1
00:00:58,167 --> 00:01:03,376
THE RAVEN

2
00:01:58,917 --> 00:02:04,126
<i>A small town... anywhere.</i>

3
00:03:45,709 --> 00:03:47,584
- Mother's safe.
- The baby?

4
00:03:50,459 --> 00:03:52,584
You didn't do that, Doctor?

5
00:03:52,917 --> 00:03:55,667
I did it... honestly.

6
00:03:55,834 --> 00:03:58,292
If you want a grandson,

7
00:03:58,501 --> 00:04:01,959
tell your son-in-law
to have another try.

8
00:04:02,792 --> 00:04:04,001
He can't...

9
00:04:04,167 --> 00:04:05,959
A neighbour will help.

10
00:04:07,126 --> 00:04:10,876
Don't cry, Grandma.
You have your daughter.

11
00:05:12,126 --> 00:05:15,001
- Hurry up!
- I've finished.

12
00:05:18,459 --> 00:05:20,959
- Stop moaning.
- I can't get up.

13
00:05:21,126 --> 00:05:22,792
Then lie down.

14
00:05:28,584 --> 00:05:30,667
Don't get excited.

15
00:05:30,834 --> 00:05:33,251
- She's a nasty woman.
- My sister.

16
00:05:33,417 --> 00:05:36,209
Oh... then she's a bad sister.

17
00:05:36,376 --> 00:05:39,667
She's unhappy... always has been.

18
00:05:39,834 --> 00:05:41,209
Read that.

19
00:05:41,376 --> 00:05:44,876
Aren't you Doctor Vorzet's wife?

20
00:05:45,042 --> 00:05:46,542
He works here?

21
00:05:46,709 --> 00:05:49,042
In the mental ward.

22
00:05:49,709 --> 00:05:52,876
- I'd like to change...
- Your bed?

23
00:05:53,042 --> 00:05:55,042
I don't like the number.

24
00:05:55,209 --> 00:05:58,584
Something will happen to me here.

25
00:05:58,751 --> 00:06:02,542
Don't talk nonsense!
Someone to see you.

26
00:06:11,209 --> 00:06:13,001
Hello, François.

27
00:06:13,376 --> 00:06:15,084
Hello, mum.

28
00:06:18,626 --> 00:06:20,959
I've brought your razor.

29
00:06:35,709 --> 00:06:37,042
Why scold them?

30
00:06:37,209 --> 00:06:39,667
- And Dr Germain?
- What?

31
00:06:39,834 --> 00:06:43,834
You come here too much.
I'll tell Michel so.

32
00:06:44,001 --> 00:06:47,251
- My husband doesn't mind.
- Well, I do.

33
00:06:47,417 --> 00:06:49,042
But it's my job.

34
00:06:49,209 --> 00:06:51,584
You're a tramp...
'Morning, Doctor.

35
00:07:00,251 --> 00:07:01,459
Well?

36
00:07:02,167 --> 00:07:03,584
I saved the mother.

37
00:07:03,751 --> 00:07:06,042
- What, again?
- Why again?

38
00:07:06,209 --> 00:07:07,876
Third time in a month.

39
00:07:08,042 --> 00:07:10,084
If you don't trust me...

40
00:07:10,251 --> 00:07:12,417
I won't in future.

41
00:07:12,584 --> 00:07:13,667
Now, now...

42
00:07:14,251 --> 00:07:15,626
Squabbling again?

43
00:07:15,834 --> 00:07:16,959
I ask you...

44
00:07:17,126 --> 00:07:20,667
Leave me out of it.
I've enough trouble.

45
00:07:20,834 --> 00:07:22,417
Madame Delorme again?

46
00:07:22,584 --> 00:07:25,209
She's a terror!

47
00:07:25,376 --> 00:07:28,501
Thank God I have my pipe
and the odd drink...

48
00:07:28,667 --> 00:07:32,501
Come with me,
I've a gangrene to show you.

49
00:07:32,667 --> 00:07:35,626
It's so far gone...
it's almost a joke.

50
00:07:35,792 --> 00:07:38,209
I don't care for jokes.

51
00:07:38,626 --> 00:07:41,542
Your loss, Dr Bertrand's gain...

52
00:07:41,751 --> 00:07:43,876
- You'll be sorry.
- I'm sure.

53
00:07:44,042 --> 00:07:46,834
Come on, it's fantastic!

54
00:08:03,834 --> 00:08:06,751
Make yourself at home.
Give me that!

55
00:08:06,917 --> 00:08:11,876
I was just emptying
the pockets of your coat.

56
00:08:12,334 --> 00:08:14,626
Why do you read my letters?

57
00:08:15,834 --> 00:08:18,001
Why do you write to my sister?

58
00:08:18,292 --> 00:08:19,667
None of your business!

59
00:08:19,876 --> 00:08:21,834
Laura's a real viper!

60
00:08:22,001 --> 00:08:24,084
N°13 says he can't sleep.

61
00:08:24,251 --> 00:08:27,501
Cancer of the liver!
He won't last long.

62
00:08:27,667 --> 00:08:30,876
- Morphine?
- I just gave it him once.

63
00:08:31,042 --> 00:08:34,209
- Go on with it.
- It didn't do any good.

64
00:08:34,376 --> 00:08:37,376
The doses I prescribed
have been withdrawn.

65
00:08:37,542 --> 00:08:41,209
I don't know if you use
or sell them, but find them!

66
00:08:41,376 --> 00:08:44,084
- Doctor, I...
- By tomorrow!

67
00:09:09,376 --> 00:09:11,376
- Not had lunch?
- Yes, sir.

68
00:09:11,542 --> 00:09:14,626
- And now?
- I'm having tea.

69
00:09:14,792 --> 00:09:16,042
Ah, Doctor...

70
00:09:18,917 --> 00:09:20,292
I've someone ill.

71
00:09:20,459 --> 00:09:22,209
- Rolande?
- My sister.

72
00:09:22,751 --> 00:09:25,542
Would you knock at her door?

73
00:09:29,876 --> 00:09:32,459
- D'you mind?
- I'm a doctor.

74
00:09:32,626 --> 00:09:34,876
Want me to box your ears?

75
00:09:35,209 --> 00:09:37,126
Be careful, Fernand!

76
00:09:37,959 --> 00:09:39,792
They're young.

77
00:09:40,459 --> 00:09:42,042
- Don't like children?
- No...

78
00:09:42,209 --> 00:09:45,959
- Why lodge at school?
- It's bad luck!

79
00:09:49,959 --> 00:09:52,459
Playing the spy?

80
00:09:52,834 --> 00:09:57,376
No, I just happened to be here.
I saw you coming...

81
00:10:03,584 --> 00:10:04,792
Your aunt's ill?

82
00:10:05,959 --> 00:10:07,626
Denise?

83
00:10:07,876 --> 00:10:11,334
Yes... so they say.

84
00:10:16,167 --> 00:10:18,084
I left...

85
00:10:18,292 --> 00:10:21,417
a letter for you on your desk.

86
00:10:53,417 --> 00:10:55,209
The air does me good.

87
00:10:55,709 --> 00:10:57,959
It's for me... not you.

88
00:10:58,209 --> 00:11:00,667
Can't stand the noise.

89
00:11:02,501 --> 00:11:04,876
- Is that perfume?
- Do you mind?

90
00:11:05,042 --> 00:11:07,459
I should've left the window open.

91
00:11:07,959 --> 00:11:11,751
- Where's the pain?
- Everywhere!

92
00:11:11,917 --> 00:11:15,709
I've a temperature and I feel tired.

93
00:11:16,792 --> 00:11:19,834
I've a pain in the back... up here.

94
00:11:20,001 --> 00:11:21,334
There?

95
00:11:22,542 --> 00:11:24,042
Or there?

96
00:11:24,376 --> 00:11:25,876
Well...

97
00:11:26,376 --> 00:11:28,292
Between the two?

98
00:11:28,501 --> 00:11:31,667
- Perhaps.
- Undress.

99
00:11:33,417 --> 00:11:36,251
Outer clothes only.

100
00:11:40,126 --> 00:11:41,501
Breathe in.

101
00:11:46,001 --> 00:11:47,542
Cough.

102
00:11:49,667 --> 00:11:51,084
Again.

103
00:12:00,001 --> 00:12:01,667
Say "33".

104
00:12:05,084 --> 00:12:06,459
Not so loud.

105
00:12:10,501 --> 00:12:12,209
Stretch out.

106
00:12:15,292 --> 00:12:16,376
Handkerchief?

107
00:12:16,542 --> 00:12:20,667
- Isn't my nightdress sufficient?
- No! I'll use mine.

108
00:12:24,709 --> 00:12:26,251
Breathe in.

109
00:12:28,584 --> 00:12:29,917
Again.

110
00:12:35,376 --> 00:12:37,542
Breathe normally.

111
00:12:45,751 --> 00:12:48,126
- Excuse me.
- Come in!

112
00:12:48,292 --> 00:12:50,084
I brought the papers.

113
00:12:50,292 --> 00:12:52,001
- You can stay.
- No!

114
00:12:53,251 --> 00:12:56,292
Leave me alone with Miss Saillens.

115
00:12:56,459 --> 00:12:58,542
But of course.

116
00:12:58,709 --> 00:13:00,709
Just 30 seconds.

117
00:13:03,126 --> 00:13:06,501
- What I have got?
- Nothing at all!

118
00:13:06,709 --> 00:13:07,709
I'm not ill?

119
00:13:07,959 --> 00:13:13,126
You just wanted examining.
But it's not a doctor you need...

120
00:13:13,792 --> 00:13:16,459
Not me, in any case.
Goodbye.

121
00:13:17,667 --> 00:13:18,709
Joseph!

122
00:13:20,501 --> 00:13:22,251
My name's Rémy.

123
00:13:26,167 --> 00:13:27,584
You can go in now.

124
00:13:28,751 --> 00:13:30,792
I'll not tire her too much?

125
00:13:31,292 --> 00:13:32,959
No, you won't tire her.

126
00:13:33,126 --> 00:13:36,501
Wait... it's no use pretending.

127
00:13:36,667 --> 00:13:39,167
The papers were an excuse
to see you.

128
00:13:39,459 --> 00:13:41,084
You don't need one.

129
00:13:41,292 --> 00:13:43,001
You think so?

130
00:13:43,834 --> 00:13:47,876
Well, you're wrong.
It's no longer true...

131
00:13:48,042 --> 00:13:50,334
- And it's your fault.
- Pardon?

132
00:13:50,501 --> 00:13:53,334
You're very reserved, Doctor...

133
00:13:53,501 --> 00:13:57,501
but you must have said something...

134
00:13:58,417 --> 00:14:01,626
They're saying at the hospital

135
00:14:02,042 --> 00:14:04,251
that I'm your mistress.

136
00:14:04,417 --> 00:14:05,292
Who does?

137
00:14:05,584 --> 00:14:08,459
I've received an anonymous letter.

138
00:14:08,626 --> 00:14:11,334
I'm obliged to avoid you.

139
00:15:05,917 --> 00:15:09,042
<i>Stop playing around with Laura...</i>

140
00:15:09,209 --> 00:15:11,709
<i>I see everything.</i>

141
00:15:11,959 --> 00:15:15,501
<i>The Raven</i>

142
00:15:22,417 --> 00:15:27,042
Take the bags.
Put his trunk in the yard.

143
00:15:28,334 --> 00:15:32,584
Nothing's so mad
as a congress of doctors, except...

144
00:15:32,792 --> 00:15:35,917
a congress of psychiatrists.

145
00:15:36,084 --> 00:15:39,334
Nobody listens to anyone else,
thank God...

146
00:15:39,501 --> 00:15:43,792
because if they did,
it would be a farce.

147
00:15:43,959 --> 00:15:46,959
Only a public of ill people would

148
00:15:47,167 --> 00:15:49,167
listen to such rot!

149
00:15:49,334 --> 00:15:52,667
The only useful purpose
of these events

150
00:15:52,834 --> 00:15:56,584
is to allow provincial doctors
to cheat on their wives

151
00:15:56,751 --> 00:15:58,334
with Parisian girls.

152
00:15:59,167 --> 00:16:02,834
As I'm too old for that,
I came back.

153
00:16:03,834 --> 00:16:07,042
Well, Laura, aren't you listening?

154
00:16:08,001 --> 00:16:10,126
I told you about
yesterday's letter.

155
00:16:10,292 --> 00:16:11,959
What of it?

156
00:16:12,376 --> 00:16:14,667
There's one for you today.

157
00:16:27,001 --> 00:16:28,376
3 sheets of stamps.

158
00:16:28,542 --> 00:16:31,167
300! D'you eat them?

159
00:16:31,667 --> 00:16:34,042
I send them to a Christian mission.

160
00:16:34,209 --> 00:16:37,376
Each sheet saves a Chinese soul.

161
00:16:37,542 --> 00:16:41,251
It's faith which
will save the world!

162
00:16:41,626 --> 00:16:44,126
2 stamps please, Rolande.

163
00:16:54,251 --> 00:16:55,834
Now you see it...

164
00:16:56,459 --> 00:16:57,834
now you don't!

165
00:16:58,001 --> 00:16:59,792
Oh, you're back?

166
00:16:59,959 --> 00:17:04,042
An old husband shouldn't leave
his young wife alone too long.

167
00:17:04,376 --> 00:17:07,292
- Is that meant for me?
- Why for you?

168
00:17:07,876 --> 00:17:09,834
I said it for me and her.

169
00:17:10,001 --> 00:17:12,667
I'll give you back your letters.

170
00:17:12,834 --> 00:17:16,042
May I? I interpret handwriting.

171
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Or mystify it?

172
00:17:17,876 --> 00:17:22,751
Interpretation and mystification
go hand in hand.

173
00:17:23,751 --> 00:17:25,542
Odd handwriting!

174
00:17:25,709 --> 00:17:29,126
Intelligence...
lots of intelligence...

175
00:17:29,292 --> 00:17:31,001
A bit too much.

176
00:17:31,709 --> 00:17:36,209
And sensuality...
much too much sensuality.

177
00:17:36,376 --> 00:17:41,042
Combined with a lack
of flexibility...

178
00:17:41,209 --> 00:17:43,917
You're not very forgiving,
my friend.

179
00:17:44,084 --> 00:17:47,626
A block... a handsome block...
but a block.

180
00:17:48,042 --> 00:17:51,001
You can't have many friends.

181
00:17:51,167 --> 00:17:54,084
Neither friends nor enemies.

182
00:17:55,709 --> 00:17:59,334
- Know any?
- An enemy... yes.

183
00:17:59,501 --> 00:18:01,417
- Who?
- Excuse me, Doctor.

184
00:18:01,626 --> 00:18:04,876
Sorry to intrude,
but you're hogging the letterbox.

185
00:18:05,376 --> 00:18:07,626
- Good trip?
- Yes, thank you.

186
00:18:07,792 --> 00:18:09,667
See you later.

187
00:18:12,584 --> 00:18:14,584
Enemy, you said?

188
00:18:16,542 --> 00:18:19,209
My wife received
an anonymous letter.

189
00:18:19,376 --> 00:18:20,917
She told you?

190
00:18:21,084 --> 00:18:24,167
She hides nothing from me.
My age, you know.

191
00:18:24,334 --> 00:18:28,501
Anyhow, I received
another myself today.

192
00:18:28,751 --> 00:18:32,584
- The same?
- Yes, with a few extra details...

193
00:18:33,167 --> 00:18:37,334
such as the suggestion
that you made Laura pregnant...

194
00:18:37,501 --> 00:18:39,417
Calm down...

195
00:18:39,626 --> 00:18:42,876
and that you took advantage
of my absence to get rid of...

196
00:18:43,042 --> 00:18:45,417
the inconvenience by surgical means.

197
00:18:47,001 --> 00:18:48,292
- Want one?
- No.

198
00:18:48,459 --> 00:18:51,459
Delorme, as house surgeon, received

199
00:18:51,626 --> 00:18:53,459
a similar letter.

200
00:18:53,626 --> 00:18:58,792
You're accused
of carrying out abortions...

201
00:18:59,084 --> 00:19:01,626
Forewarned is forearmed.

202
00:19:01,959 --> 00:19:04,917
- The bastard!
- Why use such words!

203
00:19:05,084 --> 00:19:08,084
I know something of the problem.

204
00:19:08,251 --> 00:19:12,001
I've often acted as expert
in affairs of anonymous letters.

205
00:19:12,167 --> 00:19:17,459
Believe me, what we have here
is a mental case.

206
00:19:17,626 --> 00:19:21,542
- I'll deal with him.
- Find him first.

207
00:19:22,667 --> 00:19:27,376
It might be
the Public Prosecutor over there...

208
00:19:27,542 --> 00:19:30,167
or Mr. Fayolle withdrawing money.

209
00:19:30,334 --> 00:19:34,001
Eh, Mr. Fayolle... it might be you?

210
00:19:34,167 --> 00:19:37,001
- What?
- Shh! It's a secret.

211
00:19:37,167 --> 00:19:39,334
Always making jokes!

212
00:19:39,501 --> 00:19:42,042
If it's neither of them,

213
00:19:42,209 --> 00:19:44,792
it might be Dr Germain himself!

214
00:19:44,959 --> 00:19:47,042
But I'm a victim!

215
00:19:47,209 --> 00:19:52,084
Madmen sometimes accuse
themselves. It often happens.

216
00:19:52,251 --> 00:19:53,376
Outrageous!

217
00:19:53,542 --> 00:19:56,334
Of course,
I don't think you're guilty.

218
00:19:56,501 --> 00:19:57,334
How kind!

219
00:19:57,501 --> 00:20:01,251
But you must keep your eyes open.

220
00:20:01,417 --> 00:20:04,126
When this sort of thing starts,

221
00:20:04,292 --> 00:20:06,917
the whole town may suffer.

222
00:20:07,084 --> 00:20:09,417
- To think...
- What?

223
00:20:09,584 --> 00:20:11,834
Nothing... So long.

224
00:20:13,917 --> 00:20:16,334
You might even be the Raven.

225
00:20:17,501 --> 00:20:19,292
Why not?

226
00:20:30,626 --> 00:20:33,001
Oh, it's you, sir. Sorry, sir.

227
00:20:33,292 --> 00:20:35,584
Don't worry. Sit down.

228
00:20:36,126 --> 00:20:38,626
Bonnevi, I'm troubled.

229
00:20:38,792 --> 00:20:41,126
Nothing serious, I hope.

230
00:20:41,292 --> 00:20:44,417
- I've had another anonymous letter.
- Again?

231
00:20:44,584 --> 00:20:49,751
This one accuses not only Germain...
Well, I'll read it.

232
00:20:50,042 --> 00:20:52,751
I'm most honoured, sir.

233
00:20:53,209 --> 00:20:56,709
"Old drunkard"...
That's his style.

234
00:20:56,876 --> 00:20:57,876
Of course.

235
00:20:58,042 --> 00:21:00,417
"You're so drunk you can't see

236
00:21:00,584 --> 00:21:04,334
"how your hospital
is dishonoured by Germain

237
00:21:04,501 --> 00:21:07,959
"and fiddled by your bursar,

238
00:21:08,126 --> 00:21:09,751
"the bastard Bonnevi!

239
00:21:10,292 --> 00:21:13,334
"Ask him how he obtained

240
00:21:13,626 --> 00:21:16,834
"the statement dated January 15th,

241
00:21:17,001 --> 00:21:18,751
"signed <i>The Raven.</i>"

242
00:21:18,917 --> 00:21:20,376
What do you say?

243
00:21:22,959 --> 00:21:24,876
And you, sir?

244
00:21:26,209 --> 00:21:29,584
To tell the truth, I'm worried...

245
00:21:29,751 --> 00:21:31,417
very worried.

246
00:21:31,626 --> 00:21:34,292
Between you and me,

247
00:21:34,459 --> 00:21:38,292
there was something a little...
irregular on January 15th.

248
00:21:39,626 --> 00:21:43,001
It poses a very real problem.

249
00:21:43,167 --> 00:21:44,167
Understand?

250
00:21:44,959 --> 00:21:49,459
Yes, particularly
as I'm in a similar situation.

251
00:21:50,542 --> 00:21:52,917
I too received a letter.

252
00:21:53,084 --> 00:21:56,292
May I read it to you?

253
00:21:56,792 --> 00:21:58,751
Why, go ahead.

254
00:21:59,667 --> 00:22:02,751
"Dirty old swine"...
That's his style.

255
00:22:03,209 --> 00:22:04,292
Of course.

256
00:22:04,459 --> 00:22:05,959
"It's just as well

257
00:22:06,209 --> 00:22:09,459
"you're friendly
with Germain the abortionist.

258
00:22:09,751 --> 00:22:14,126
"You may need him
if your daughter Jeannette

259
00:22:14,292 --> 00:22:18,542
"goes on spending hours
in the house surgeon's office.

260
00:22:19,084 --> 00:22:20,876
"Signed: <i>The Raven.</i>"

261
00:22:21,042 --> 00:22:23,001
What do you say?

262
00:22:23,501 --> 00:22:27,251
These letters are a tissue of lies.

263
00:22:27,417 --> 00:22:28,876
My mind's made up.

264
00:22:29,126 --> 00:22:31,584
So is mine, sir.

265
00:22:36,542 --> 00:22:39,501
- Wake up!
- Let me sleep!

266
00:22:39,667 --> 00:22:40,834
No, that's enough!

267
00:22:41,001 --> 00:22:43,292
- But I'm ill.
- You!

268
00:22:43,501 --> 00:22:46,376
I know you.
You've had all the lodgers

269
00:22:46,542 --> 00:22:49,459
except the boy scout.
And maybe him, too.

270
00:22:49,626 --> 00:22:51,626
Now it's Dr Germain.

271
00:22:53,459 --> 00:22:57,959
Nonsense! He looks like an old
umbrella. He must be a lousy lover.

272
00:22:58,126 --> 00:23:01,209
- Why pretend?
- I'm not. I'm ill.

273
00:23:01,376 --> 00:23:04,126
Bronchitis and sore throat.

274
00:23:04,292 --> 00:23:08,209
It's true. You do look ill.
Temperature?

275
00:23:08,959 --> 00:23:10,501
Throat?

276
00:23:12,167 --> 00:23:13,876
What's that?

277
00:23:14,042 --> 00:23:15,542
A compress.

278
00:23:15,709 --> 00:23:20,417
Iced water?
And to think you nearly took me in!

279
00:23:20,584 --> 00:23:22,626
The letter warned me.

280
00:23:22,792 --> 00:23:24,876
- What letter?
- Here!

281
00:23:41,584 --> 00:23:44,709
- Not playing?
- No, we're talking.

282
00:23:44,876 --> 00:23:48,501
- Fayolle had a letter.
- Me too, which is more serious.

283
00:23:48,667 --> 00:23:49,667
Why, more serious?

284
00:23:49,834 --> 00:23:52,167
Because I'm a public figure.

285
00:23:52,334 --> 00:23:57,042
The criminal doesn't respect
officials. That says a lot!

286
00:23:57,209 --> 00:23:58,959
Listen to this!

287
00:24:00,584 --> 00:24:02,084
"Slacker"...

288
00:24:02,251 --> 00:24:05,834
I disproved that
during my election campaign.

289
00:24:06,001 --> 00:24:08,001
"You administer a town

290
00:24:08,167 --> 00:24:11,084
"poisoned by Germain
the abortionist.

291
00:24:11,251 --> 00:24:13,417
"I have three charges.

292
00:24:13,584 --> 00:24:16,667
"First, Germain goes to bed with..."

293
00:24:19,042 --> 00:24:22,251
There follows the name
of an honourable lady.

294
00:24:22,417 --> 00:24:26,167
It is not necessary to say more.
"Secondly...

295
00:24:27,042 --> 00:24:30,917
"Germain sells morphine
and passes the buck

296
00:24:31,084 --> 00:24:35,001
"to Marie Corbin who is innocent."
What do you say?

297
00:24:35,167 --> 00:24:38,334
- And thirdly?
- Of no importance.

298
00:24:38,501 --> 00:24:41,417
- You're a cuckold!
- How d'you know?

299
00:24:41,584 --> 00:24:43,459
I've had a letter too.

300
00:24:43,626 --> 00:24:45,626
Disagreeable lies.

301
00:24:45,792 --> 00:24:48,084
- I don't agree.
- Agreeable?

302
00:24:48,251 --> 00:24:51,751
Not all lies. There's some truth.

303
00:24:51,917 --> 00:24:53,834
I sell bad medicine!

304
00:24:54,001 --> 00:24:58,084
It's not you, but the person whose
name is mentioned in each letter.

305
00:24:58,251 --> 00:25:01,626
I won't slander a colleague,

306
00:25:01,792 --> 00:25:06,709
but I had a talk with him today
which troubled me...

307
00:25:07,084 --> 00:25:11,751
For my first time in office,
I have an interesting case.

308
00:25:11,917 --> 00:25:14,084
We can't just arrest him.

309
00:25:14,251 --> 00:25:16,834
No, we must investigate
the hospital.

310
00:25:17,001 --> 00:25:20,417
Not at the hospital. Nothing doing.

311
00:25:20,584 --> 00:25:21,834
You can't oppose

312
00:25:22,042 --> 00:25:23,417
the Public Prosecutor.

313
00:25:23,584 --> 00:25:27,167
No! But your father
can box your ears if you carry on.

314
00:25:27,334 --> 00:25:28,959
- Is that so?
- Yes!

315
00:25:29,167 --> 00:25:32,709
I have my duty to do, papa.

316
00:25:32,876 --> 00:25:36,542
Your only duty, young man,
is prudence.

317
00:25:36,709 --> 00:25:38,584
Temperature's rising.

318
00:25:38,751 --> 00:25:43,042
The town's temperature, I mean.
Here's the chart.

319
00:25:43,209 --> 00:25:47,584
Amusing, eh?
In two days we're up to 38.2...

320
00:25:47,751 --> 00:25:52,917
It's only a beginning. You don't
operate at that temperature.

321
00:25:58,626 --> 00:25:59,876
Doctor...

322
00:26:00,876 --> 00:26:03,667
- What are you doing here?
- Waiting for you.

323
00:26:03,834 --> 00:26:08,584
We can't talk at the hospital.
Please forgive me.

324
00:26:08,751 --> 00:26:12,084
- Forgive you?
- I was nasty to you.

325
00:26:12,251 --> 00:26:16,792
I thought you'd been imprudent,
but you were a victim.

326
00:26:16,959 --> 00:26:18,709
Please forgive me.

327
00:26:18,876 --> 00:26:22,417
- Nonsense!
- We might be seen.

328
00:26:22,626 --> 00:26:24,376
What's the harm in that?

329
00:26:24,542 --> 00:26:27,376
None, but we must be careful.

330
00:26:27,709 --> 00:26:32,042
Now that we can't meet in public,

331
00:26:32,209 --> 00:26:36,417
we should find a more secret place.

332
00:26:37,667 --> 00:26:42,042
The town's against you.
I could help you to fight.

333
00:26:42,959 --> 00:26:47,876
I'll manage alone. It's kind of you,
but I know about solitude.

334
00:26:48,751 --> 00:26:51,292
What did your letter say?

335
00:26:52,751 --> 00:26:56,001
- What letter?
- The one you tore up.

336
00:26:56,959 --> 00:26:58,417
It was about me.

337
00:26:58,584 --> 00:27:01,167
But it was addressed to me.

338
00:27:01,667 --> 00:27:04,917
I was not going to send it.

339
00:27:08,001 --> 00:27:10,626
I'm sure she's watching us.

340
00:27:15,876 --> 00:27:18,751
Have you guessed who the Raven is?

341
00:27:19,501 --> 00:27:21,334
Beware of her!

342
00:27:32,292 --> 00:27:38,584
The lodger's ears must have been
burning this afternoon.

343
00:27:38,834 --> 00:27:41,209
That'll teach him!

344
00:27:41,376 --> 00:27:43,251
You think it's true?

345
00:27:43,417 --> 00:27:44,542
What?

346
00:27:44,709 --> 00:27:47,251
The things they're saying...

347
00:27:47,417 --> 00:27:49,876
It's not a subject for children.

348
00:27:50,042 --> 00:27:52,667
Don't you remember
when you were my age?

349
00:27:53,709 --> 00:27:55,334
Go and see.

350
00:28:00,501 --> 00:28:02,917
It's the doctor. Morning, Doctor.

351
00:28:03,084 --> 00:28:06,459
We were just talking about you...
Doctor.

352
00:28:06,876 --> 00:28:09,751
- Denise's ill?
- It's true this time.

353
00:28:09,917 --> 00:28:12,126
- Can you cup?
- Of course.

354
00:28:12,292 --> 00:28:15,167
Do it then. She loves it.

355
00:28:17,376 --> 00:28:18,501
So you've done it...

356
00:28:18,667 --> 00:28:21,542
Yes, I wanted to be treated.

357
00:28:21,709 --> 00:28:24,251
- Odd person!
- That makes two.

358
00:28:24,417 --> 00:28:28,917
Just 'cause I don't jump into bed
with the first woman who offers...

359
00:28:29,084 --> 00:28:31,167
Thanks very much!

360
00:28:31,542 --> 00:28:33,167
You know what I mean.

361
00:28:33,334 --> 00:28:36,959
Yes, to do that,
you must be really in love.

362
00:28:37,751 --> 00:28:41,417
No, in that case I'd run
even quicker.

363
00:28:41,584 --> 00:28:44,334
Then why not take your pleasure?

364
00:28:44,501 --> 00:28:46,376
Nothing much...

365
00:28:47,251 --> 00:28:48,876
A ghost...

366
00:28:49,042 --> 00:28:51,209
or rather two ghosts.

367
00:28:51,376 --> 00:28:54,834
- Does that hurt?
- A little.

368
00:28:55,209 --> 00:28:58,334
All I want is peace and quiet.

369
00:28:58,876 --> 00:29:00,167
You're wanted.

370
00:29:00,542 --> 00:29:03,459
Me? I'll be right back.

371
00:29:09,417 --> 00:29:11,126
Oh, it's you?

372
00:29:13,167 --> 00:29:16,459
Sorry, but when you know
why I'm here...

373
00:29:16,626 --> 00:29:17,501
Come with me.

374
00:29:20,001 --> 00:29:23,251
- Fine office!
- Do you like it?

375
00:29:23,417 --> 00:29:25,876
I love good furniture.

376
00:29:26,042 --> 00:29:29,167
But on the pay we get,

377
00:29:29,334 --> 00:29:32,751
I can't afford this kind of thing.

378
00:29:32,917 --> 00:29:37,084
You must have
considerable private means?

379
00:29:37,751 --> 00:29:41,126
- Fair!
- That's what I told them.

380
00:29:41,792 --> 00:29:42,626
Told who?

381
00:29:43,001 --> 00:29:45,834
People who asked me just now.

382
00:29:46,001 --> 00:29:47,626
About my means?

383
00:29:47,792 --> 00:29:51,917
Your means... and your past.

384
00:29:52,084 --> 00:29:56,834
You understand...
people are inquisitive.

385
00:29:57,501 --> 00:30:02,084
Send the inquisitive ones to me.
I'll tell them.

386
00:30:03,959 --> 00:30:06,667
Before coming here,

387
00:30:06,834 --> 00:30:11,417
you said you were
in practice at Grenoble.

388
00:30:11,584 --> 00:30:13,501
No doubt I did...

389
00:30:14,417 --> 00:30:19,042
Some fool looked up your name
in the medical directory.

390
00:30:20,001 --> 00:30:23,167
There was no Dr Germain there.

391
00:30:25,834 --> 00:30:29,542
Tell the fool
that inclusion in the directory

392
00:30:29,709 --> 00:30:31,084
is not compulsory.

393
00:30:31,417 --> 00:30:34,334
The only Germain in Grenoble

394
00:30:34,501 --> 00:30:36,751
left 15 years ago

395
00:30:36,917 --> 00:30:39,167
and became Germain Monatte,

396
00:30:39,667 --> 00:30:42,209
- the brain specialist.
- I knew him.

397
00:30:43,042 --> 00:30:45,876
Well, that's something.

398
00:30:46,126 --> 00:30:49,667
It might be useful
if it comes to an investigation.

399
00:30:53,959 --> 00:30:55,376
You're right,

400
00:30:55,584 --> 00:30:57,459
they're fragile.

401
00:30:57,626 --> 00:31:01,542
All I was asked to get
was information.

402
00:31:01,709 --> 00:31:02,584
Who asked?

403
00:31:02,751 --> 00:31:07,501
Well... a lot of other fools.
There are plenty.

404
00:31:07,709 --> 00:31:10,042
I'll be off. It's late.

405
00:31:10,209 --> 00:31:12,167
And who is the Raven?

406
00:31:12,459 --> 00:31:15,917
They think it's Marie,
my sister-in-law.

407
00:31:16,084 --> 00:31:19,126
She's got it in for you,
of course...

408
00:31:19,292 --> 00:31:20,917
but I don't think so.

409
00:31:21,334 --> 00:31:25,917
I used to be engaged to her.
I knew her well.

410
00:31:26,084 --> 00:31:28,667
Or she has changed a lot.

411
00:31:30,417 --> 00:31:31,709
Do you mind my coming?

412
00:31:31,876 --> 00:31:35,126
Not at all.
I thank you for doing so.

413
00:31:35,959 --> 00:31:38,251
Don't overdo it.

414
00:31:38,876 --> 00:31:41,042
I hope you'll live long,

415
00:31:41,209 --> 00:31:44,542
but not long enough to become
President of the Medical Association

416
00:31:44,709 --> 00:31:48,542
which involves disagreeable duties.

417
00:32:01,209 --> 00:32:02,626
I thought you were in bed.

418
00:32:02,792 --> 00:32:05,667
- I was coming to see you.
- Me?

419
00:32:05,834 --> 00:32:10,209
If Vorzet came, it must be serious.

420
00:32:10,667 --> 00:32:13,584
- What do you care?
- Always pleasant.

421
00:32:13,751 --> 00:32:15,876
Go to bed. You'll get cold.

422
00:32:16,042 --> 00:32:18,209
What do you care?

423
00:32:28,751 --> 00:32:29,584
So what?

424
00:32:31,334 --> 00:32:33,876
My brother and I had an accident
when we were kids.

425
00:32:35,042 --> 00:32:38,417
He lost an arm and I got a coxalgia.

426
00:32:39,001 --> 00:32:41,292
Does it stop me being attractive?

427
00:32:41,917 --> 00:32:45,001
Does it stop men from wanting me?

428
00:32:46,626 --> 00:32:49,042
Does it stop you wanting me?

429
00:32:53,876 --> 00:32:55,542
Goodnight, Denise.

430
00:32:56,917 --> 00:32:59,209
You won't sleep, you know.

431
00:32:59,584 --> 00:33:01,834
You're too worried.

432
00:33:02,376 --> 00:33:04,501
Does it show that much?

433
00:33:04,751 --> 00:33:07,792
You said you wanted peace.

434
00:33:07,959 --> 00:33:10,501
Yes, and quiet.

435
00:33:11,042 --> 00:33:13,167
I can't offer you that.

436
00:33:13,584 --> 00:33:16,126
But a few hours of forgetfulness...

437
00:33:16,584 --> 00:33:17,417
Shut up.

438
00:33:36,417 --> 00:33:39,084
She's writing to her Emile.

439
00:33:39,251 --> 00:33:43,417
Better to be safe than sorry.

440
00:33:43,584 --> 00:33:44,751
There he is.

441
00:33:47,876 --> 00:33:49,292
How is she?

442
00:33:49,459 --> 00:33:52,584
You needn't have come.
She's gone out.

443
00:33:52,751 --> 00:33:54,584
She had a temperature!

444
00:33:54,751 --> 00:33:59,584
Young people...
She was alright today. Excuse me.

445
00:33:59,876 --> 00:34:04,084
Come in. I'll be right with you.

446
00:34:04,417 --> 00:34:08,001
- Dr Bertrand's bag!
- Well, if you know it...

447
00:34:08,167 --> 00:34:12,126
- So she's gone out with him.
- I didn't say so.

448
00:34:12,292 --> 00:34:14,667
You've changed doctors?

449
00:34:15,376 --> 00:34:20,584
To tell the truth, I didn't want to.
But with all the rumours

450
00:34:20,751 --> 00:34:25,084
that are going around...
although they may be lies...

451
00:34:25,251 --> 00:34:28,626
- I understand.
- My niece is a good girl.

452
00:34:31,751 --> 00:34:35,542
Send me your bill, Doctor.

453
00:34:35,709 --> 00:34:38,584
We'll see if that criminal dares to.

454
00:34:40,709 --> 00:34:43,751
<i>Germain is a charlatan, a thief,</i>

455
00:34:44,001 --> 00:34:47,376
<i>a liar and an abortionist...
The Raven.</i>

456
00:35:01,501 --> 00:35:02,709
Back already?

457
00:35:02,876 --> 00:35:04,876
- As you see.
- What're you doing?

458
00:35:05,709 --> 00:35:08,251
Watching the kids play.

459
00:35:08,584 --> 00:35:10,542
You like kids now?

460
00:35:10,709 --> 00:35:15,501
I don't know,
but it's nice to rest a bit.

461
00:35:26,417 --> 00:35:28,876
You're not very kind today.

462
00:35:31,042 --> 00:35:34,084
- Listen, Denise.
- Not "Darling"?

463
00:35:34,292 --> 00:35:37,459
It's all a misunderstanding.

464
00:35:37,626 --> 00:35:40,209
I liked you yesterday.

465
00:35:40,751 --> 00:35:46,001
But I was depressed. I stayed
with you because I was discouraged.

466
00:35:46,167 --> 00:35:47,376
You understand?

467
00:35:47,542 --> 00:35:51,167
- Sure I do.
- I don't think you do.

468
00:35:52,042 --> 00:35:54,084
I'm leaving this town.

469
00:35:55,959 --> 00:35:57,751
An avowal of guilt!

470
00:35:58,251 --> 00:36:01,292
- Once it's all settled.
- And till then?

471
00:36:01,459 --> 00:36:04,084
- We'll be friends.
- Friends?

472
00:36:04,251 --> 00:36:08,626
Me a friend of yours?
After last night?

473
00:36:09,084 --> 00:36:11,251
My dear, you underestimate me.

474
00:36:11,417 --> 00:36:14,126
- Think!
- I've thought.

475
00:36:14,292 --> 00:36:18,792
You're a coward, a weakling...
weaker than me.

476
00:36:18,959 --> 00:36:21,001
But I won't give in.

477
00:36:21,167 --> 00:36:25,251
Believe me, when I have my shoes on,
I can walk like anybody else.

478
00:36:25,417 --> 00:36:29,709
It took me 5 years,
but now I can get any man I want.

479
00:36:29,876 --> 00:36:34,584
Me, a cripple!
It's my revenge on life.

480
00:36:34,751 --> 00:36:38,876
Do what you like.
You know what I am.

481
00:37:15,001 --> 00:37:18,084
- What're you doing here?
- I'm in the corner.

482
00:37:18,251 --> 00:37:21,542
- Not seen a bit of paper?
- No, sir.

483
00:37:21,709 --> 00:37:23,792
How can you be sure?

484
00:37:23,959 --> 00:37:26,542
Because I looked, sir.

485
00:37:58,917 --> 00:38:00,709
Did you put it there?

486
00:38:02,209 --> 00:38:04,584
Do you recognise this?

487
00:38:06,251 --> 00:38:08,584
What are you doing?

488
00:38:09,417 --> 00:38:11,626
It's like this.

489
00:38:12,542 --> 00:38:16,209
I want to ask you a favour.
Lend me 100.

490
00:38:16,709 --> 00:38:19,042
- To save my honour.
- Goodness!

491
00:38:19,209 --> 00:38:21,792
Don't laugh, it's serious.

492
00:38:21,959 --> 00:38:25,917
Just now, I saw in a shop window

493
00:38:26,084 --> 00:38:28,626
some English embroidery I wanted.

494
00:38:29,167 --> 00:38:32,251
I took 100 Francs
from the Post Office,

495
00:38:32,417 --> 00:38:35,584
thinking I'd replace them
from my savings. But...

496
00:38:35,751 --> 00:38:36,917
But?

497
00:38:37,084 --> 00:38:39,917
- But my grammar's empty.
- Grammar?

498
00:38:40,084 --> 00:38:41,709
Money box.

499
00:38:42,959 --> 00:38:44,584
Take the stuff back.

500
00:38:44,751 --> 00:38:47,959
I can't. I've stained it.

501
00:38:50,042 --> 00:38:52,667
Here you are... you liar!

502
00:38:52,834 --> 00:38:54,584
Thank you, Doctor.

503
00:38:55,709 --> 00:38:57,542
Take that too!

504
00:39:31,042 --> 00:39:33,334
Here you are at last.

505
00:39:34,126 --> 00:39:37,251
Come kneel beside me
so no one notices us.

506
00:39:38,667 --> 00:39:42,334
I couldn't come sooner.
Your sister was watching...

507
00:39:42,501 --> 00:39:44,751
The situation you put me in!

508
00:39:44,917 --> 00:39:47,751
I should've shown
your letter to my husband.

509
00:39:47,917 --> 00:39:49,376
What letter?

510
00:39:49,792 --> 00:39:52,167
I came because you wrote me a note.

511
00:39:52,334 --> 00:39:53,834
What note?

512
00:39:56,751 --> 00:39:58,292
This note.

513
00:40:02,001 --> 00:40:04,917
Have you any idea who the Raven is?

514
00:40:05,084 --> 00:40:08,376
It's a forgery!
Here's what you sent.

515
00:40:13,542 --> 00:40:15,167
And you came all the same!

516
00:40:15,334 --> 00:40:18,459
I was hurt... yet I've forgiven you.

517
00:40:18,626 --> 00:40:22,334
Women always excuse
an affair like this.

518
00:40:22,501 --> 00:40:23,917
Do I disappoint you?

519
00:40:24,084 --> 00:40:27,751
I thought you so far above all that.

520
00:40:28,167 --> 00:40:29,834
We're much the same.

521
00:40:30,001 --> 00:40:33,334
- But I'm not free.
- Someone else?

522
00:40:33,501 --> 00:40:37,334
I carry a burden.
I'll explain one day.

523
00:40:37,501 --> 00:40:41,209
I ask nothing. I have my pride.

524
00:40:41,376 --> 00:40:44,209
I want to know
why this meeting was set up.

525
00:40:44,376 --> 00:40:47,959
I certainly won't prolong it.
Goodbye, Germain.

526
00:40:48,501 --> 00:40:51,876
Goodbye, Laura.
Don't be angry with me.

527
00:40:52,042 --> 00:40:54,709
If you need me, say so.

528
00:40:56,334 --> 00:40:57,167
Denise!

529
00:40:57,417 --> 00:40:59,417
- Surprised?
- You here!

530
00:41:00,251 --> 00:41:04,376
I see your morals don't stop you
from running after a married woman.

531
00:41:04,584 --> 00:41:07,084
That bitch! Congratulations!

532
00:41:07,334 --> 00:41:12,501
This meeting is a trap
into which you've fallen.

533
00:41:12,751 --> 00:41:14,084
Why did you come?

534
00:41:14,251 --> 00:41:17,251
I was informed about you.

535
00:41:17,417 --> 00:41:19,876
- I had a letter.
- From the Raven?

536
00:41:20,042 --> 00:41:23,084
Why not? Don't talk to me.

537
00:41:23,251 --> 00:41:26,251
You stole my lover.
Everyone shall know.

538
00:41:26,417 --> 00:41:29,001
- Quiet!
- The Raven is right.

539
00:41:29,167 --> 00:41:32,459
No, I'll say what I like...
You swine!

540
00:41:32,626 --> 00:41:35,209
Not in the House of the Lord.

541
00:41:35,626 --> 00:41:37,001
It's you I wanted.

542
00:41:37,584 --> 00:41:39,709
- You knew...
- I saw you come in.

543
00:41:39,876 --> 00:41:43,251
Bed n°13 has committed suicide!

544
00:41:43,834 --> 00:41:47,292
An anonymous letter
told him he was done for.

545
00:41:47,459 --> 00:41:49,459
He cut his throat.

546
00:42:07,584 --> 00:42:08,709
Well?

547
00:42:08,876 --> 00:42:12,459
It's Marie Corbin. She hated n° 13.

548
00:42:12,626 --> 00:42:14,667
We all think so.

549
00:42:14,834 --> 00:42:18,626
The idiot!
As if I hadn't enough trouble...

550
00:42:18,792 --> 00:42:21,792
Give him a good funeral.
Today's Friday.

551
00:42:21,959 --> 00:42:24,084
Make it Sunday
so everyone can go.

552
00:42:24,251 --> 00:42:26,459
- It's St. Robin's Day.
- Cancel it.

553
00:42:26,626 --> 00:42:30,126
The priest won't accept a suicide.

554
00:42:30,292 --> 00:42:35,417
Dr Vorzet will sign a lunacy
certificate. N° 13 was mad, eh?

555
00:42:35,584 --> 00:42:39,209
As mad as everybody... You and me.

556
00:42:39,376 --> 00:42:41,042
No joking!

557
00:42:41,209 --> 00:42:43,626
- We shall all attend.
- Not me.

558
00:42:43,792 --> 00:42:45,001
Why not?

559
00:42:45,167 --> 00:42:47,209
I hate funerals.

560
00:42:59,792 --> 00:43:01,584
But I told you...

561
00:43:03,001 --> 00:43:05,334
The wreath should be behind.

562
00:43:05,501 --> 00:43:07,751
One moment...

563
00:43:08,209 --> 00:43:10,084
Hold that a second.

564
00:43:11,584 --> 00:43:13,876
You'd be wiser to go back home.

565
00:43:14,042 --> 00:43:15,209
Why should I?

566
00:43:15,376 --> 00:43:19,084
Everybody here thinks you're guilty.

567
00:43:19,334 --> 00:43:21,917
I'll see it through
to the bitter end.

568
00:45:30,542 --> 00:45:34,917
<i>N° 13 had already been
knocked cold by Germain,</i>

569
00:45:35,084 --> 00:45:37,667
<i>the lover of Laura,
Denise, and soon,</i>

570
00:45:37,834 --> 00:45:40,834
<i>young Rolande,
the post-office thief.</i>

571
00:45:41,001 --> 00:45:44,209
<i>The Raven is following the funeral.</i>

572
00:45:46,751 --> 00:45:50,126
The anonymous murderer
was not satisfied

573
00:45:50,292 --> 00:45:53,667
with breaking up families.

574
00:45:54,167 --> 00:45:58,167
He had to have blood as well.

575
00:45:59,917 --> 00:46:03,292
These little sheets of paper
rained down

576
00:46:03,459 --> 00:46:06,001
and made some of you laugh.

577
00:46:06,167 --> 00:46:10,542
Would you have if you had known
that a mother would mourn her son?

578
00:46:16,042 --> 00:46:20,084
The whole town shares her grief.

579
00:46:20,417 --> 00:46:25,292
If it were not wrong to talk of
justice in the presence of this tomb

580
00:46:25,459 --> 00:46:28,042
which brings us closer
to divine justice,

581
00:46:28,376 --> 00:46:33,126
I would say that the whole town
wants vengeance.

582
00:46:35,292 --> 00:46:40,292
Just as the owl
used to be nailed to the barn,

583
00:46:40,459 --> 00:46:44,167
you will be nailed
to the cemetery gates,

584
00:46:44,334 --> 00:46:46,001
bird of blood

585
00:46:46,667 --> 00:46:50,042
and darkness... The Raven.

586
00:46:52,209 --> 00:46:55,292
In the name of the angry populace

587
00:46:55,542 --> 00:46:58,626
and of the authorities I represent,

588
00:46:58,792 --> 00:47:00,334
I proclaim

589
00:47:00,501 --> 00:47:04,501
that the wretched victim
of a nameless murderer

590
00:47:04,667 --> 00:47:06,376
will be avenged!

591
00:47:06,626 --> 00:47:07,584
It's her!

592
00:47:07,792 --> 00:47:09,459
No, it's not true!

593
00:47:09,751 --> 00:47:11,709
The letter comes from you.

594
00:47:11,876 --> 00:47:15,001
- There are others.
- You dare to say...

595
00:47:15,167 --> 00:47:18,251
You held the wreath... You wrote it!

596
00:47:26,292 --> 00:47:29,334
<i>The ink which makes blood flow</i>

597
00:47:42,001 --> 00:47:45,417
- They'll smash the gates.
- I fear so.

598
00:47:45,584 --> 00:47:48,542
- And you read!
- I don't mind noise.

599
00:47:53,834 --> 00:47:55,751
Dear friends...

600
00:47:56,667 --> 00:47:58,959
- Shut up, you!
- Let me speak.

601
00:47:59,126 --> 00:48:01,501
Let's have Marie Corbin first.

602
00:48:01,709 --> 00:48:05,001
She's gone... We've sacked her.

603
00:49:18,417 --> 00:49:19,626
<i>In prison</i>

604
00:49:42,542 --> 00:49:45,834
Utter calm! Marie is in prison.

605
00:49:46,001 --> 00:49:50,376
Temperature is back to normal
and even lower.

606
00:49:50,542 --> 00:49:55,709
No more letters to the hospital.
It's heartening... or disturbing.

607
00:49:55,917 --> 00:49:58,042
Nobody suspects your sister.

608
00:49:58,209 --> 00:50:01,626
Everybody does
and that's encouraging.

609
00:50:01,876 --> 00:50:03,709
I can prove her innocence.

610
00:50:04,501 --> 00:50:06,792
You begin to worry me.

611
00:50:07,084 --> 00:50:08,251
You know something?

612
00:50:08,501 --> 00:50:11,584
Rolande has told me
something terrible.

613
00:50:11,834 --> 00:50:12,959
She's cried for 2 days.

614
00:50:13,126 --> 00:50:15,959
This accusation
of theft is frightful.

615
00:50:16,417 --> 00:50:17,626
Sadly, it's true.

616
00:50:17,792 --> 00:50:21,126
She took the money,
but only one person knew about it.

617
00:50:21,334 --> 00:50:23,459
- It wasn't Marie Corbin.
- Who?

618
00:50:23,959 --> 00:50:26,209
- Dr Germain!
- Just a moment...

619
00:50:26,792 --> 00:50:31,501
Did Dr Germain lend her the money
to pay it back?

620
00:50:31,667 --> 00:50:34,792
- You knew?
- If that's why you suspect him

621
00:50:34,959 --> 00:50:37,292
you can suspect me as well.

622
00:50:37,459 --> 00:50:39,834
I lent her 200 last month,

623
00:50:40,001 --> 00:50:43,959
and so did Laura,
for the same reason.

624
00:50:44,126 --> 00:50:45,792
It's her little game.

625
00:50:45,959 --> 00:50:48,209
The little bitch will pay for that!

626
00:50:48,376 --> 00:50:51,334
No, she's just a neurotic
little girl.

627
00:50:51,501 --> 00:50:54,001
- How old is she?
- 14 and a half.

628
00:50:54,167 --> 00:50:57,917
Marry her off as soon as you can.

629
00:50:59,084 --> 00:51:01,584
- Leaving?
- You bet I am!

630
00:51:01,751 --> 00:51:03,626
- Why?
- Because of the welcome.

631
00:51:03,792 --> 00:51:08,209
But now that Marie's in prison,
you're a saint!

632
00:51:08,376 --> 00:51:12,709
I won't stay here.
Pass me the file there.

633
00:51:15,501 --> 00:51:18,917
- The file?
- The cardboard thing!

634
00:51:20,251 --> 00:51:23,417
- You must think I'm stupid.
- No, very nice.

635
00:51:25,501 --> 00:51:27,376
You're leaving all the same.

636
00:51:28,251 --> 00:51:30,584
- You're sure?
- Absolutely!

637
00:51:30,751 --> 00:51:32,876
Nothing can change your mind...

638
00:51:33,042 --> 00:51:35,626
- Well, I love you.
- No!

639
00:51:35,876 --> 00:51:37,626
- Don't believe me?
- No.

640
00:51:37,792 --> 00:51:39,501
- Think I'm a liar?
- Yes.

641
00:51:39,751 --> 00:51:41,126
- Idiot!
- So be it.

642
00:51:41,292 --> 00:51:42,667
Listen, Rémy!

643
00:51:42,834 --> 00:51:46,501
I called you "darling"
all night long. Give me 3 minutes.

644
00:51:46,667 --> 00:51:49,417
Don't pack your shoes like that.

645
00:51:49,584 --> 00:51:53,834
Put your socks in. They take up
less space and keep their shape.

646
00:51:54,459 --> 00:51:58,792
Darling... People think
you are unbending.

647
00:51:58,959 --> 00:52:02,209
But I know you are tender
as a child.

648
00:52:02,792 --> 00:52:05,876
I held you in my arms...

649
00:52:07,417 --> 00:52:09,876
Since then, I love you...

650
00:52:14,792 --> 00:52:17,251
...because that's how it is.

651
00:52:17,917 --> 00:52:19,292
- I love you.
- No!

652
00:52:20,417 --> 00:52:25,376
You've never loved. You're just
playing the farewell scene.

653
00:52:25,959 --> 00:52:28,709
- I love you.
- The others too?

654
00:52:28,876 --> 00:52:30,667
No, I didn't love them.

655
00:52:30,834 --> 00:52:33,792
Sure! You expect me to believe that?

656
00:52:33,959 --> 00:52:38,542
People don't change. A decent man
remains a decent man, and a...

657
00:52:38,709 --> 00:52:42,542
...whore remains a whore, eh?
You may be right.

658
00:52:42,834 --> 00:52:44,209
I'm sorry for you.

659
00:52:44,376 --> 00:52:48,751
For you'll always remain
the saddest of creatures.

660
00:52:48,917 --> 00:52:50,292
A fool?

661
00:52:50,459 --> 00:52:53,292
Oh no... a bourgeois!

662
00:53:24,584 --> 00:53:27,584
Don't worry, he's not gone yet.

663
00:53:29,501 --> 00:53:32,501
- Read that when I've gone.
- What is it?

664
00:53:32,667 --> 00:53:35,917
The letter I tore up two weeks ago.

665
00:53:36,292 --> 00:53:38,251
Why give it to me now?

666
00:53:38,751 --> 00:53:40,459
Because I'm going...

667
00:53:40,876 --> 00:53:44,126
and I wouldn't write it now.

668
00:53:44,292 --> 00:53:48,876
You're leaving with a gay heart,
with no regrets.

669
00:53:49,042 --> 00:53:51,001
None at all!

670
00:53:51,751 --> 00:53:53,459
Not even her?

671
00:53:55,042 --> 00:53:58,376
Denise... whose lover you were.

672
00:53:58,542 --> 00:54:00,626
Perhaps, one day.

673
00:54:01,042 --> 00:54:05,501
Otherwise, could you still
write this letter?

674
00:54:06,001 --> 00:54:07,626
Possibly.

675
00:54:11,084 --> 00:54:12,376
Pity!

676
00:54:13,584 --> 00:54:16,626
Time for mass, Laura.

677
00:54:17,001 --> 00:54:21,334
Excuse me, I knew my wife had
a caller. I didn't know it was you.

678
00:54:21,501 --> 00:54:22,876
I was saying goodbye.

679
00:54:23,042 --> 00:54:25,667
Won't you come to mass with us?

680
00:54:25,834 --> 00:54:27,334
I'm a non-believer.

681
00:54:27,501 --> 00:54:31,084
Yes, you have
the atheist's security.

682
00:54:31,251 --> 00:54:33,126
You're a believer?

683
00:54:33,376 --> 00:54:35,626
Better to be safe than sorry.

684
00:54:35,792 --> 00:54:38,584
It costs so little
to take out insurance.

685
00:55:21,251 --> 00:55:23,001
Saint Michael...

686
00:55:23,167 --> 00:55:24,584
Pray for us.

687
00:55:26,709 --> 00:55:29,459
Lamb of God who taketh away
the sins of the world...

688
00:55:29,626 --> 00:55:31,334
Have mercy upon us.

689
00:55:36,917 --> 00:55:39,417
Lord, deliver us from sinners

690
00:55:39,584 --> 00:55:41,876
and evil men.

691
00:55:43,292 --> 00:55:47,667
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit...

692
00:55:48,001 --> 00:55:52,251
The spirit of evil
descended on our town

693
00:55:53,042 --> 00:55:55,126
because of your sins.

694
00:55:55,292 --> 00:55:57,167
The son hated the father

695
00:55:57,334 --> 00:56:00,251
and discord submerged the city.

696
00:56:00,417 --> 00:56:05,251
But God, in his infinite mercy,
has tempered the wind.

697
00:56:05,542 --> 00:56:08,209
Let your hearts, free from fear,

698
00:56:08,376 --> 00:56:09,959
rise towards Jesus

699
00:56:10,459 --> 00:56:13,917
to thank Him for His grace.

700
00:56:31,542 --> 00:56:34,417
It reads thus:
"To the parishioners...

701
00:56:34,584 --> 00:56:39,542
"Some have been too hasty.
It can't be Marie.

702
00:56:40,417 --> 00:56:43,834
"I shall continue
to clean up the town.

703
00:56:44,001 --> 00:56:47,334
"All iniquities will be revealed

704
00:56:47,501 --> 00:56:50,292
"as long as you've not thrown out

705
00:56:50,459 --> 00:56:52,084
"that filthy Germain.

706
00:56:52,292 --> 00:56:56,042
"Your brother in Christ,
The Raven."

707
00:56:56,209 --> 00:56:57,709
Typical blasphemy!

708
00:56:57,876 --> 00:56:59,542
No respect for religion.

709
00:56:59,709 --> 00:57:04,292
I may add that the writing
is the same as that of the rest.

710
00:57:04,459 --> 00:57:07,209
This rules out Marie Corbin.
Right, Doctor?

711
00:57:07,376 --> 00:57:09,751
- Yes, indeed.
- So we begin again.

712
00:57:09,917 --> 00:57:12,334
But we start from a certainty.

713
00:57:12,501 --> 00:57:16,167
The envelope fell from the gallery

714
00:57:16,334 --> 00:57:19,751
where there were 18 people
whom I've assembled here.

715
00:57:19,917 --> 00:57:22,876
- You accuse us!
- Why not arrest us?

716
00:57:23,084 --> 00:57:25,459
Germain's too proud to go now.

717
00:57:25,626 --> 00:57:28,626
We protest most strongly.

718
00:57:30,042 --> 00:57:32,501
Silence! The mass isn't over.

719
00:57:34,459 --> 00:57:36,501
- Another!
- And another!

720
00:57:36,667 --> 00:57:38,626
- The 17th!
- And a postcard!

721
00:57:38,792 --> 00:57:41,584
- One for general delivery.
- Everyone's at it.

722
00:57:41,751 --> 00:57:45,126
A kid sent one to my wife,
I clipped her ear.

723
00:57:45,292 --> 00:57:47,084
- The kid's?
- My wife's!

724
00:57:47,251 --> 00:57:51,542
- Do we go on delivering them?
- Unless we're ordered not to.

725
00:57:51,709 --> 00:57:53,251
We're accessories!

726
00:57:55,459 --> 00:57:58,542
Don't you know that

727
00:57:58,709 --> 00:58:01,584
in any case
a letter entrusted to us

728
00:58:01,751 --> 00:58:04,292
must always be delivered?

729
00:58:04,459 --> 00:58:09,251
That's the greatness of the postal
service. Here's one for me.

730
00:58:12,876 --> 00:58:14,001
For the boss?

731
00:58:14,167 --> 00:58:19,084
No, his wife. She'll never see it.
Decadence of the postal service!

732
00:58:19,251 --> 00:58:23,084
The situation's bad.
It's no laughing matter.

733
00:58:23,251 --> 00:58:25,334
You make me laugh.

734
00:58:25,501 --> 00:58:28,459
Let us give the impression
of doing something.

735
00:58:28,626 --> 00:58:31,209
- Or I fear the worst.
- Meaning?

736
00:58:31,376 --> 00:58:34,751
I'll lose my seat on the Council.

737
00:58:35,001 --> 00:58:39,709
A pity for you
but a narrow point of view.

738
00:58:39,876 --> 00:58:44,251
This epidemic is spreading
day by day.

739
00:58:44,417 --> 00:58:46,792
Doctor, you're an expert.

740
00:58:47,001 --> 00:58:50,376
- What d'you think?
- I've no opinion, sir.

741
00:58:50,542 --> 00:58:53,917
As I don't care for advancement,

742
00:58:54,084 --> 00:58:55,959
why should I have one?

743
00:58:56,292 --> 00:58:59,292
- Well, I've an idea.
- That's youth for you!

744
00:58:59,459 --> 00:59:03,876
Germain's the target of the Raven.
We can't get rid of the Raven.

745
00:59:04,042 --> 00:59:08,417
Why not get rid of Germain?
That might stop the letters.

746
00:59:12,376 --> 00:59:15,084
- So long, young man.
- Goodbye, Doctor.

747
00:59:15,459 --> 00:59:17,084
Next patient.

748
00:59:21,417 --> 00:59:23,126
Sit down, Madam.

749
00:59:33,251 --> 00:59:34,542
Well?

750
00:59:35,459 --> 00:59:37,209
Well, Doctor...

751
00:59:38,126 --> 00:59:40,167
my husband has tuberculosis.

752
00:59:40,667 --> 00:59:44,834
The slightest shock might
do him harm.

753
00:59:45,042 --> 00:59:48,126
I shouldn't cause him any emotion.

754
00:59:49,167 --> 00:59:52,042
- Right?
- Of course, but...

755
00:59:52,334 --> 00:59:55,542
I've not seen him for a year and...

756
00:59:57,626 --> 00:59:59,167
I'm pregnant.

757
01:00:02,042 --> 01:00:03,876
I said no, Madam!

758
01:00:04,042 --> 01:00:08,626
You may have heard
that I get rid of inconveniences.

759
01:00:08,792 --> 01:00:10,417
It's not true.

760
01:00:16,209 --> 01:00:17,292
It's you!

761
01:00:18,042 --> 01:00:19,501
What?

762
01:00:19,959 --> 01:00:22,709
It's you! It really is!

763
01:00:23,334 --> 01:00:25,376
You don't remember me?

764
01:00:25,542 --> 01:00:30,251
You saved my life
after a car accident 5 years ago.

765
01:00:30,751 --> 01:00:33,376
- You're mistaken.
- No, I'm not.

766
01:00:34,084 --> 01:00:38,084
What is a great surgeon like you
doing in a town like this?

767
01:00:38,376 --> 01:00:41,917
Don't worry.
I won't give you away now.

768
01:00:42,126 --> 01:00:44,126
So this was a trap?

769
01:00:44,292 --> 01:00:48,417
I'm a poor woman.
I was offered 10,000.

770
01:00:48,667 --> 01:00:50,417
If you had accepted,

771
01:00:51,376 --> 01:00:53,417
they'd have got you.

772
01:00:53,667 --> 01:00:56,251
Who are they?

773
01:00:56,917 --> 01:01:00,376
No, Doctor. I'm not a sneak.

774
01:01:05,167 --> 01:01:06,751
Paris newspapers, sir.

775
01:01:06,917 --> 01:01:10,834
I'll read you the headlines
to amuse you.

776
01:01:12,084 --> 01:01:14,417
We're for it again.

777
01:01:16,501 --> 01:01:17,626
<i>Prefect Removed</i>

778
01:01:17,792 --> 01:01:19,917
The press is awful.

779
01:01:21,667 --> 01:01:24,709
- Nothing new.
- May I?

780
01:01:30,126 --> 01:01:31,501
Good God!

781
01:01:31,792 --> 01:01:34,042
Removed! I've been removed!

782
01:01:34,209 --> 01:01:36,542
And I learn it from the newspaper!

783
01:01:37,126 --> 01:01:39,417
Just to appease the public!

784
01:01:39,584 --> 01:01:44,084
If it restores calm,
it's a worthwhile sacrifice.

785
01:01:44,251 --> 01:01:46,209
Public interest first.

786
01:01:46,376 --> 01:01:49,667
- Leave me alone!
- We're all very sorry.

787
01:01:49,834 --> 01:01:53,709
Well, I'm delighted.
Glad to leave the place.

788
01:01:53,876 --> 01:01:57,667
I've enough to live on. I don't know
why I came to this hole.

789
01:01:57,834 --> 01:02:00,334
- It was a mouse hole.
- Meaning?

790
01:02:00,501 --> 01:02:03,584
The Raven has informed me
about you.

791
01:02:03,751 --> 01:02:06,209
Just repeat what you said!

792
01:02:06,417 --> 01:02:08,542
15 to 1 on the Prefect!

793
01:02:08,792 --> 01:02:09,834
Don't you start!

794
01:02:10,042 --> 01:02:12,167
Let's get back to business.

795
01:02:12,334 --> 01:02:14,209
With my successor.

796
01:02:14,376 --> 01:02:18,667
It appears I am not up to my task.

797
01:02:25,126 --> 01:02:27,209
Sorry to interrupt...

798
01:02:27,751 --> 01:02:30,751
I've only a few words to say.

799
01:02:31,751 --> 01:02:33,709
Congratulations!

800
01:02:33,876 --> 01:02:37,126
Instead of finding
the letter writer,

801
01:02:37,376 --> 01:02:39,667
you persecute his victim.
Very smart!

802
01:02:39,834 --> 01:02:44,042
- Your tone...
- I can't help it if you dislike it.

803
01:02:44,209 --> 01:02:47,501
I confess.
I'm not a gynaecologist.

804
01:02:47,792 --> 01:02:49,917
3 years ago, I'd never delivered.

805
01:02:51,584 --> 01:02:54,251
I am not Dr Germain. Satisfied?

806
01:02:54,417 --> 01:02:56,334
You want to get rid of me?

807
01:02:56,501 --> 01:02:59,209
- If you think you...
- Secondly...

808
01:03:00,959 --> 01:03:05,376
3 years ago I was a specialist
in brain surgery in Paris.

809
01:03:06,126 --> 01:03:08,709
- Brain surgery?
- Germain Monatte?

810
01:03:08,917 --> 01:03:13,084
Yes, half my name was true.
So I'm only half guilty.

811
01:03:13,792 --> 01:03:16,876
I had a wife then...

812
01:03:17,084 --> 01:03:19,542
not a virago like yours,

813
01:03:19,709 --> 01:03:22,501
nor a dry bigot like yours,

814
01:03:23,167 --> 01:03:24,876
but a woman.

815
01:03:25,376 --> 01:03:27,126
A real one.

816
01:03:27,667 --> 01:03:33,042
She was expecting.
I entrusted her to a famous surgeon.

817
01:03:33,876 --> 01:03:35,626
Things went wrong.

818
01:03:35,792 --> 01:03:41,459
And the idiot, in trying to make
an impossible delivery...

819
01:03:42,001 --> 01:03:45,084
killed both the mother
and the child.

820
01:03:45,792 --> 01:03:48,417
And Dr Monatte too...

821
01:03:50,751 --> 01:03:53,501
for he became Dr Germain,

822
01:03:53,667 --> 01:03:56,584
at the service of mothers
in a small provincial town.

823
01:03:56,751 --> 01:04:00,126
And his conscience is quite clear
as to his actions!

824
01:04:00,292 --> 01:04:01,667
That changes things.

825
01:04:01,834 --> 01:04:04,959
Quite! You suspected Dr Germain

826
01:04:05,126 --> 01:04:08,001
but Monatte calls you all foolish...

827
01:04:08,167 --> 01:04:10,167
And incompetent!

828
01:04:23,834 --> 01:04:26,667
Now you've done it, you idiot!

829
01:04:28,626 --> 01:04:32,042
You need a good hiding.
Must be mad.

830
01:04:32,209 --> 01:04:35,251
Let me die. I want to die.

831
01:04:35,459 --> 01:04:37,876
- What's up?
- She fell in the pool.

832
01:04:38,042 --> 01:04:40,584
- Accident?
- I'm afraid not.

833
01:04:41,709 --> 01:04:44,459
We must do something.

834
01:04:44,626 --> 01:04:46,001
It's you, Annette?

835
01:04:46,167 --> 01:04:49,792
- Let me die.
- But why?

836
01:04:49,959 --> 01:04:52,876
- My daddy's not my daddy.
- Who said so?

837
01:04:53,042 --> 01:04:55,459
Daddy got a letter. Mummy left.

838
01:04:55,792 --> 01:04:58,001
Now go back home.

839
01:04:58,167 --> 01:04:59,834
This is all lies.

840
01:05:00,001 --> 01:05:03,001
Tomorrow I'll go and see your dad.

841
01:05:03,167 --> 01:05:05,626
The letter writer will be punished.

842
01:05:05,792 --> 01:05:08,751
Take her back home please.

843
01:05:09,167 --> 01:05:13,167
Well, Germain, taking up arms?

844
01:05:13,626 --> 01:05:18,209
I'm disgusted. If I had a chance,
I wouldn't hesitate.

845
01:05:18,584 --> 01:05:21,751
- But the police...
- ...could not succeed.

846
01:05:21,917 --> 01:05:26,959
They're looking for someone with
a logical motive. That's idiotic!

847
01:05:27,126 --> 01:05:32,084
An anonymous letter writer...
acts upon mysterious motives

848
01:05:32,251 --> 01:05:35,459
that the ordinary man
cannot understand...

849
01:05:35,626 --> 01:05:39,542
far less the ordinary policeman.

850
01:05:40,334 --> 01:05:43,417
In all the cases I have studied,

851
01:05:43,584 --> 01:05:46,917
the guilty person had
the same complex:

852
01:05:47,084 --> 01:05:50,834
more or less sexually inhibited.

853
01:05:51,001 --> 01:05:54,709
- Old maids.
- Yes, people like my sister-in-law.

854
01:05:54,876 --> 01:05:57,167
Or widows... impotent men...

855
01:05:57,334 --> 01:06:01,459
disgraced old men... cripples...

856
01:06:01,959 --> 01:06:05,001
Even a hidden deformity...

857
01:06:05,167 --> 01:06:09,417
often leaves the seeds of venom.

858
01:06:11,917 --> 01:06:14,917
- Hello, Dr Vorzet.
- Good day, Miss.

859
01:06:22,209 --> 01:06:24,667
- Well, old man...
- Pardon me.

860
01:06:26,334 --> 01:06:28,126
You think the Raven...

861
01:06:28,292 --> 01:06:31,292
The Raven case is more complicated.

862
01:06:31,459 --> 01:06:37,459
850 letters in capitals
written in two months...

863
01:06:37,626 --> 01:06:39,834
I wonder if one person,

864
01:06:40,001 --> 01:06:45,126
even with lots of leisure time,
could have done it.

865
01:06:46,001 --> 01:06:50,209
There are odd cases
of family contagion.

866
01:06:50,376 --> 01:06:53,334
Can't you imagine
a husband and wife,

867
01:06:53,501 --> 01:06:55,542
or brother and sister,

868
01:06:55,834 --> 01:07:00,042
getting together every evening
to write poison?

869
01:07:03,876 --> 01:07:06,167
- What are you thinking about?
- Me?

870
01:07:06,417 --> 01:07:08,834
I've thought of that too.

871
01:07:09,001 --> 01:07:11,709
We mustn't jump to conclusions.

872
01:07:11,876 --> 01:07:16,292
But I know how we can
get at the truth.

873
01:07:21,292 --> 01:07:24,334
As I told you that day in Church

874
01:07:24,501 --> 01:07:28,751
and as I've repeated
several times since,

875
01:07:28,917 --> 01:07:32,084
it's obvious that the Raven
is one of you.

876
01:07:32,251 --> 01:07:34,167
- Really!
- He's right.

877
01:07:34,376 --> 01:07:37,792
I've therefore decided
to carry out a test

878
01:07:37,959 --> 01:07:41,167
which our expert,
Dr Vorzet will explain.

879
01:07:41,501 --> 01:07:43,001
One moment...

880
01:07:43,251 --> 01:07:48,251
I protested against your conclusions
a month ago,

881
01:07:48,417 --> 01:07:53,917
I protest again now
and will go on protesting.

882
01:07:55,751 --> 01:07:58,334
If it amuses you to do so...

883
01:07:58,501 --> 01:08:02,376
But that's a lot of protests
for very little.

884
01:08:02,542 --> 01:08:07,876
It is just a little dictation.
Let me explain.

885
01:08:08,209 --> 01:08:12,417
Nobody can write a thousand letters
in capitals

886
01:08:12,584 --> 01:08:16,417
without acquiring
a secondary handwriting

887
01:08:16,584 --> 01:08:18,584
automatically.

888
01:08:18,751 --> 01:08:23,501
He may be able to hide
his handwriting for an hour or two

889
01:08:23,834 --> 01:08:27,584
or even more,
but as he gets tired,

890
01:08:27,751 --> 01:08:31,834
it will force itself from his pen.

891
01:08:32,001 --> 01:08:34,709
So I must warn you

892
01:08:34,876 --> 01:08:38,501
that this dictation
will be very, very long.

893
01:08:38,667 --> 01:08:43,251
There are honest people here
who don't deserve this treatment.

894
01:08:43,417 --> 01:08:44,584
Dr Bertrand...

895
01:08:45,126 --> 01:08:48,042
Honest people should help the law.

896
01:08:50,459 --> 01:08:54,084
Take up your pens, I'll start.

897
01:08:54,376 --> 01:08:56,459
Letter n° 1.

898
01:08:56,959 --> 01:08:59,459
Dirty old man...

899
01:09:04,834 --> 01:09:07,542
you're playing around

900
01:09:12,501 --> 01:09:18,292
with Vorzet's wife,

901
01:09:22,334 --> 01:09:23,959
Laura the...

902
01:09:25,667 --> 01:09:28,167
Put a "W" and a few dots.

903
01:09:30,042 --> 01:09:34,042
Look out! I see everything

904
01:09:34,251 --> 01:09:36,584
and I'll tell everything.

905
01:09:41,542 --> 01:09:42,709
No school?

906
01:09:42,876 --> 01:09:45,209
School's requisitioned.

907
01:09:46,501 --> 01:09:48,459
- For the morning?
- All day.

908
01:09:48,626 --> 01:09:51,626
- Will it be settled?
- The Raven's too clever.

909
01:09:52,501 --> 01:09:54,167
The Raven.

910
01:09:57,084 --> 01:10:00,001
Letter n° 53...

911
01:10:08,834 --> 01:10:11,167
Old corpse...

912
01:10:11,751 --> 01:10:15,251
You have cancer of the liver...

913
01:10:16,751 --> 01:10:18,501
a biggie...

914
01:10:25,251 --> 01:10:29,376
which is hurrying you off

915
01:10:30,959 --> 01:10:33,126
to the worms...

916
01:10:38,126 --> 01:10:40,251
...to the worms.

917
01:10:40,584 --> 01:10:42,626
Germain is making...

918
01:10:43,792 --> 01:10:48,501
fun of you, you old dodderer.

919
01:10:55,584 --> 01:10:59,292
Give my love to
the eternal Father...

920
01:11:24,084 --> 01:11:25,792
The Raven.

921
01:11:45,501 --> 01:11:47,542
Why did you faint? From fatigue?

922
01:11:48,626 --> 01:11:50,292
You know why?

923
01:11:50,459 --> 01:11:51,709
So, tell.

924
01:11:51,876 --> 01:11:56,251
I won't tell you why.
You suspect me.

925
01:11:56,417 --> 01:11:58,126
I hate you.

926
01:11:59,042 --> 01:12:01,292
Leave her alone. She's tired.

927
01:12:14,209 --> 01:12:16,709
Has she regained consciousness?

928
01:12:16,876 --> 01:12:18,834
She's said nothing.

929
01:12:19,501 --> 01:12:21,126
Think it's her?

930
01:12:21,626 --> 01:12:27,001
While you were upstairs,
I had another look at her writing.

931
01:12:27,167 --> 01:12:29,626
There are some similarities.

932
01:12:29,792 --> 01:12:31,792
Nothing conclusive.

933
01:12:31,959 --> 01:12:33,542
This fainting?

934
01:12:33,709 --> 01:12:37,001
It can't be considered proof.

935
01:12:37,292 --> 01:12:41,042
Tell me, do you love Denise?

936
01:12:41,209 --> 01:12:43,167
I don't think so.

937
01:12:43,834 --> 01:12:48,126
I desired her
and I still do some nights...

938
01:12:48,376 --> 01:12:50,626
when I can't sleep.

939
01:12:50,792 --> 01:12:53,876
But I'd not hesitate
to denounce her.

940
01:12:54,084 --> 01:12:56,417
It's classical tragedy.

941
01:12:56,584 --> 01:13:00,209
You're like Horace
without the beard.

942
01:13:00,376 --> 01:13:05,042
And you virtually have a beard...
even handsomer!

943
01:13:05,417 --> 01:13:08,584
But when you see a vile beast...

944
01:13:08,959 --> 01:13:12,126
I see one every morning
in my mirror,

945
01:13:12,292 --> 01:13:15,792
together with an angel.
You're amazing!

946
01:13:15,959 --> 01:13:18,959
You think people
are all good or bad.

947
01:13:19,126 --> 01:13:21,709
You think good is light

948
01:13:21,876 --> 01:13:24,126
and evil is dark.

949
01:13:24,292 --> 01:13:27,084
But where does each begin?

950
01:13:27,376 --> 01:13:28,959
Where's the frontier?

951
01:13:29,126 --> 01:13:31,917
Do you know which side you're on?

952
01:13:32,084 --> 01:13:34,876
What a speech!
Why not stop the lamp?

953
01:13:35,042 --> 01:13:36,792
You stop it!

954
01:13:39,334 --> 01:13:44,209
You burned yourself. You see,
the experiment is conclusive.

955
01:13:44,376 --> 01:13:46,792
I like you a lot.

956
01:13:47,542 --> 01:13:50,126
I'll tell you something.

957
01:13:50,501 --> 01:13:54,042
I take drugs. I inject them.

958
01:13:54,209 --> 01:13:59,334
It was for me that Marie Corbin
took the morphine.

959
01:13:59,501 --> 01:14:03,042
Out of love for her ex-fiancé.

960
01:14:03,209 --> 01:14:06,376
And I don't think I'm a monster.

961
01:14:06,542 --> 01:14:10,001
Think about that
and examine your soul.

962
01:14:10,167 --> 01:14:12,542
You may be astonished.

963
01:14:12,709 --> 01:14:14,084
I have.

964
01:14:14,417 --> 01:14:16,251
Pride comes before a fall.

965
01:14:16,417 --> 01:14:20,834
Since this whirlwind
of hate and calumny started,

966
01:14:21,001 --> 01:14:24,084
all moral values have suffered.

967
01:14:24,251 --> 01:14:27,751
Yours like others.
You too will fall.

968
01:14:27,917 --> 01:14:31,792
I don't say
you'll strangle your mistress,

969
01:14:31,959 --> 01:14:35,334
but you'd go through
my private papers

970
01:14:35,501 --> 01:14:39,209
and sleep with Rolande
if she wanted.

971
01:14:39,376 --> 01:14:41,626
There's no choice.

972
01:14:41,959 --> 01:14:43,959
You're used to mad people...

973
01:14:44,251 --> 01:14:46,167
At your service!

974
01:14:51,251 --> 01:14:53,709
Sleep well all the same.

975
01:15:26,084 --> 01:15:27,834
What do you want?

976
01:15:29,959 --> 01:15:32,084
Why are you here?

977
01:15:32,376 --> 01:15:33,584
To dust.

978
01:15:34,251 --> 01:15:38,959
Since my son's death,
I've swept the classroom every day.

979
01:15:42,209 --> 01:15:43,667
Didn't you know?

980
01:15:44,376 --> 01:15:48,959
Sorry. You startled me...
I've had a bad night.

981
01:15:49,417 --> 01:15:53,417
I know about that.
I can't sleep either.

982
01:15:53,584 --> 01:15:56,876
I can't sleep till
he's been avenged.

983
01:15:57,042 --> 01:15:59,042
Know who was responsible?

984
01:15:59,209 --> 01:16:02,834
I think so but I must be quite sure.

985
01:16:03,001 --> 01:16:06,542
- Who do you suspect?
- You'll soon know.

986
01:16:06,709 --> 01:16:08,501
Recognise this?

987
01:16:09,542 --> 01:16:13,751
François didn't use it much
but I will.

988
01:16:14,251 --> 01:16:15,251
You can't...

989
01:16:15,667 --> 01:16:17,251
- Oh no?
- No, you can't.

990
01:16:17,417 --> 01:16:18,584
Well, we'll see.

991
01:17:24,959 --> 01:17:26,917
<i>Beloved surgeon,</i>

992
01:17:27,084 --> 01:17:29,792
<i>Denise is pregnant by you.</i>

993
01:17:29,959 --> 01:17:32,542
<i>A fine occasion to operate.</i>

994
01:17:32,792 --> 01:17:34,292
<i>The Raven</i>

995
01:18:21,376 --> 01:18:23,001
18 Rue de la Mairie.

996
01:18:24,251 --> 01:18:26,709
Give it to me, save a stamp.

997
01:18:27,251 --> 01:18:31,126
You here! So you spy on me now?

998
01:18:31,292 --> 01:18:32,792
- Give me that!
- Never!

999
01:18:32,959 --> 01:18:35,001
But it's addressed to me.

1000
01:18:35,167 --> 01:18:37,001
I don't want to, now.

1001
01:18:37,792 --> 01:18:40,251
"A fine occasion to operate."

1002
01:18:40,417 --> 01:18:43,917
"Denise is pregnant by you."

1003
01:18:44,084 --> 01:18:45,792
You read it?

1004
01:18:47,917 --> 01:18:49,709
So it's you!

1005
01:18:50,042 --> 01:18:54,334
You're the lunatic who's been
poisoning our existence...

1006
01:18:54,501 --> 01:18:56,126
No, it's not me.

1007
01:18:57,251 --> 01:19:00,709
And I'm to have a mad child?

1008
01:19:01,417 --> 01:19:05,459
No, I won't father a lunatic!

1009
01:19:06,209 --> 01:19:08,292
The Raven is right.

1010
01:19:08,459 --> 01:19:10,626
I'll see it doesn't live.

1011
01:19:10,792 --> 01:19:12,084
Rémy!

1012
01:19:17,376 --> 01:19:19,751
It's an odd feeling.

1013
01:19:21,542 --> 01:19:25,167
I didn't think I'd catch
you red-handed.

1014
01:19:26,209 --> 01:19:28,376
I'm not the Raven.

1015
01:19:29,084 --> 01:19:31,001
I swear on my baby's life.

1016
01:19:31,251 --> 01:19:34,209
Please, Denise, not that!

1017
01:19:34,501 --> 01:19:36,334
I saw you...

1018
01:19:36,876 --> 01:19:38,751
It's the first time.

1019
01:19:39,126 --> 01:19:41,876
I didn't want
to say it to your face.

1020
01:19:42,042 --> 01:19:44,542
So I thought I'd send a letter.

1021
01:19:45,709 --> 01:19:49,917
And I had the idea
of imitating the Raven.

1022
01:19:50,292 --> 01:19:51,667
That's all.

1023
01:19:51,834 --> 01:19:56,126
I thought you'd find some excuse.
Your kind always does.

1024
01:19:56,292 --> 01:19:58,126
It's ingenious.

1025
01:19:58,292 --> 01:20:01,626
But your obstinacy
proves your guilt.

1026
01:20:01,792 --> 01:20:04,459
So, if I own up, I'm innocent?

1027
01:20:04,626 --> 01:20:09,251
You think too much, Rémy.
You've no feelings.

1028
01:20:10,334 --> 01:20:12,376
If you want to know the truth,

1029
01:20:13,334 --> 01:20:14,917
look me in the eyes.

1030
01:20:15,084 --> 01:20:16,917
No need, I know!

1031
01:20:18,876 --> 01:20:20,917
Just look at me.

1032
01:20:36,251 --> 01:20:37,542
Well?

1033
01:20:39,167 --> 01:20:40,917
I don't know.

1034
01:20:41,542 --> 01:20:44,834
- I don't know any more...
- You see?

1035
01:20:46,417 --> 01:20:48,584
Listen, Rémy...

1036
01:20:49,626 --> 01:20:53,042
I'm not as intelligent as you,
but I feel things.

1037
01:20:53,209 --> 01:20:56,001
I'm frightened.
Things are going so fast.

1038
01:20:56,792 --> 01:20:59,251
Go and see Laura straight away.

1039
01:20:59,417 --> 01:21:01,042
Why Laura?

1040
01:21:01,292 --> 01:21:03,876
She's received a letter today

1041
01:21:04,042 --> 01:21:07,751
containing a threat...
a death threat.

1042
01:21:08,834 --> 01:21:10,917
You've seen her today?

1043
01:21:13,959 --> 01:21:16,001
She telephoned me.

1044
01:21:17,251 --> 01:21:19,084
Please go to her.

1045
01:21:23,042 --> 01:21:24,667
Kiss me.

1046
01:21:33,834 --> 01:21:36,917
You're up early today!
What's wrong?

1047
01:21:37,084 --> 01:21:40,209
I've come because you're in danger.

1048
01:21:40,376 --> 01:21:41,959
What danger?

1049
01:21:42,459 --> 01:21:45,126
- The threatening letter.
- What?

1050
01:21:45,292 --> 01:21:49,709
- You phoned no one?
- No, what's all this?

1051
01:21:49,917 --> 01:21:53,584
I've been taken in.
Goodbye, Laura. How stupid of me.

1052
01:21:53,751 --> 01:21:56,334
Oh no, I want an explanation.

1053
01:21:56,501 --> 01:21:58,376
Later. I must go.

1054
01:22:00,959 --> 01:22:03,626
This is a very odd visit.

1055
01:22:04,376 --> 01:22:05,959
I know.

1056
01:22:06,792 --> 01:22:08,167
Wait!

1057
01:22:11,459 --> 01:22:13,292
Well, I say!

1058
01:22:17,042 --> 01:22:19,251
- May I?
- Please do.

1059
01:22:28,001 --> 01:22:29,876
"Last warning.

1060
01:22:30,292 --> 01:22:34,334
"If you don't stop
your adultery with Germain,

1061
01:22:34,501 --> 01:22:38,376
"the twin of this bullet
will get you."

1062
01:22:40,834 --> 01:22:43,584
Everything is clear.
To send me here,

1063
01:22:44,334 --> 01:22:46,501
she must have known about this.

1064
01:22:46,667 --> 01:22:49,959
And so, she must have written it.

1065
01:22:50,209 --> 01:22:51,501
Who sent you?

1066
01:22:53,626 --> 01:22:54,501
Denise!

1067
01:22:55,126 --> 01:22:56,751
Impossible!

1068
01:22:58,376 --> 01:23:01,251
It's all a horrible mistake.

1069
01:23:01,417 --> 01:23:04,042
There's no mistake possible.

1070
01:23:04,501 --> 01:23:06,042
Denise couldn't have!

1071
01:23:06,209 --> 01:23:08,459
Got another explanation?

1072
01:23:08,626 --> 01:23:10,001
Poor thing!

1073
01:23:10,167 --> 01:23:15,459
It was well planned.
If the letter had arrived in time...

1074
01:23:15,751 --> 01:23:17,667
What can I say?

1075
01:23:17,959 --> 01:23:20,709
Yes, it's rather frightening.

1076
01:23:20,876 --> 01:23:22,334
Darling...

1077
01:23:33,751 --> 01:23:35,834
- You write in bed?
- What?

1078
01:23:37,209 --> 01:23:39,959
You've already ink on your fingers?

1079
01:23:41,834 --> 01:23:43,667
From that dictation.

1080
01:23:46,834 --> 01:23:49,751
I'm sorry,
but that ink is still wet.

1081
01:23:52,334 --> 01:23:55,626
And you wash your hands
before varnishing your nails.

1082
01:23:57,542 --> 01:23:59,917
Laura... did you do it?

1083
01:24:00,084 --> 01:24:02,542
What's the matter with you?

1084
01:24:03,792 --> 01:24:08,376
If you wrote that letter
and put it in the box yourself...

1085
01:24:08,626 --> 01:24:11,251
If you really did telephone...

1086
01:24:12,584 --> 01:24:14,792
then, poor Denise...

1087
01:24:15,167 --> 01:24:17,417
I feel sorry for you, Rémy.

1088
01:24:26,334 --> 01:24:29,001
You're the one to feel sorry for.

1089
01:24:29,501 --> 01:24:30,459
You!

1090
01:24:30,709 --> 01:24:31,542
What's up?

1091
01:24:37,126 --> 01:24:39,126
<i>Last warning</i>

1092
01:24:39,292 --> 01:24:41,792
<i>If you don't stop your adultery</i>

1093
01:24:42,209 --> 01:24:44,751
I don't understand. It's a trap.

1094
01:24:44,917 --> 01:24:47,876
Why play-act? I have proof.

1095
01:24:48,042 --> 01:24:50,501
Don't go. I've found the answer.

1096
01:24:50,667 --> 01:24:53,251
Denise does her writing here.

1097
01:24:57,001 --> 01:24:58,626
What's all this?

1098
01:24:58,792 --> 01:25:02,959
Look! This is your wife's blotter.

1099
01:25:03,917 --> 01:25:06,084
I knew it. Laura is mad.

1100
01:25:06,251 --> 01:25:11,167
I caught her but I haven't had
the guts to report.

1101
01:25:17,126 --> 01:25:22,042
A young wife with an old husband.
That's it.

1102
01:25:22,209 --> 01:25:27,334
Basically, I'm responsible.
I shouldn't have married her.

1103
01:25:27,501 --> 01:25:29,751
When we were first married,

1104
01:25:30,084 --> 01:25:32,501
her youth made me ardent

1105
01:25:32,667 --> 01:25:37,834
and into the flames
I threw all that remained of desire.

1106
01:25:38,917 --> 01:25:41,501
Then gradually...

1107
01:25:42,959 --> 01:25:47,126
I became just the friend of my wife.
That was not enough for her.

1108
01:25:47,292 --> 01:25:52,292
But she had learnt virtue
and was faithful to me.

1109
01:25:52,459 --> 01:25:56,084
Then you arrived.
She took an interest

1110
01:25:56,251 --> 01:26:00,501
and to attract you
she wrote the first letter.

1111
01:26:00,667 --> 01:26:04,626
As that didn't work, she got mad.

1112
01:26:04,792 --> 01:26:07,626
She got her knife into you

1113
01:26:07,792 --> 01:26:10,292
and into Denise whom you loved.

1114
01:26:10,459 --> 01:26:14,376
She knew her sister
was watching her.

1115
01:26:15,209 --> 01:26:18,417
Anger turned to madness

1116
01:26:18,584 --> 01:26:21,917
and finally lunacy.

1117
01:26:24,167 --> 01:26:29,376
And now, for God's sake,
take that to the police.

1118
01:26:29,542 --> 01:26:31,292
I've not the strength.

1119
01:26:31,876 --> 01:26:35,542
Nor have I. Care for her!

1120
01:26:35,709 --> 01:26:38,917
You say that!
You, the man of principle!

1121
01:26:39,167 --> 01:26:42,376
I've learnt a lot
since this morning.

1122
01:26:43,084 --> 01:26:46,001
This sort of disaster has its uses.

1123
01:26:46,459 --> 01:26:50,959
It's like an illness
from which you rise stronger.

1124
01:26:51,251 --> 01:26:54,126
Evil is a necessary thing.

1125
01:26:54,542 --> 01:26:56,792
- Look after Laura.
- It's too late.

1126
01:26:56,959 --> 01:26:59,334
But you're a psychiatrist...

1127
01:26:59,501 --> 01:27:04,834
But I cannot sign a confinement
order for my own wife.

1128
01:27:05,626 --> 01:27:08,751
- Give me a sheet of paper!
- You will?

1129
01:27:16,751 --> 01:27:18,251
Yes, it's me.

1130
01:27:24,792 --> 01:27:27,167
Yes... straightaway.

1131
01:27:27,417 --> 01:27:28,792
Get an ambulance.

1132
01:27:28,959 --> 01:27:31,292
Thanks, for her and me.

1133
01:27:31,459 --> 01:27:33,042
Now you must go.

1134
01:27:33,209 --> 01:27:36,626
Denise has fainted again
coming downstairs.

1135
01:27:36,792 --> 01:27:39,001
- She's had a bad fall.
- Did it...

1136
01:27:39,209 --> 01:27:41,959
Go now. Immediately.

1137
01:27:43,209 --> 01:27:46,834
That's too easy!
You won't get me that way.

1138
01:27:47,001 --> 01:27:50,209
He's the Raven,
the one to be put away.

1139
01:27:50,376 --> 01:27:52,084
You hear me, Rémy?

1140
01:27:52,251 --> 01:27:55,084
He's right about the first letter

1141
01:27:55,251 --> 01:27:58,376
but all the others... he wrote them.

1142
01:27:58,542 --> 01:28:00,042
He dictated them.

1143
01:28:00,209 --> 01:28:02,709
Look! He's gloating.

1144
01:28:02,876 --> 01:28:05,459
Germain, you must go.

1145
01:28:05,667 --> 01:28:08,251
Go on, they're waiting for you.

1146
01:28:08,876 --> 01:28:11,126
Listen to me... listen!

1147
01:28:11,292 --> 01:28:13,251
Calm down, darling.

1148
01:28:13,751 --> 01:28:15,209
Be quiet!

1149
01:28:16,709 --> 01:28:18,626
- Liar!
- Shut up!

1150
01:28:21,959 --> 01:28:24,584
Get me the hospital.

1151
01:28:29,917 --> 01:28:31,292
Well?

1152
01:28:32,917 --> 01:28:35,584
You're alright,
but I was very anxious.

1153
01:28:35,792 --> 01:28:37,292
About me?

1154
01:28:37,459 --> 01:28:38,917
Both of you.

1155
01:28:39,084 --> 01:28:42,417
- You want the child?
- I need it.

1156
01:28:42,584 --> 01:28:46,709
We nearly lost it.
I threw myself down the stairs.

1157
01:28:47,084 --> 01:28:49,001
I thought as much.

1158
01:28:49,626 --> 01:28:51,376
I thought only of you.

1159
01:28:51,542 --> 01:28:56,876
The delivery which killed my wife
was not such a crime.

1160
01:29:00,501 --> 01:29:02,709
We must think of the future.

1161
01:29:03,126 --> 01:29:06,542
So you'll kill me to have a son?

1162
01:29:06,709 --> 01:29:08,126
Perhaps.

1163
01:29:08,542 --> 01:29:11,376
But I was forgetting Laura.

1164
01:29:11,542 --> 01:29:13,126
Forget her.

1165
01:29:13,292 --> 01:29:14,709
Laura is the Raven!

1166
01:29:14,876 --> 01:29:16,417
You're mad!

1167
01:29:17,001 --> 01:29:19,292
What are you thinking of?

1168
01:29:19,459 --> 01:29:23,834
Laura knows the Raven.
I guessed that, but it's not her.

1169
01:29:24,001 --> 01:29:27,042
- She's afraid of him.
- She fooled you.

1170
01:29:27,209 --> 01:29:31,501
I'm not that stupid.
Laura really was afraid.

1171
01:29:33,917 --> 01:29:35,417
Could it be...

1172
01:29:36,709 --> 01:29:39,292
No, leave me alone! It's not me!

1173
01:29:39,459 --> 01:29:43,334
No, leave me alone! It's not me!

1174
01:30:27,459 --> 01:30:29,251
<i>The curse is lifted.</i>

1175
01:30:29,417 --> 01:30:32,126
So it was Vorzet!

1176
01:31:03,792 --> 01:31:06,501
Subtitling: Eclair Media


