colet.

770
00:57:30,400 --> 00:57:32,891
Yes. Thank you.

771
00:58:28,630 --> 00:58:30,428
Yes, madame?

772
00:58:30,500 --> 00:58:32,990
What are you going to do with
my day tomorrow, Monsieur La Valle?

773
00:58:34,002 --> 00:58:36,597
Well, we'll have breakfast
in the garden together.

774
00:58:36,673 --> 00:58:38,470
Mm-hmm.

775
00:58:38,541 --> 00:58:42,137
- Then horseback riding together.
- Mm-hmm.

776
00:58:42,213 --> 00:58:45,943
<i>- Then lunch in the bois.
- Together. </i>

777
00:58:46,015 --> 00:58:48,985
- Then, I would say, a little nap.
- To...

778
00:58:52,056 --> 00:58:54,684
How do you like my new dress?

779
00:58:54,758 --> 00:58:57,283
- Beautiful.
- Hair?

780
00:58:57,361 --> 00:58:59,694
Marvelous.

781
00:58:59,764 --> 00:59:01,698
Lipstick?

782
00:59:04,003 --> 00:59:06,470
Crimson.

783
00:59:06,538 --> 00:59:08,472
Correct.

784
00:59:10,676 --> 00:59:12,610
Good night.

785
00:59:14,113 --> 00:59:16,048
Good night.

786
00:59:19,318 --> 00:59:21,412
Good night.

787
00:59:21,488 --> 00:59:23,422
Good-bye.

788
00:59:35,236 --> 00:59:38,104
<i>- Madame?
- Yes?</i>

789
00:59:38,172 --> 00:59:40,970
Are you staying out late?

790
00:59:41,042 --> 00:59:43,102
Why do you ask?

791
00:59:45,180 --> 00:59:46,977
Do I have to answer?

792
00:59:49,251 --> 00:59:51,185
No.

793
01:00:43,678 --> 01:00:45,611
Yes, Jacques?

794
01:00:45,679 --> 01:00:47,909
The car is waiting, madame.

795
01:00:47,981 --> 01:00:50,917
I won't need the car.
I'm not going.

796
01:00:50,985 --> 01:00:52,919
<i>Very well, madame. </i>

797
01:01:00,161 --> 01:01:04,121
- Jacques.
- Yes, Monsieur La Valle?

798
01:01:04,200 --> 01:01:07,135
Madame has changed her mind.
She'll be down in a minute.

799
01:01:07,203 --> 01:01:09,137
Very well, monsieur.

800
01:01:12,776 --> 01:01:14,937
But I told you, I don't want to go.

801
01:01:15,011 --> 01:01:17,479
But you have an engagement,
and I don't want people to talk.

802
01:01:17,547 --> 01:01:20,607
- Talk? About me? About us?
- Precisely.

803
01:01:20,684 --> 01:01:24,018
Afraid I'm ruining your reputation,
Monsieur La Valle?

804
01:01:24,088 --> 01:01:26,022
No, yours, madame.

805
01:01:26,090 --> 01:01:30,322
Monsieur La Valle,
I have a confession to make to you.

806
01:01:30,395 --> 01:01:32,329
You like me.

807
01:01:32,397 --> 01:01:35,492
In fact, you're crazy about me.

808
01:01:35,567 --> 01:01:38,161
Otherwise, you wouldn't think
about my reputation.

809
01:01:38,237 --> 01:01:40,330
Isn't that so?

810
01:01:40,406 --> 01:01:43,170
But, incidentally, I don't like you.

811
01:01:43,242 --> 01:01:45,803
I don't like you at all.

812
01:01:45,879 --> 01:01:51,112
And I wouldn't hesitate one instant
to ruin your reputation...

813
01:01:51,184 --> 01:01:53,448
Like that.

814
01:01:53,520 --> 01:01:56,979
- You wouldn't?
- No, I wouldn't.

815
01:01:57,625 --> 01:01:59,820
Like that?

816
01:01:59,894 --> 01:02:02,226
Like that.

817
01:02:02,296 --> 01:02:04,628
I know all your tricks.

818
01:02:04,698 --> 01:02:07,395
And you're going to fall for them.

819
01:02:07,469 --> 01:02:09,699
So you think you can get me?

820
01:02:09,771 --> 01:02:12,204
Any minute I want.

821
01:02:12,273 --> 01:02:14,538
You're conceited.

822
01:02:14,609 --> 01:02:16,770
But attractive.

823
01:02:16,845 --> 01:02:20,338
- Now let me say...
- Shut up. Kiss me.

824
01:02:25,922 --> 01:02:29,620
Wasting all this marvelous time
with arguments.

825
01:02:40,137 --> 01:02:43,505
Hello? Well, I'll try him again.

826
01:02:48,446 --> 01:02:51,506
Yes. He's in his office, but he's busy.

827
01:02:51,583 --> 01:02:55,486
Madame Colet?
She's still here, but she's busy too.

828
01:02:55,554 --> 01:02:58,216
Well, I'll ring again.

829
01:03:09,269 --> 01:03:13,569
Tra-la-la-la-la-la-la-la

830
01:03:54,051 --> 01:03:57,714
- Yes, Jacques?
- Monsieur Giron is downstairs.

831
01:03:57,788 --> 01:03:59,984
Tell him I can't see him now.
Impossible.

832
01:04:00,058 --> 01:04:02,548
And, Jacques, dismiss the car.
Madame is not going.

833
01:04:02,626 --> 01:04:04,561
Yes, Monsieur La Valle.

834
01:04:08,199 --> 01:04:12,659
- Jacques.
- Yes, madame? Yes, madame?

835
01:04:12,737 --> 01:04:15,673
Don't dismiss the car.
I'll be down in a few minutes.

836
01:04:15,741 --> 01:04:17,675
<i>Yes, madame. </i>

837
01:04:22,316 --> 01:04:25,546
I want you to stay, Mariette.
You've got to stay. You can't go now.

838
01:04:25,618 --> 01:04:27,746
- I must go.
- I'm crazy about you.

839
01:04:27,821 --> 01:04:29,846
- I know it.
- I love you.

840
01:04:29,923 --> 01:04:32,358
- I believe you.
- Then why do you want to go?

841
01:04:32,427 --> 01:04:35,918
Because I want
to make it tough for you.

842
01:04:35,996 --> 01:04:37,931
Oh.

843
01:04:43,806 --> 01:04:47,468
We have a long time
ahead of us, Gaston.

844
01:04:47,542 --> 01:04:49,534
Weeks, months,

845
01:04:50,946 --> 01:04:52,880
<i>years. </i>

846
01:05:03,860 --> 01:05:06,557
Eleven o'clock.

847
01:05:18,943 --> 01:05:21,468
Gobelins 7879.

848
01:05:25,584 --> 01:05:28,713
Hello? Oh, darling!

849
01:05:28,788 --> 01:05:32,723
Oh, darling, it's good to hear
your voice. I thought you'd never call.

850
01:05:32,791 --> 01:05:35,454
Well, I tried to get you.
What?

851
01:05:36,996 --> 01:05:38,930
What?

852
01:05:40,566 --> 01:05:42,761
Tomorrow morning?

853
01:05:42,835 --> 01:05:44,770
Why?

854
01:05:48,275 --> 01:05:50,506
Of course.

855
01:05:50,578 --> 01:05:52,511
Uh-huh.

856
01:05:54,081 --> 01:05:56,016
Uh-huh.

857
01:06:06,461 --> 01:06:09,898
No doubt about it.
It's that secretary.

858
01:06:09,965 --> 01:06:13,366
Funny the kind of men women fall for.

859
01:06:13,436 --> 01:06:17,099
No color, no sparkle.
But dependable.

860
01:06:17,173 --> 01:06:19,472
The type they marry.

861
01:06:19,543 --> 01:06:22,068
You know, I'm not the marrying type.

862
01:06:22,145 --> 01:06:25,171
I like to take my fun and leave it.

863
01:06:27,384 --> 01:06:29,318
Nice suit.

864
01:06:29,387 --> 01:06:32,652
- You like it?
- Smart. London, eh?

865
01:06:32,724 --> 01:06:34,851
Ogilvie and Oglethorpe.

866
01:06:34,926 --> 01:06:37,486
Mmm, I thought so.

867
01:06:39,230 --> 01:06:41,529
You know, he's really
not such a bad fellow.

868
01:06:41,600 --> 01:06:44,228
- No, just dull.
- Insignificant.

869
01:06:44,303 --> 01:06:46,238
He's a secretary.

870
01:06:46,305 --> 01:06:48,603
He always was a secretary,
always will be.

871
01:06:48,674 --> 01:06:50,608
Funny.

872
01:06:50,676 --> 01:06:53,612
The first time I saw him,
I thought he was a doctor.

873
01:07:11,432 --> 01:07:15,597
Tonsils. Positively tonsils.

874
01:07:42,099 --> 01:07:45,125
I'm very sorry, but this is not
the time, Monsieur Giron.

875
01:07:45,202 --> 01:07:47,467
- I've got to see you.
- But not now.

876
01:07:47,539 --> 01:07:51,999
Right now!
It's very important, Monsieur La Valle.

877
01:07:52,076 --> 01:07:55,273
It may be important to you,
Monsieur Giron.

878
01:07:55,346 --> 01:07:57,678
No, to you,

879
01:07:57,749 --> 01:08:00,446
Monsieur Monescu.

880
01:08:00,519 --> 01:08:02,919
Mariette, Mariette,
please, please believe us.

881
01:08:02,988 --> 01:08:05,980
No, no, no. Please. It's absolutely
ridiculous, and I don't believe it.

882
01:08:06,058 --> 01:08:07,992
But you have no idea...

883
01:08:08,060 --> 01:08:11,360
I'm tired anyway, so please
leave me alone. Good night.

884
01:08:12,432 --> 01:08:14,365
I had a lovely time.

885
01:08:20,006 --> 01:08:21,872
So I said to myself, "All right.

886
01:08:21,943 --> 01:08:24,434
If he wants to look at 'em, let him
look at 'em. There's no harm in that".

887
01:08:24,512 --> 01:08:28,039
Then he said, "Say ah" and I said "ah,"
and that's all I can remember.

888
01:08:28,115 --> 01:08:31,710
- You will pack your things at once.
- Yes, monsieur.

889
01:08:31,786 --> 01:08:34,031
And you will be out of here
by tomorrow morning.

890
01:08:34,032 --> 01:08:35,154
Very well, monsieur.

891
01:08:35,224 --> 01:08:39,285
- Otherwise, I will call the police.
- Yes, monsieur.

892
01:08:39,361 --> 01:08:42,125
- Monsieur Giron?
- What is it?

893
01:08:42,197 --> 01:08:46,100
You have enjoyed the confidence
of this family for more than 40 years.

894
01:08:46,169 --> 01:08:49,627
You must be a man of about 65.

895
01:08:49,706 --> 01:08:52,766
- Well?
- Let's see...

896
01:08:52,842 --> 01:08:56,335
You will be exactly 87
when you come out of prison.

897
01:08:56,413 --> 01:08:59,313
- What do you mean?
- You say I'm a crook.

898
01:08:59,382 --> 01:09:01,408
- I know it!
- Then why didn't you call the police?

899
01:09:01,485 --> 01:09:05,512
Who don't you call the police?
I'll tell you why, you crook, you.

900
01:09:05,590 --> 01:09:08,150
- Monsieur...
- Monescu.

901
01:09:08,226 --> 01:09:11,957
- Monsieur Monescu.
- Just call me Gaston.

902
01:09:16,067 --> 01:09:18,002
Good-bye, Adolphe.

903
01:09:34,755 --> 01:09:37,349
Don't you dare to call me Adolphe!

904
01:10:17,067 --> 01:10:20,731
Are you insane?
You have to get out of here at once.

905
01:10:20,805 --> 01:10:22,739
She may be back at any minute.

906
01:10:22,807 --> 01:10:24,776
What time is your rendezvous?

907
01:10:24,843 --> 01:10:27,037
- Now, Lily...
- Yes, Monsieur Colet?

908
01:10:27,111 --> 01:10:30,104
- You have to get out of here.
- That's what I'm here for, to get out.

909
01:10:30,182 --> 01:10:33,208
I want to get away from here,
from you, just as fast as I can...

910
01:10:33,285 --> 01:10:36,255
and as far as 100,000 francs
will take me.

911
01:10:36,322 --> 01:10:39,154
- Sixty-five, thirty-five to the left.
- Don't you realize...

912
01:10:39,224 --> 01:10:42,388
I wouldn't fall for another man
if he were the biggest crook on earth.

913
01:10:42,462 --> 01:10:45,056
Seventy-six, eighty-four.

914
01:10:45,131 --> 01:10:47,327
What has she got that I haven't got?

915
01:10:47,401 --> 01:10:49,800
- You must listen to me.
- Shut up. Don't make up any stories.

916
01:10:49,869 --> 01:10:51,804
- But, Lily...
- Don't you dare lie to me!

917
01:10:51,872 --> 01:10:54,272
I know you love me.

918
01:10:54,341 --> 01:10:57,641
Why don't you say something?
Come on, be brilliant.

919
01:10:57,712 --> 01:11:00,373
Talk yourself out of it.
Bluff yourself in.

920
01:11:00,447 --> 01:11:03,246
Shut up, you liar, you!
This is what I want.

921
01:11:03,318 --> 01:11:05,878
This is real... money, cash.

922
01:11:30,548 --> 01:11:32,708
Good evening, madame.

923
01:12:37,620 --> 01:12:40,316
When a lady takes her jewels off
in a gentleman's room,

924
01:12:40,389 --> 01:12:42,721
where does she put them?

925
01:12:42,792 --> 01:12:46,729
On the... On the night table.

926
01:12:46,797 --> 01:12:49,732
But I don't want to be a lady.

927
01:12:55,673 --> 01:12:57,641
May I?

928
01:12:57,709 --> 01:13:00,678
Oh, let me have a little fun.

929
01:13:04,282 --> 01:13:06,547
Please.

930
01:13:10,755 --> 01:13:14,055
- Sixty-five.
- Thirty-three.

931
01:13:14,126 --> 01:13:17,187
No. Thirty-five.

932
01:13:17,264 --> 01:13:19,664
Oh. Hmm.

933
01:13:21,567 --> 01:13:23,536
Thirty-five to the left.

934
01:13:23,603 --> 01:13:27,631
You know, Fran�ois thinks
you are a very remarkable man.

935
01:13:27,708 --> 01:13:31,906
<i>- He was at dinner tonight.
- Mm-hmm. </i>

936
01:13:33,948 --> 01:13:36,382
- Seventy-six.
- Mariette.

937
01:13:36,450 --> 01:13:38,418
Yes, Gaston?

938
01:13:38,486 --> 01:13:41,422
What would you say if you found
your safe had been robbed?

939
01:13:43,225 --> 01:13:46,319
I wouldn't say anything.
I would act.

940
01:13:46,395 --> 01:13:49,991
- Call the police?
- Instantly.

941
01:13:50,066 --> 01:13:52,933
Mm-hmm.

942
01:13:53,002 --> 01:13:56,199
But why talk about robbery
on a night like this?

943
01:13:56,272 --> 01:13:58,399
You look beautiful.

944
01:13:58,474 --> 01:14:00,408
Thank you.

945
01:14:02,012 --> 01:14:05,538
- Mariette.
- Yes, Gaston?

946
01:14:08,219 --> 01:14:10,744
You have been robbed.

947
01:14:10,821 --> 01:14:12,949
For years.

948
01:14:13,024 --> 01:14:16,221
And not a hundred thousand francs,
but millions.

949
01:14:16,294 --> 01:14:19,923
And you know who did it?
Adolphe.

950
01:14:19,998 --> 01:14:22,831
- Adolphe?
- AdolpheJ. Giron.

951
01:14:25,071 --> 01:14:28,403
- And you expect me to believe that?
- Naturally not.

952
01:14:28,473 --> 01:14:31,773
But I expect the police to believe it.

953
01:14:34,982 --> 01:14:38,315
- No.
- Why not?

954
01:14:38,384 --> 01:14:41,218
- He's a thief. He's a criminal.
- I don't believe it.

955
01:14:41,288 --> 01:14:44,052
Then why are you afraid
to let me prove it?

956
01:14:44,124 --> 01:14:46,787
It would be a terrible scandal,
wouldn't it?

957
01:14:46,861 --> 01:14:49,488
- Giron?
- Yes, Giron.

958
01:14:49,563 --> 01:14:52,533
Chairman of the board of directors
of Colet and Company.

959
01:14:52,600 --> 01:14:55,467
Honorary president
of the Orphans' Asylum.

960
01:14:55,536 --> 01:14:58,938
AdolpheJ. Giron, distinguished citizen.

961
01:14:59,008 --> 01:15:01,942
Well, shall I call the police?

962
01:15:05,414 --> 01:15:07,348
I see.

963
01:15:07,416 --> 01:15:09,885
You have to be in the social register
to keep out of jail.

964
01:15:09,953 --> 01:15:12,853
But when a man starts at the bottom
and works his way up,

965
01:15:12,921 --> 01:15:15,049
a self-made crook, then you say,

966
01:15:15,125 --> 01:15:18,686
"Call the police.
Put him behind bars. Lock him up".

967
01:15:18,762 --> 01:15:20,856
Very well, madame.

968
01:15:20,931 --> 01:15:23,455
I am Gaston Monescu.

969
01:15:23,533 --> 01:15:26,662
The police will be delighted
to verify my identity.

970
01:15:44,456 --> 01:15:47,392
Gaston, did you take the money?

971
01:15:50,763 --> 01:15:52,698
Yes.

972
01:15:54,335 --> 01:15:57,895
You wanted
a hundred thousand francs...

973
01:15:57,970 --> 01:16:01,463
and I thought you wanted me.

974
01:16:17,192 --> 01:16:19,285
I came here to rob you,

975
01:16:19,361 --> 01:16:22,559
but unfortunately
I fell in love with you,

976
01:16:24,934 --> 01:16:26,869
Mariette.

977
01:16:30,206 --> 01:16:32,368
Why did you take the money?

978
01:16:58,504 --> 01:17:03,669
Madame, the only thing that seems
to stand between you and romance...

979
01:17:03,742 --> 01:17:05,677
is a hundred thousand francs.

980
01:17:06,946 --> 01:17:09,710
Well, he didn't take it.

981
01:17:09,783 --> 01:17:12,877
I took it, all by myself.

982
01:17:14,754 --> 01:17:17,349
Now you can have your romance.

983
01:17:17,425 --> 01:17:19,723
I think you'd better go.

984
01:17:19,794 --> 01:17:22,161
Ever had a romance with a crook?

985
01:17:22,230 --> 01:17:25,255
- I beg your pardon?
- Let me give you a little advice.

986
01:17:25,332 --> 01:17:29,360
When you embrace him,
be sure to put on gloves.

987
01:17:29,438 --> 01:17:32,566
It would be too bad
if your fingerprints were found...

988
01:17:32,641 --> 01:17:36,077
Mademoiselle Vautier,
or whatever your name is,

989
01:17:36,144 --> 01:17:40,343
I thank you for your free advice,
but I must ask you to go.

990
01:17:40,416 --> 01:17:43,146
- You have your money.
- I don't want your money!

991
01:17:45,922 --> 01:17:48,652
You wanted to buy him for 50 francs.

992
01:17:48,724 --> 01:17:51,626
Well, you can have him for nothing!

993
01:17:52,830 --> 01:17:55,060
- And you... Leave me alone!
- Lily.

994
01:17:55,132 --> 01:17:59,193
You were willing to sacrifice
a hundred thousand francs for her.

995
01:17:59,269 --> 01:18:03,900
And you!
You paid 125,000 francs for a handbag!

996
01:18:03,975 --> 01:18:07,467
Well, you can pay 100,000 for him.

997
01:18:13,319 --> 01:18:17,346
Good-bye, Madame Colet...
and company.

998
01:19:08,245 --> 01:19:10,338
Good-bye.

999
01:19:21,493 --> 01:19:23,427
Good-bye.

1000
01:19:24,763 --> 01:19:27,095
It could have been marvelous.

1001
01:19:27,165 --> 01:19:29,099
Divine.

1002
01:19:29,167 --> 01:19:31,102
Wonderful.

1003
01:19:32,371 --> 01:19:34,305
But tomorrow morning,

1004
01:19:34,373 --> 01:19:36,739
if you should wake out of your dreams...

1005
01:19:36,809 --> 01:19:39,107
and hear a knock and the door opens,

1006
01:19:39,178 --> 01:19:42,273
and there, instead of a maid
with a breakfast tray...

1007
01:19:42,349 --> 01:19:45,113
stands a policeman with a warrant,

1008
01:19:45,185 --> 01:19:47,745
then you'll be glad you are alone.

1009
01:19:51,725 --> 01:19:54,422
But it could have been glorious.

1010
01:19:54,495 --> 01:19:56,429
Lovely.

1011
01:19:56,497 --> 01:19:58,431
Divine.

1012
01:20:00,735 --> 01:20:03,067
But that terrible policeman.

1013
01:20:06,775 --> 01:20:08,708
Good-bye.

1014
01:20:18,954 --> 01:20:21,185
Do you know what you're missing?

1015
01:20:23,226 --> 01:20:25,160
No.

1016
01:20:27,031 --> 01:20:31,364
That's what you're missing.
Your gift to her.

1017
01:20:34,305 --> 01:20:39,107
With the compliments
of Colet and Company.

1018
01:21:29,999 --> 01:21:31,933
Gaston!


