1
00:00:00,800 --> 00:00:05,500
<i>This program is suitable
for viewers ages 15 and up.</i>

2
00:00:05,500 --> 00:00:09,500
Subtitles by DramaFever

3
00:00:10,800 --> 00:06:24,800
[Recap of Episode 1]
<i>Episode 2 begins at the 6:30 mark</i>

4
00:06:26,770 --> 00:06:29,030
<i>[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]</i>

5
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Wait!

6
00:06:38,300 --> 00:06:40,390
I'm not finished talking...

7
00:06:42,890 --> 00:06:46,300
Did you just follow me
through that door?

8
00:06:47,390 --> 00:06:49,200
But, um, what's with this place?

9
00:06:49,200 --> 00:06:52,590
What happened here exactly?
Where is this place?

10
00:06:52,590 --> 00:06:53,800
Canada.

11
00:06:54,890 --> 00:06:56,200
Canada, huh?

12
00:06:56,800 --> 00:06:59,890
The country with the maple leaf?

13
00:06:59,890 --> 00:07:01,090
That place?

14
00:07:01,090 --> 00:07:03,590
Are we really abroad?

15
00:07:08,200 --> 00:07:09,200
<i>[EPISODE 2]</i>

16
00:07:31,700 --> 00:07:32,890
Wow.

17
00:07:32,890 --> 00:07:35,100
You have this kind of power too?

18
00:07:35,100 --> 00:07:36,100
And you do too, it seems.

19
00:07:36,100 --> 00:07:38,220
Who are you, really?

20
00:07:38,220 --> 00:07:41,600
If this is really Canada
and you have this kind of power

21
00:07:41,600 --> 00:07:43,200
then I've made up my mind.

22
00:07:44,700 --> 00:07:46,220
- What are you talking about?
- I've made up my mind!

23
00:07:46,220 --> 00:07:49,200
- So, about what, exactly?
- I'll marry you, Mister.

24
00:07:49,200 --> 00:07:52,700
Because no matter how much I think
about it, I think you must be a goblin.

25
00:07:53,200 --> 00:07:54,600
I love you!

26
00:07:59,990 --> 00:08:03,890
Oh, look at you, acting as if that's
the first time you've heard that.

27
00:08:03,890 --> 00:08:06,390
- S-stop it.
- Ooh!

28
00:08:06,390 --> 00:08:08,300
Look at you, not denying it!

29
00:08:08,300 --> 00:08:10,600
All right, then.
Let's go that way.

30
00:08:10,600 --> 00:08:12,200
And let's think of this
as our honeymoon.

31
00:08:12,200 --> 00:08:13,890
Hey. Hey!

32
00:08:52,300 --> 00:08:54,890
I seem like a total natural, right?
I blend right in, right?

33
00:08:54,890 --> 00:08:56,600
I don't look like someone who's
gone abroad for the first time, right?

34
00:09:07,300 --> 00:09:09,700
Wow! Wow!

35
00:09:19,600 --> 00:09:21,300
Merry Christmas!

36
00:09:24,600 --> 00:09:26,490
Merry Christmas.

37
00:09:38,100 --> 00:09:40,600
Um, could you take
a photo of me, please?

38
00:09:40,600 --> 00:09:43,900
I want a tangible memory of
having been in a place like this.

39
00:09:43,900 --> 00:09:46,490
Look here. If you press this,
you'll hear a shutter sound...

40
00:09:46,490 --> 00:09:47,690
I know.

41
00:09:47,690 --> 00:09:49,400
Wow.

42
00:09:49,400 --> 00:09:51,900
Then count to three before
taking the photo, please!

43
00:09:52,300 --> 00:09:53,900
No.

44
00:09:55,690 --> 00:09:58,600
Come on, are you serious?
Where are you going?

45
00:09:59,190 --> 00:10:00,900
Wait up!

46
00:10:00,900 --> 00:10:03,900
Wow, fall foliage sure is beautiful.

47
00:10:06,100 --> 00:10:09,400
Is this a red carpet just for me?

48
00:10:09,400 --> 00:10:12,490
You're honored that
I'm hanging out with you, right?

49
00:10:15,600 --> 00:10:16,900
What a relief.

50
00:10:16,900 --> 00:10:20,100
I thought you'd make a sassy
comment about what I just said.

51
00:10:23,600 --> 00:10:26,900
What do those signs mean?

52
00:10:26,900 --> 00:10:28,800
It means that there are fairies nearby.

53
00:10:28,800 --> 00:10:32,190
Here? Wow!
There are fairies here?

54
00:10:32,190 --> 00:10:34,990
How cool!
How romantic!

55
00:10:35,800 --> 00:10:37,600
You must be happy, Mister.

56
00:10:38,090 --> 00:10:39,100
Why would I be?

57
00:10:39,100 --> 00:10:42,300
You met a fairy right here in this area
where they're supposed to appear.

58
00:10:42,300 --> 00:10:43,800
Tinker Bell.

59
00:10:44,490 --> 00:10:46,900
Man, I'm a bit upset that
I've been caught, though.

60
00:10:46,900 --> 00:10:48,900
How did you know that
I'd appear here?

61
00:10:48,900 --> 00:10:53,600
I'm sure that people made that sign for
people to make romantic memories!

62
00:10:53,600 --> 00:10:56,190
Oh yeah. What's the name
of this neighborhood?

63
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
Quebec.

64
00:10:57,190 --> 00:10:59,190
Man, even the name
of this place is cool.

65
00:10:59,190 --> 00:11:03,190
But did you know?
If you catch a falling leaf...

66
00:11:10,600 --> 00:11:13,600
Did you... just catch that?
Drop it!

67
00:11:13,600 --> 00:11:15,690
Why do I have to do that?

68
00:11:17,100 --> 00:11:18,800
If you catch a falling leaf

69
00:11:18,800 --> 00:11:21,900
you and the person who was walking
with you will fall in love.

70
00:11:21,900 --> 00:11:24,400
Be honest with me. You made
that up just now, didn't you?

71
00:11:24,400 --> 00:11:25,900
No, I didn't.

72
00:11:25,900 --> 00:11:29,800
If you catch a falling cherry blossom
petal, your first love will go well.

73
00:11:29,800 --> 00:11:30,940
It's kind of similar.

74
00:11:30,940 --> 00:11:32,400
I thought you said that
you loved me.

75
00:11:32,400 --> 00:11:34,300
- Are you a goblin, Mister?
- No.

76
00:11:34,300 --> 00:11:36,600
Exactly! So hand it over!

77
00:11:36,600 --> 00:11:38,800
Why were you trying to
catch one, then?

78
00:11:40,300 --> 00:11:43,300
I was imagining that I was
walking with that hunk over there.

79
00:11:43,300 --> 00:11:44,300
"That hunk"?

80
00:11:46,600 --> 00:11:49,690
I'm going closer to that handsome
hunk so that it'll be more effective!

81
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
He's a Canadian ghost!
A Canadian ghost!

82
00:12:13,190 --> 00:12:18,100
Man, that was scary. My heart is
racing because my eyes met a ghost's.

83
00:12:18,100 --> 00:12:20,400
Didn't you say that you see ghosts
often? Why are you so scared?

84
00:12:20,400 --> 00:12:22,100
He was talking to me in English!

85
00:12:22,100 --> 00:12:25,400
It was even scarier than usual
because he was speaking English to me!

86
00:12:29,990 --> 00:12:32,070
Hey, Mister!

87
00:12:32,490 --> 00:12:33,990
Isn't this a hotel?

88
00:12:33,990 --> 00:12:35,400
I mean, I know we're abroad and all

89
00:12:35,400 --> 00:12:37,190
but bringing a high schooler to
a place like this is a bit shady!

90
00:12:37,190 --> 00:12:38,690
And you kept on going like,
"it's this way," too.

91
00:12:38,690 --> 00:12:40,060
Didn't you say that you'd marry me?

92
00:12:40,060 --> 00:12:41,300
Are you a goblin, Mister?

93
00:12:41,300 --> 00:12:43,490
No! Anyway, rest here.

94
00:12:43,490 --> 00:12:44,690
Oh!

95
00:12:46,190 --> 00:12:47,600
Where are you going?

96
00:12:47,600 --> 00:12:49,690
- I have some business to take care of.
- What business?

97
00:12:49,690 --> 00:12:51,300
Can't I come with you?

98
00:12:51,300 --> 00:12:54,300
It's my first time abroad,
so I'm pretty scared.

99
00:12:54,300 --> 00:12:56,900
That didn't seem to deter you from
running all over the place before.

100
00:12:56,900 --> 00:12:58,400
Well, that was...

101
00:12:59,190 --> 00:13:01,190
because you were by my
side the whole time.

102
00:13:01,190 --> 00:13:02,900
So I trusted you knew
what you were doing.

103
00:13:02,900 --> 00:13:05,400
Will it take long?
Who are you meeting?

104
00:13:05,400 --> 00:13:08,400
Oh... you're meeting
a woman, aren't you?

105
00:13:08,400 --> 00:13:11,900
Well, yeah, figures. You must have had
a reason to come all the way to Canada.

106
00:13:11,900 --> 00:13:15,600
I'm sure there was a reason why you
insisted that I'm not the Goblin's Bride.

107
00:13:16,100 --> 00:13:18,190
All right.
Go on, then.

108
00:13:18,190 --> 00:13:22,900
I don't have money, a passport,
or anyone I know

109
00:13:22,900 --> 00:13:26,900
so it makes me really
anxious, but I'll wait here alone.

110
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
You understand what I'm
trying to get at, right?

111
00:13:30,400 --> 00:13:31,600
No.

112
00:13:33,190 --> 00:13:36,190
What I mean is, can't you
lend me just 10 bucks?

113
00:13:36,190 --> 00:13:40,690
You could leave me behind
whether it's intentional or not.

114
00:13:40,690 --> 00:13:42,600
And if you do, I'll have to call
the embassy or something...

115
00:13:42,600 --> 00:13:44,100
If I leave you behind,
just make a wish.

116
00:13:44,640 --> 00:13:46,690
That'll be faster than
contacting the embassy.

117
00:13:47,900 --> 00:13:51,300
I asked for 10 bucks, not 100!
You're really going to be like that?

118
00:13:51,300 --> 00:13:55,300
Fine, don't give it to me! In fact,
you can't, okay? Don't give it to me!

119
00:13:55,300 --> 00:13:56,900
Don't you dare give me any money!

120
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
He really left.

121
00:14:05,400 --> 00:14:07,690
Here's your change
and your receipt.

122
00:14:10,000 --> 00:14:11,190
Thank you.

123
00:14:11,900 --> 00:14:15,000
These are the documents about
that "special case" that you asked for.

124
00:14:16,590 --> 00:14:19,090
And they want you to
itemize all your expenses.

125
00:14:19,090 --> 00:14:21,090
Sure.

126
00:14:21,500 --> 00:14:24,300
But how do special cases
come to be, anyway, sir?

127
00:14:24,300 --> 00:14:28,690
I've only heard of them existing.
I've never actually had one as a case.

128
00:14:28,690 --> 00:14:30,500
It's basically due to
a god's capriciousness.

129
00:14:30,500 --> 00:14:37,500
Humans call "miracles"
what we call a "special case."

130
00:14:37,500 --> 00:14:40,900
Oh. Then was your
case a miracle too?

131
00:14:40,900 --> 00:14:42,090
No, it's a difficult case.

132
00:14:42,090 --> 00:14:46,500
Her name isn't on the list of the living
or the dead, so I don't know what to do.

133
00:14:46,500 --> 00:14:49,900
That sounds like a real headache. How
will you send her to the afterlife, then?

134
00:14:49,900 --> 00:14:51,690
Exactly my point.

135
00:14:51,690 --> 00:14:54,300
But you know, Senior,
I heard you moved.

136
00:14:54,300 --> 00:14:56,000
You're not going to have
a housewarming party?

137
00:14:56,690 --> 00:14:58,500
It's a full down-payment lease, so...

138
00:14:58,500 --> 00:15:01,000
I have to move too. But I just can't
scrape the money together to do it.

139
00:15:01,000 --> 00:15:02,900
I think the landlord of my apartment
has a sixth sense or something.

140
00:15:02,900 --> 00:15:04,900
She said that she keeps seeing
a god of death in her dreams!

141
00:15:05,400 --> 00:15:06,900
It's driving me crazy!

142
00:15:06,900 --> 00:15:09,090
This is why I told you again and again
to be careful when choosing a place.

143
00:15:09,090 --> 00:15:12,090
Well, I'd always wanted to live
in a rooftop apartment, so...

144
00:15:12,090 --> 00:15:13,900
But isn't it quite strange, sir?

145
00:15:14,400 --> 00:15:17,190
We're gods of death! Why do we
even need a place to live?

146
00:15:17,190 --> 00:15:19,800
Or get sleepy when we don't sleep?
Or get hungry when we don't eat?

147
00:15:19,800 --> 00:15:22,500
I've been working night shifts
lately, and I'm so tired!

148
00:15:24,000 --> 00:15:26,900
Nowadays, I've been
carrying this on me at all times.

149
00:15:26,900 --> 00:15:28,090
Oh yeah.

150
00:15:28,090 --> 00:15:30,900
There's a really pretty woman
among the new recruits!

151
00:15:30,900 --> 00:15:32,300
Have you seen her...

152
00:15:42,190 --> 00:15:44,300
Where the hell do you think you're
running off to after hitting someone?

153
00:15:44,300 --> 00:15:45,900
What's with you?

154
00:15:46,400 --> 00:15:49,900
Oh, I see.
You've been drinking, right?

155
00:15:49,900 --> 00:15:51,590
- Best of luck, sir.
- You're done for.

156
00:15:51,590 --> 00:15:53,900
Are you crazy, woman?
I didn't drink!

157
00:15:53,900 --> 00:15:56,590
Hey, you're fine, aren't you?
What the hell are you bitching about?

158
00:15:57,490 --> 00:16:00,400
I'm taking you to the police
station! Let's go!

159
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Let go, right now.

160
00:16:01,400 --> 00:16:03,690
- Let go?
- Yeah, let go! Let go!

161
00:16:03,690 --> 00:16:06,190
- Go ahead and try to kill me!
- Hey. I said let go.

162
00:16:06,190 --> 00:16:07,900
Ha Kyung Won.
Kim Mi Ryung.

163
00:16:07,900 --> 00:16:11,090
<i>DATE: December 3rd, 2016.
TIME: 02:21.</i>

164
00:16:11,090 --> 00:16:12,590
<i>CAUSE OF DEATH: Traffic accident.</i>

165
00:16:12,590 --> 00:16:15,300
That's you two, correct?

166
00:16:24,690 --> 00:16:28,690
Please drink this. It'll make you
forget everything about this life.

167
00:16:35,400 --> 00:16:39,400
Must I really forget everything?

168
00:16:40,590 --> 00:16:42,900
Including my hatred
toward that person?

169
00:16:43,400 --> 00:16:44,900
Listen here, lady!

170
00:16:44,900 --> 00:16:49,000
We're both dead now, so what
the hell are you complaining about?

171
00:16:49,000 --> 00:16:50,690
It's for the best.

172
00:16:51,190 --> 00:16:53,500
Letting you forget is the gods' way
of having mercy on you.

173
00:16:53,500 --> 00:16:56,190
But how come you're only giving
it to this woman and not me?

174
00:16:56,190 --> 00:16:59,690
You have to remember your sins.

175
00:16:59,690 --> 00:17:02,900
And it's not the first time you've
killed someone by doing this, either.

176
00:17:22,090 --> 00:17:26,190
At first, you'll sorely come to regret
that you couldn't have a sip of this tea.

177
00:17:26,190 --> 00:17:29,690
Next time, you'll go crazy precisely
because you didn't have this tea.

178
00:17:29,690 --> 00:17:34,690
And then you'll truly come to realize
that there's no turning back time.

179
00:17:34,690 --> 00:17:37,190
And you'll realize...

180
00:17:39,900 --> 00:17:42,090
that you're already in hell.

181
00:17:43,090 --> 00:17:45,590
Your entire body will be weighed down
by the burden of your sins.

182
00:17:45,590 --> 00:17:49,690
And you'll regret your sins every
second as your body writhes in pain.

183
00:17:49,690 --> 00:17:52,090
But that pain will never subside.

184
00:17:52,900 --> 00:17:54,500
Never.

185
00:18:02,300 --> 00:18:07,000
I... I'm so sorry.
Please, forgive me.

186
00:18:08,400 --> 00:18:11,400
Well, I don't know. My higher-ups
won't be happy with that.

187
00:18:14,500 --> 00:18:20,690
I know someone else who remembers his
life. His life is a living hell for him.

188
00:18:21,400 --> 00:18:25,900
I'm sure that he pleaded for
forgiveness many times too.

189
00:18:26,500 --> 00:18:32,900
<i>But it was of no use
since he was already in hell.</i>

190
00:18:37,900 --> 00:18:41,300
<i>My friend, with whom I left Goryeo.</i>

191
00:18:41,500 --> 00:18:47,690
<i>I buried the young grandson of your
grandson of your grandson here.</i>

192
00:18:48,900 --> 00:18:51,900
<i>I once thought that this life of
mine was a reward, in a way.</i>

193
00:18:53,750 --> 00:18:57,690
<i>But in the end, it turned out that
this so-called reward was my punishment.</i>

194
00:19:00,590 --> 00:19:05,400
<i>Because I couldn't forget any of the
deaths that I'd been forced to witness.</i>

195
00:20:52,000 --> 00:20:54,190
Have you been well?

196
00:21:02,400 --> 00:21:04,590
And have the rest of you
been doing well too?

197
00:21:06,300 --> 00:21:09,000
I'm still alive like this...

198
00:21:12,090 --> 00:21:14,590
and I haven't been able
to rest in peace.

199
00:22:34,090 --> 00:22:36,000
Found him.

200
00:23:45,200 --> 00:23:47,000
I told you to stay there quietly.

201
00:23:49,890 --> 00:23:54,300
Well, I got the quiet part down,
seeing as you didn't even notice me.

202
00:23:57,200 --> 00:23:59,500
Is this where you needed to
take care of your business?

203
00:24:01,090 --> 00:24:02,890
I'm finished here.
I was just about to leave.

204
00:24:02,890 --> 00:24:06,700
But your grave is the only
one without an epitaph or name.

205
00:24:06,700 --> 00:24:09,390
Have you always been forced to leave
the places where you've lived like this?

206
00:24:09,390 --> 00:24:11,090
How many times?

207
00:24:11,090 --> 00:24:12,700
I haven't kept count.

208
00:24:19,200 --> 00:24:21,390
Hello, I'm Ji Eun Tak.

209
00:24:21,390 --> 00:24:25,090
I'm someone who'll become Mister's
bride in about 200 years or so.

210
00:24:25,090 --> 00:24:26,890
No, you're not.

211
00:24:27,430 --> 00:24:28,890
I guess not, then.

212
00:24:28,890 --> 00:24:33,090
But Mister, you're still as cool as ever,
even 200 years from where you are.

213
00:24:33,090 --> 00:24:35,890
I mean, you can be a bit rude at times,
but you're shaping up to be a fine man

214
00:24:35,890 --> 00:24:37,700
so don't sweat it too much.

215
00:24:37,700 --> 00:24:39,390
Goodbye, now.

216
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
Let's go.

217
00:24:54,960 --> 00:24:56,630
Did you live here
for a long time?

218
00:24:57,200 --> 00:25:00,980
I came here, left, and came back
here again often enough

219
00:25:00,980 --> 00:25:03,890
to see a cottage grow
into that huge hotel.

220
00:25:04,390 --> 00:25:06,700
This is the first place that I traveled
to after leaving my hometown.

221
00:25:06,700 --> 00:25:10,590
What a shame. You should've bought
it back then when it was still a cottage.

222
00:25:10,590 --> 00:25:12,300
Then that hotel would've
been yours, Mister!

223
00:25:18,300 --> 00:25:20,500
Wait a second.
Is that hotel...

224
00:25:20,500 --> 00:25:22,200
What's with that look in your eyes?

225
00:25:26,590 --> 00:25:28,890
Would you like to have this?

226
00:25:29,500 --> 00:25:31,590
Where did you get this?
I thought you had no money.

227
00:25:31,590 --> 00:25:33,000
Yes, so I stole it.

228
00:25:34,000 --> 00:25:35,300
Hurry and have it.

229
00:25:35,300 --> 00:25:37,000
You have to hurry and eat it
so you can get rid of the evidence.

230
00:25:37,500 --> 00:25:38,500
What?

231
00:25:39,200 --> 00:25:41,200
You believed that, didn't you?

232
00:25:41,890 --> 00:25:43,700
I guess I looked pitiful when
I was staring at it out of fascination

233
00:25:43,700 --> 00:25:45,500
because someone caught me
staring and gave it to me.

234
00:25:45,500 --> 00:25:47,200
But is that hotel
really yours, Mister?

235
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
Aren't you late?

236
00:25:49,200 --> 00:25:50,700
- For what?
- School.

237
00:25:52,090 --> 00:25:54,000
What time is it in
Korea right now?

238
00:25:55,200 --> 00:25:56,700
10:00 a.m.

239
00:25:58,300 --> 00:26:00,590
Oh man, my homeroom
teacher is going to kill me!

240
00:26:01,700 --> 00:26:03,500
Should I just live here?

241
00:26:03,500 --> 00:26:06,700
It's better to be an illegal immigrant
than to be late to school, right?

242
00:26:11,300 --> 00:26:13,300
Yeah, I'd much prefer that.

243
00:26:26,200 --> 00:26:28,200
Ah, what a nice sleep.

244
00:26:31,500 --> 00:26:34,000
It just feels like
I woke up from a dream.

245
00:26:34,000 --> 00:26:37,200
I never dreamed that
I'd ever be going on a trip abroad.

246
00:26:37,200 --> 00:26:39,090
But thanks to you, I was able
to do even that.

247
00:26:39,090 --> 00:26:41,390
Thank you for today.

248
00:26:42,590 --> 00:26:44,650
I'll be going now, then.

249
00:26:45,590 --> 00:26:48,090
I've woken up from my dream now,
so I should get going to school.

250
00:26:48,090 --> 00:26:52,500
Let me off the hook this once even
if I've been a nuisance today.

251
00:26:53,000 --> 00:26:56,500
It was just because
I had so much fun.

252
00:27:13,500 --> 00:27:16,590
<i>What time is it now, Ji Eun Tak?</i>

253
00:27:16,590 --> 00:27:18,390
What time is it, huh?

254
00:27:18,890 --> 00:27:19,890
I'm sorry.

255
00:27:19,890 --> 00:27:23,890
How could you come to school during
third period when you're a senior now?

256
00:27:23,890 --> 00:27:25,890
Do you only come to school
to eat lunch or something?

257
00:27:25,890 --> 00:27:27,700
Or you just don't want
to come to school anymore?

258
00:27:27,700 --> 00:27:30,200
You're done with your standardized tests,
so you feel like senior year is over?

259
00:27:30,200 --> 00:27:32,390
You're good as accepted to
a college now, huh?

260
00:27:32,390 --> 00:27:34,500
You said that you don't
even have aspirations.

261
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
I'm sorry.

262
00:27:36,500 --> 00:27:37,890
I asked you why you were late.

263
00:27:37,890 --> 00:27:40,700
I know you live a tough life with your
aunt's family since you're an orphan

264
00:27:40,700 --> 00:27:42,390
but you're not the only one
going through a tough time.

265
00:27:42,390 --> 00:27:44,280
Every damn person has
his or her own struggles.

266
00:27:44,280 --> 00:27:46,200
The second standardized
test is coming up now.

267
00:27:46,200 --> 00:27:47,500
Just because you have
no plans of going to college

268
00:27:47,500 --> 00:27:49,300
doesn't mean you can be
a hindrance to your classmates.

269
00:27:49,950 --> 00:27:53,390
I am planning to
go to college, though.

270
00:27:53,890 --> 00:27:55,890
Wow, what's with that
look in your eyes?

271
00:27:55,890 --> 00:27:58,500
Go, then! Who's stopping you?

272
00:27:58,500 --> 00:28:01,390
You always talk to me like this,
even if you're saying something good!

273
00:28:02,390 --> 00:28:04,000
Wait.

274
00:28:05,000 --> 00:28:07,890
Oh, hello, Ji Soo's mother!

275
00:28:07,890 --> 00:28:09,700
Oh, yes, yes!

276
00:28:10,200 --> 00:28:12,590
Oh, it's nothing.

277
00:28:33,700 --> 00:28:35,800
<i>Dear you, who was just
caught in the rain:</i>

278
00:28:35,800 --> 00:28:38,890
<i>what was the thing that
became your umbrella?</i>

279
00:28:42,500 --> 00:28:45,590
<i>A voice that answers
when you call?</i>

280
00:28:48,700 --> 00:28:52,090
<i>A memory of you two having
shared the same view?</i>

281
00:29:00,890 --> 00:29:04,500
<i>The moment when that person's
pace was adjusted to fit yours?</i>

282
00:29:11,840 --> 00:29:13,890
<i>Is there anyone that comes to mind?</i>

283
00:29:16,500 --> 00:29:19,390
<i>That's right.
It's that person.</i>

284
00:29:24,090 --> 00:29:26,200
<i>Here's the first song
I have for you today.</i>

285
00:29:41,890 --> 00:29:43,200
Are you busy?

286
00:29:43,750 --> 00:29:45,200
Yep, I am.

287
00:29:45,200 --> 00:29:46,700
Then come with me for a sec.

288
00:29:48,700 --> 00:29:50,500
Hurry up and follow me.
And don't ask any questions.

289
00:29:50,500 --> 00:29:53,500
If this isn't about something
important, you're dead meat.

290
00:29:53,500 --> 00:29:55,200
I'm trying to confirm
that for myself right now.

291
00:29:55,200 --> 00:29:57,000
Whether or not this is
a matter of life and death.

292
00:30:07,300 --> 00:30:08,700
What is he talking about?

293
00:30:37,910 --> 00:30:39,090
How did you come out of there?

294
00:30:39,710 --> 00:30:41,200
Isn't it strange?

295
00:30:42,090 --> 00:30:46,000
She did something that
even a god of death can't do.

296
00:30:48,000 --> 00:30:51,620
What? Who?
Who did what, now?

297
00:30:51,620 --> 00:30:53,290
Do it again.

298
00:30:53,290 --> 00:30:55,090
- I'll be right behind you.
- Oh geez!

299
00:30:56,090 --> 00:30:57,590
- What are you doing?
- What, huh?

300
00:30:57,590 --> 00:31:00,300
You've stimulated my competitive side.
But where are you going now?

301
00:31:00,800 --> 00:31:02,590
Just nowhere.
Go away!

302
00:31:02,590 --> 00:31:03,890
Back away!

303
00:31:03,890 --> 00:31:05,390
Go away!

304
00:31:06,880 --> 00:31:09,610
You're the one who asked
me to do this in the first place!

305
00:31:09,610 --> 00:31:11,890
What is it? What are you
saying that I can't do?

306
00:31:11,890 --> 00:31:13,900
- Mr. New Tenant?
- Oh my goodness.

307
00:31:14,390 --> 00:31:17,090
Why are you outside,
Mr. New Tenant? It's cold.

308
00:31:18,560 --> 00:31:20,200
Um, what about my uncle?

309
00:31:20,620 --> 00:31:22,740
- He's inside.
- No, no, no.

310
00:31:22,740 --> 00:31:25,390
To be honest, I'm here
to see you, sir...

311
00:31:26,800 --> 00:31:28,390
Stop right there.

312
00:31:28,390 --> 00:31:30,590
Um, yes. Sure.
You really hate touching, huh?

313
00:31:30,590 --> 00:31:32,400
Well, it's nothing super important.

314
00:31:32,400 --> 00:31:35,090
I was just wondering if you
had any issues living here.

315
00:31:35,090 --> 00:31:37,200
Like, it getting humid in
the house all of the sudden.

316
00:31:37,200 --> 00:31:40,500
Or it getting really bright
all of the sudden.

317
00:31:41,770 --> 00:31:46,200
I just really want your uncle
to hurry up and leave already.

318
00:31:46,200 --> 00:31:50,500
Right? To be honest, I'd like it if my
uncle went abroad as soon as possible.

319
00:31:50,500 --> 00:31:54,590
I have no idea why he's staying in Korea
when he's such an incredible person.

320
00:31:55,110 --> 00:31:56,890
You get that vibe from him, don't you?

321
00:31:56,890 --> 00:31:59,200
- No.
- So you don't? I see.

322
00:31:59,200 --> 00:32:01,500
I'm saying this now because I think
I'll be dropping by pretty often.

323
00:32:01,500 --> 00:32:02,890
But, um, what should
I call you, sir?

324
00:32:02,890 --> 00:32:05,890
I feel like "Mr. New Tenant" doesn't
have a friendly vibe to it.

325
00:32:05,890 --> 00:32:08,240
How about "Uncle"?

326
00:32:08,240 --> 00:32:09,890
That'll make us seem
too familiar, huh?

327
00:32:12,660 --> 00:32:15,590
I'll be frank with you,
Uncle Tenant.

328
00:32:15,590 --> 00:32:16,890
Please, save me just this once.

329
00:32:16,890 --> 00:32:19,700
If an old guy comes by
and asks you who you are

330
00:32:19,700 --> 00:32:21,890
just tell him that you're
here to hang out, please?

331
00:32:21,890 --> 00:32:25,090
If he knows that I rented this place out
to you, Uncle, he'll kill me.

332
00:32:25,090 --> 00:32:26,300
So who is that old man, anyway?

333
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
My grandfather.

334
00:32:29,390 --> 00:32:33,500
I'm on your side until the very end,
Uncle at the End of the Hall!

335
00:32:34,030 --> 00:32:35,200
For real!

336
00:32:35,700 --> 00:32:38,590
Ugh. Ugh.

337
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Ugh!

338
00:32:40,000 --> 00:32:41,300
For real!

339
00:32:53,590 --> 00:32:57,090
When I open this door,
I'll be in Canada.

340
00:32:58,190 --> 00:33:00,090
Canada.

341
00:33:07,190 --> 00:33:09,000
Are you going to use
the sink, Student?

342
00:33:09,000 --> 00:33:10,690
No, go ahead.

343
00:33:10,690 --> 00:33:12,300
Are you a senior
in high school?

344
00:33:15,500 --> 00:33:17,590
How did you know?

345
00:33:17,590 --> 00:33:21,090
Kids with tired eyes and uniforms
all tend to be high school seniors.

346
00:33:21,590 --> 00:33:23,500
Oh... my eyes.

347
00:33:27,190 --> 00:33:28,300
Where do you live?

348
00:33:28,300 --> 00:33:30,690
Um, somewhere nearby.

349
00:33:30,690 --> 00:33:33,890
Good.
Here, take this and eat it.

350
00:33:36,690 --> 00:33:38,090
It's spinach.

351
00:33:38,090 --> 00:33:40,590
Don't feel bad. It's just something
I got from a guy.

352
00:33:41,090 --> 00:33:43,090
You got spinach?

353
00:33:44,500 --> 00:33:47,770
Take that home
and share it with your family, okay?

354
00:34:00,300 --> 00:34:02,090
- I'm home.
- Hey.

355
00:34:02,090 --> 00:34:04,590
Where have you been
when it's so late at night?

356
00:34:04,590 --> 00:34:06,800
This is about the time that
I usually get home from school.

357
00:34:06,800 --> 00:34:08,690
Just keep talking back to me.
See what happens.

358
00:34:08,690 --> 00:34:10,190
Mom, I'm hungry.

359
00:34:10,190 --> 00:34:11,500
Me too, you bastard.

360
00:34:12,090 --> 00:34:15,590
Geez, they say that other people's
kids hang out outside all the time.

361
00:34:15,590 --> 00:34:18,670
Hurry up and make dinner!
We've been waiting for you, idiot!

362
00:34:18,670 --> 00:34:19,670
Sure, sure.

363
00:34:20,300 --> 00:34:22,390
I dare you to talk back
to me one more time.

364
00:34:28,700 --> 00:34:31,800
Take that home
and share it with your family, okay?

365
00:34:52,390 --> 00:34:54,590
Mom, Mom!
Look at this!

366
00:34:54,590 --> 00:34:55,890
Looks like she's preparing to
run away to a foreign country!

367
00:34:55,890 --> 00:34:58,390
I looked it up
and this is in Canada!

368
00:34:58,390 --> 00:35:00,090
What?
Hand that over.

369
00:35:00,090 --> 00:35:02,490
Geez, I knew she'd do this.

370
00:35:02,490 --> 00:35:04,390
So you're going to take that insurance
money and run away overseas?

371
00:35:04,390 --> 00:35:06,200
You're still going to say that
you don't have a bank account? Huh?

372
00:35:06,200 --> 00:35:08,590
Give it back. I was just going
to keep it as a souvenir.

373
00:35:08,590 --> 00:35:10,490
How is this a souvenir?
Huh? How? Huh?

374
00:35:10,490 --> 00:35:12,990
You've never been there,
so how is this a souvenir?

375
00:35:12,990 --> 00:35:16,490
Oh, good. I've caught you now.
So this is how you repay my kindness?

376
00:35:16,490 --> 00:35:18,590
Huh? Huh? Huh?

377
00:35:21,400 --> 00:35:22,890
Give it back.
It's mine.

378
00:35:22,890 --> 00:35:24,300
Why, I ought to...

379
00:35:24,300 --> 00:35:26,300
Looks like she's all giddy about
the idea of running away

380
00:35:26,300 --> 00:35:27,590
seeing as how she has that.

381
00:35:27,590 --> 00:35:29,200
- <i>Where's your bank account book?</i>
- Looks yummy.

382
00:35:29,200 --> 00:35:30,800
- Where is it, you wench?
- Ow!

383
00:35:32,990 --> 00:35:36,700
Oh my gosh,
it's blood! Blood!

384
00:35:36,700 --> 00:35:38,800
Why would it be good
when she made it?

385
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
As if.

386
00:35:43,200 --> 00:35:45,990
Why are those two fighting now?

387
00:35:45,990 --> 00:35:50,490
<i>Ah, it's blood!
Mom, tissues! I'm bleeding!</i>

388
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
And just where are you running off to?
Stop right there!

389
00:36:49,990 --> 00:36:54,800
She touched me and followed me through
the door, but can't see the blade.

390
00:36:56,300 --> 00:36:58,890
Who is she, exactly?

391
00:36:58,890 --> 00:37:01,800
<i>I'm someone who'll become
Mister's bride in about 200 years or so.</i>

392
00:37:04,650 --> 00:37:05,800
I love you!

393
00:37:09,200 --> 00:37:12,890
Above all else, I'm really in a sticky
situation if all of that is true.

394
00:37:20,200 --> 00:37:23,090
Curiosity always bests decorum.

395
00:37:23,590 --> 00:37:26,490
I'm so curious.
I'll have to go and ask!

396
00:37:50,990 --> 00:37:52,090
Oh.

397
00:37:57,630 --> 00:37:59,590
Hey, how long has it been since I last
saw you that you summoned me again?

398
00:37:59,590 --> 00:38:01,090
And so late at night too!

399
00:38:01,730 --> 00:38:03,490
I had a super important
thing to take care of!

400
00:38:03,490 --> 00:38:04,890
What are you going to do about it?

401
00:38:06,990 --> 00:38:09,090
I didn't summon you, though.

402
00:38:10,300 --> 00:38:11,700
Yeah, you did!

403
00:38:11,700 --> 00:38:13,800
No, I didn't. And I'm being
honest this time.

404
00:38:15,990 --> 00:38:18,700
Did you think about me
just now or not?

405
00:38:20,090 --> 00:38:23,390
Well... that is...

406
00:38:23,990 --> 00:38:26,490
See? I'm right, aren't I?
You did think about me.

407
00:38:27,000 --> 00:38:29,890
It's because you keep thinking about me
that I keep being summoned

408
00:38:29,890 --> 00:38:32,590
even though I'm so, so busy!
Ugh, how exhausting!

409
00:38:35,480 --> 00:38:38,700
So I can summon you even if
I'm merely thinking about you?

410
00:38:39,590 --> 00:38:44,390
Well, I'm not too sure, but I'm sensitive
to these things, so let's be careful.

411
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
Oh. I'm sorry.

412
00:38:52,700 --> 00:38:55,390
What exactly were you thinking about
when you were thinking of me?

413
00:38:58,390 --> 00:39:00,200
Well...

414
00:39:04,990 --> 00:39:07,390
I was just thinking about
how pretty Canada was.

415
00:39:08,090 --> 00:39:13,590
"I think I might be happy if I lived
there. I was happy, if only for a bit."

416
00:39:16,820 --> 00:39:19,390
You know, thoughts like that.
And then when I thought about that

417
00:39:19,390 --> 00:39:21,890
I started thinking
about you, of course, Mister.

418
00:39:22,700 --> 00:39:25,890
Your clothes look expensive and your
watch looks even more expensive

419
00:39:25,890 --> 00:39:29,090
and it looked like you owned that hotel,
and you have the finest things in life.

420
00:39:30,800 --> 00:39:32,890
So why do you look so sad?

421
00:39:37,300 --> 00:39:40,300
That's how I came to start
thinking about you.

422
00:39:41,990 --> 00:39:43,800
Well, all right, then.

423
00:39:44,990 --> 00:39:48,090
So why are you walking in
circles so late at night? It's weird.

424
00:39:49,130 --> 00:39:50,990
How did you know that?

425
00:39:51,500 --> 00:39:53,490
I honestly wish
I knew less.

426
00:39:53,490 --> 00:39:56,300
I'm waiting for everyone at my aunt's
place to fall asleep.

427
00:39:56,810 --> 00:40:00,490
I don't know when they'll fall asleep,
so I was going to get just a bit of sleep

428
00:40:00,490 --> 00:40:02,200
and leave early in the morning.

429
00:40:02,200 --> 00:40:04,010
They'll be asleep by midnight.

430
00:40:04,010 --> 00:40:06,890
So you're just going to act like
a weirdo here until midnight then?

431
00:40:14,990 --> 00:40:17,200
I'm just walking because
I haven't digested my dinner yet.

432
00:40:18,700 --> 00:40:22,560
I know. You said
that before too.

433
00:40:22,560 --> 00:40:24,800
I guess you had
a really nice, big dinner.

434
00:40:25,960 --> 00:40:27,800
I just don't want you
to get the wrong idea.

435
00:40:27,800 --> 00:40:30,830
You've said that
about three times now.

436
00:40:30,830 --> 00:40:32,390
You can go.

437
00:40:32,890 --> 00:40:34,800
You've said that
three times now too.

438
00:40:39,390 --> 00:40:42,890
<i>Oh my gosh, I just witnessed Ji Eun Tak
prostituting herself as a minor.</i>

439
00:40:42,890 --> 00:40:44,200
<i>And the guy looks like he's
around 30 years old too.</i>

440
00:40:44,200 --> 00:40:45,890
<i>She's crazy!</i>

441
00:40:45,890 --> 00:40:48,890
<i>Hurry up and snap a pic
and send it as a group chat!</i>

442
00:40:55,590 --> 00:40:59,800
Hey, what the hell!
Why did you open the door?

443
00:41:15,590 --> 00:41:17,090
Mommy!

444
00:41:17,590 --> 00:41:20,890
<i>[LOOKING FOR PART-TIMERS]</i>

445
00:41:27,590 --> 00:41:29,300
Excuse me.

446
00:41:41,700 --> 00:41:43,200
Welcome.

447
00:41:45,090 --> 00:41:46,590
You want something to go?

448
00:41:47,300 --> 00:41:53,990
Um, I'm not a customer. I just saw the
sign outside saying that you're hiring.

449
00:41:54,490 --> 00:41:55,890
Is the owner here?

450
00:41:55,890 --> 00:41:57,590
She's right here.

451
00:41:58,390 --> 00:41:59,890
Are you a high schooler?

452
00:41:59,890 --> 00:42:01,090
Um, yes.

453
00:42:03,390 --> 00:42:05,590
Oh, so you're the owner, ma'am.

454
00:42:06,090 --> 00:42:09,200
You're so pretty that
I thought you were a customer.

455
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
I know, right?
Customers sure are nice.

456
00:42:12,020 --> 00:42:14,590
I don't know how long it's been
since I last saw one, though.

457
00:42:18,390 --> 00:42:22,890
Um, please ask me anything
you may be curious about.

458
00:42:22,890 --> 00:42:27,640
I can fulfill all of your qualifications.

459
00:42:27,640 --> 00:42:30,200
I've hit rock bottom, you see.

460
00:42:31,700 --> 00:42:33,890
When I was nine years old...

461
00:42:34,390 --> 00:42:38,090
my late mother was in an accident,
so I grew up alone...

462
00:42:38,090 --> 00:42:42,590
Ah, radish.
Our radish is delicious.

463
00:42:42,590 --> 00:42:45,700
Don't know how long it's been
since a customer asked for it, though.

464
00:42:47,200 --> 00:42:48,490
Want some?

465
00:42:49,300 --> 00:42:50,590
Thank you.

466
00:42:50,590 --> 00:42:51,990
Are you poor?

467
00:42:53,090 --> 00:42:54,390
Well...

468
00:42:54,990 --> 00:42:56,200
yes, pretty much.

469
00:42:56,200 --> 00:42:57,700
What about school?
You don't go?

470
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
I do. I'm a senior.

471
00:43:00,200 --> 00:43:02,300
Must be nice
to be young.

472
00:43:02,300 --> 00:43:03,300
Pardon?

473
00:43:03,300 --> 00:43:04,800
Do you have any
plans for later?

474
00:43:05,300 --> 00:43:06,300
No.

475
00:43:06,300 --> 00:43:08,390
Then today will be
our first day together.

476
00:43:08,390 --> 00:43:10,300
- You can work here.
- Really?

477
00:43:10,300 --> 00:43:12,490
Wow, thank you!

478
00:43:12,490 --> 00:43:15,890
I'll work really hard!
I promise!

479
00:43:16,490 --> 00:43:18,490
Sure, sure.
Do as you please.

480
00:43:18,490 --> 00:43:21,700
Yes, ma'am!
I'll do my very best!

481
00:43:21,700 --> 00:43:23,890
So this is the part-time job
that Mister told me about, huh?

482
00:43:23,890 --> 00:43:26,520
Yeah, the answer is chicken...

483
00:43:28,090 --> 00:43:31,700
But I don't know how long it's been since
a customer asked me for chicken.

484
00:43:46,200 --> 00:43:48,060
<i>[PART-TIMER: JI EUN TAK]</i>

485
00:43:50,700 --> 00:43:53,300
<i>One, two.
Mister, what are you doing?</i>

486
00:43:53,300 --> 00:43:54,800
<i>Can you hear my thoughts?</i>

487
00:44:01,490 --> 00:44:05,800
What the... he's not coming even
though I was thinking about him.

488
00:44:15,200 --> 00:44:17,800
I finally got a part-time job,
and my boss is a total beauty...

489
00:44:24,030 --> 00:44:27,300
Wow, look at you, eating
something totally expensive!

490
00:44:27,800 --> 00:44:30,990
And yet you won't give me
any money or any help.

491
00:44:33,200 --> 00:44:37,590
How about we exchange numbers and call
each other? You know, like normal people?

492
00:44:37,590 --> 00:44:38,590
I'm fine with things as they are, though.

493
00:44:38,590 --> 00:44:40,490
Well, I'm not.

494
00:44:40,490 --> 00:44:41,890
Have you no consideration for how I feel?

495
00:44:41,890 --> 00:44:44,390
Well, you didn't come even when
I was thinking about you.

496
00:44:46,490 --> 00:44:49,300
Oh, but I intend to meet you after
making plans, later down the line.

497
00:44:50,590 --> 00:44:52,200
I love you.

498
00:44:59,300 --> 00:45:00,990
Ah, the scent of steak.

499
00:45:01,490 --> 00:45:03,300
Oh, I'm so hungry!

500
00:45:05,390 --> 00:45:06,890
Damn it!

501
00:45:30,990 --> 00:45:32,800
This outfit looks better, right?

502
00:45:33,390 --> 00:45:34,390
What outfit?

503
00:45:34,390 --> 00:45:36,590
Compare it to the other outfit
that I had on. And be honest.

504
00:45:39,490 --> 00:45:43,200
Wait... you changed clothes?

505
00:45:43,200 --> 00:45:46,090
Geez. Okay, do this book
and this outfit go well together, then?

506
00:45:47,700 --> 00:45:49,700
Keep the lights on.

507
00:45:49,700 --> 00:45:52,490
I want to be on guard no matter
where I may be or what I'm doing.

508
00:45:52,490 --> 00:45:53,490
For what?

509
00:45:53,490 --> 00:45:55,090
Come on, man, concentrate!

510
00:45:55,090 --> 00:45:56,800
Think of this as the outfit I'll wear
when I leave this house.

511
00:45:56,800 --> 00:45:58,390
- That'll make it easier.
- You look great.

512
00:45:58,390 --> 00:46:00,700
It's so great that it's almost
blinding. It's the best!

513
00:46:00,700 --> 00:46:02,390
So this outfit doesn't
make the cut, huh?

514
00:46:07,890 --> 00:46:09,890
Is this LP better
or is this CD better?

515
00:46:09,890 --> 00:46:12,490
I have everything from classical
music to the latest k-pop hits.

516
00:46:12,490 --> 00:46:15,800
All the kids nowadays listen
to music as files, not on that stuff.

517
00:46:18,300 --> 00:46:19,890
Hey, which painting is better?
This one or this one?

518
00:46:19,890 --> 00:46:21,590
Get out.

519
00:46:21,590 --> 00:46:25,590
I have everything from Post-Modernism
paintings to abstract art.

520
00:46:37,200 --> 00:46:38,890
You sleep like this?

521
00:46:40,010 --> 00:46:43,200
What? I like sleeping like this.

522
00:46:44,590 --> 00:46:45,890
Don't do that.

523
00:46:45,890 --> 00:46:47,800
How can you sleep like that?

524
00:46:47,800 --> 00:46:49,200
Don't you need air?

525
00:46:50,300 --> 00:46:53,090
Come on, man!
Just let me sleep!

526
00:46:58,700 --> 00:47:00,200
I'll destroy him.

527
00:47:17,990 --> 00:47:19,090
What are you doing?

528
00:47:19,990 --> 00:47:21,490
I have a lot of laundry to do.

529
00:47:21,990 --> 00:47:23,490
Good luck with that!

530
00:47:24,870 --> 00:47:31,590
<i>A goblin's underwear is
strong, and stretchy, and strong!</i>

531
00:47:31,590 --> 00:47:32,800
Quit it.

532
00:47:33,300 --> 00:47:36,300
Oh, was this song about you?
I had no idea at all.

533
00:47:36,300 --> 00:47:38,390
Figures, though.
It suits you well.

534
00:47:39,390 --> 00:47:45,490
<i>A goblin's underwear is dirty!
It smells! And it's dirty!</i>

535
00:47:45,490 --> 00:47:46,700
I warned you.

536
00:47:46,700 --> 00:47:48,490
What did you even do to
your underwear, anyway?

537
00:47:48,490 --> 00:47:50,390
It's not like that.

538
00:47:54,490 --> 00:47:57,300
I mean, if there was even
a song written about this...

539
00:47:57,300 --> 00:47:58,390
I told you, it's not like that!

540
00:47:58,390 --> 00:48:01,300
What did you do to your underwear
that a song was written about this?

541
00:48:01,300 --> 00:48:02,890
It must have been something...

542
00:48:04,350 --> 00:48:05,800
quite manly.

543
00:48:06,710 --> 00:48:08,390
I told you to stop it!

544
00:48:19,200 --> 00:48:21,590
<i>There is a huge downpour
with thunder and lightning</i>

545
00:48:21,590 --> 00:48:23,090
<i>in the Sungbukdong
area of Seoul right now.</i>

546
00:48:23,090 --> 00:48:25,300
<i>Many citizens have been
inconvenienced by this.</i>

547
00:48:26,470 --> 00:48:27,990
Is everything okay, Uncle?

548
00:48:29,460 --> 00:48:32,590
I mean, it's only raining in Sungbukdong!
That makes no sense...

549
00:48:33,200 --> 00:48:37,200
Wait. Um, Uncle.

550
00:48:37,200 --> 00:48:39,390
Why do you look
so... crumpled up?

551
00:48:41,600 --> 00:48:43,090
- Duk Hwa.
- Yeah, what is it?

552
00:48:43,090 --> 00:48:45,540
Did something bad happen?

553
00:48:45,540 --> 00:48:51,700
Before I tell you about that, there's
something I must tell you first.

554
00:48:51,700 --> 00:48:57,890
It's a secret regarding your family
and about my tragic fate.

555
00:49:00,090 --> 00:49:01,890
Don't be too surprised.

556
00:49:03,590 --> 00:49:06,300
- To be honest, I'm...
- A goblin?

557
00:49:06,800 --> 00:49:08,590
Is this what you
wanted to talk about?

558
00:49:12,490 --> 00:49:14,590
Since when have you
known about this?

559
00:49:16,090 --> 00:49:17,890
When I was around eight years old.

560
00:49:18,390 --> 00:49:20,490
I did have my doubts about you when
I was around six years old, though.

561
00:49:21,090 --> 00:49:24,590
<i>You used to summon gold and show it off
to me when you got drunk, remember?</i>

562
00:49:24,590 --> 00:49:25,590
<i>You don't remember?</i>

563
00:49:25,590 --> 00:49:28,890
Wow, are you giving this to me?

564
00:49:30,990 --> 00:49:32,890
Nope.

565
00:49:34,990 --> 00:49:36,200
You're pissing me off!

566
00:49:36,890 --> 00:49:40,090
<i>So when you did that, I knew that
you weren't a blood relative of mine.</i>

567
00:49:41,450 --> 00:49:42,490
And just look at you now.

568
00:49:42,490 --> 00:49:44,390
You did this a couple of times
too, so how could I not know?

569
00:49:44,390 --> 00:49:48,300
Be careful! I worry that you let things
slip sometimes like you do at home.

570
00:49:48,300 --> 00:49:52,200
So you're saying that you've known
that I'm a goblin, correct?

571
00:49:52,200 --> 00:49:53,490
And since you were
six years old, at that.

572
00:49:53,490 --> 00:49:54,490
Yeah.

573
00:49:54,490 --> 00:49:59,800
And yet you spoke informally
like this to me since you were six?

574
00:49:59,800 --> 00:50:00,800
Yeah.

575
00:50:02,990 --> 00:50:04,200
More or less.

576
00:50:08,700 --> 00:50:12,590
<i>All of you were quite surprised
by the sudden downpour, correct?</i>

577
00:50:12,590 --> 00:50:18,490
<i>Officials have released
a heavy rain warning.</i>

578
00:50:18,490 --> 00:50:22,090
<i>There are also concerns that the roads
will get slippery due to the water.</i>

579
00:50:22,090 --> 00:50:23,390
<i>We'll go to Reporter Im In Soo now.</i>

580
00:50:23,390 --> 00:50:28,300
<i>Many citizens have found themselves
at a loss due to the sudden downpour.</i>

581
00:50:28,300 --> 00:50:31,490
<i>The police have said that
in order to minimize traffic troubles</i>

582
00:50:31,490 --> 00:50:34,890
<i>they'll be preparing counteractive
measures for safety.</i>

583
00:50:36,490 --> 00:50:38,300
It's raining.

584
00:50:38,890 --> 00:50:40,590
How nice.

585
00:50:41,490 --> 00:50:43,200
What's so great about it?

586
00:50:43,200 --> 00:50:44,990
We won't have customers
since it's raining.

587
00:50:44,990 --> 00:50:47,700
We don't have customers
even when it doesn't rain.

588
00:50:47,700 --> 00:50:51,200
They're not coming anyway,
so might as well enjoy the rain.

589
00:50:54,630 --> 00:50:56,300
I don't have an umbrella, though.

590
00:50:56,300 --> 00:51:01,200
Take one of mine. I always leave them
here since I'm too lazy to take them.

591
00:51:01,710 --> 00:51:04,260
And it'll be a hassle for me
if you bring it back, so don't.

592
00:51:04,260 --> 00:51:05,700
Really?

593
00:51:07,990 --> 00:51:09,890
Looks like I just got an umbrella!

594
00:51:10,300 --> 00:51:11,700
Is it your first time
seeing one or something?

595
00:51:12,200 --> 00:51:13,490
Thank you.

596
00:51:13,490 --> 00:51:17,700
Oh, I need an umbrella
for my life.

597
00:51:18,200 --> 00:51:21,350
Aw man, these aren't too crunchy.

598
00:51:21,350 --> 00:51:22,390
Shall I get you a new one?

599
00:51:22,390 --> 00:51:25,490
It's fine. I'm used to it.
I'm too lazy to get a new one.

600
00:51:25,490 --> 00:51:26,990
Are you going somewhere?

601
00:51:26,990 --> 00:51:29,590
That's my own business,
Ms. Part-Timer.

602
00:51:29,590 --> 00:51:33,200
You can just slack off
and play while I'm gone.

603
00:51:33,200 --> 00:51:36,590
Oh, I can't slack off because you're
not here. I'm a mere part-timer.

604
00:51:36,590 --> 00:51:38,300
I have to work harder
while you're not here.

605
00:51:38,300 --> 00:51:43,200
The boss won't know
if you work harder when I'm gone.

606
00:51:43,200 --> 00:51:44,490
Just laze around.

607
00:51:46,090 --> 00:51:47,990
Wow, she's so cool!

608
00:51:48,990 --> 00:51:50,590
Have a safe trip!

609
00:51:51,200 --> 00:51:52,200
Huh?

610
00:51:53,180 --> 00:51:56,890
Oh, I'm a triplet.
The youngest one.

611
00:51:57,390 --> 00:52:00,700
All right, let's take a look.
What did you want to know?

612
00:52:00,700 --> 00:52:03,300
Isn't that for you
to figure out?

613
00:52:04,090 --> 00:52:05,890
There's a problem that
you can't seem to solve, yes?

614
00:52:05,890 --> 00:52:09,390
Well, why else would I be here? I'm
running a store, but it's doing poorly.

615
00:52:12,490 --> 00:52:15,990
Oh my. You have no luck when it
comes to having a husband or kids

616
00:52:15,990 --> 00:52:17,890
And on top of that, you never seem to
have a man for long and roam a lot.

617
00:52:17,890 --> 00:52:22,090
Exactly. I have all the bad luck
in the world and I'm old too.

618
00:52:22,090 --> 00:52:23,890
I should do something
to get rid of that, right?

619
00:52:23,890 --> 00:52:25,890
What a wretched fate you have.

620
00:52:25,890 --> 00:52:28,890
And you don't have
a single blood relative either.

621
00:52:30,990 --> 00:52:32,700
How did you know that?

622
00:52:32,700 --> 00:52:36,890
Your life is like a boat that is
traversing the seas with just one sail.

623
00:52:36,890 --> 00:52:40,490
I'd like it if I were with a handsome
man in that boat of mine, please.

624
00:52:40,490 --> 00:52:42,890
Oh yes, I do see a man!

625
00:52:42,890 --> 00:52:46,490
Watch out for a man with a hat.
A pitch-black hat.

626
00:52:46,490 --> 00:52:49,590
It'd be nice if
that hat-wearing man were handsome.

627
00:52:55,920 --> 00:52:57,090
Where are you going?

628
00:52:58,700 --> 00:53:02,890
The dry cleaners.
This is dry-cleaning only.

629
00:53:02,890 --> 00:53:05,890
I've felt this way for a while, but it's
a good thing you wear that hat.

630
00:53:05,890 --> 00:53:08,800
You provide laughs for the deceased on
their way to the next life, after all.

631
00:53:11,670 --> 00:53:15,300
"Don't look for death
because death will find you!"

632
00:53:15,730 --> 00:53:17,200
That's what this item
says, basically.

633
00:53:17,200 --> 00:53:18,890
I have to wear this
for the deceased to recognize me.

634
00:53:18,890 --> 00:53:20,200
And humans can't see me with this on.

635
00:53:20,880 --> 00:53:22,890
Oh, it's a relief that humans
can't see you with that on.

636
00:53:22,890 --> 00:53:24,300
It'd be super embarrassing
if they could.

637
00:53:24,300 --> 00:53:25,700
Have a safe trip.

638
00:54:05,590 --> 00:54:08,200
Don't you have to iron that?

639
00:54:08,200 --> 00:54:10,090
That's how they did it,
like, eons ago!

640
00:54:10,090 --> 00:54:12,390
Nowadays, just doing this
is more than sufficient!

641
00:54:12,390 --> 00:54:15,390
What's with you?
Nobody laminates leaves nowadays.

642
00:54:15,910 --> 00:54:18,700
The person who's getting this is
a bit old-fashioned, so it's okay.

643
00:54:18,700 --> 00:54:21,200
Who's it for?
Did you get a boyfriend?

644
00:54:21,200 --> 00:54:22,390
Hey!

645
00:54:22,390 --> 00:54:24,890
What do you mean, boyfriend?

646
00:54:25,390 --> 00:54:28,990
He just helped me get a part-time job,
so I'm just grateful for that.

647
00:54:29,490 --> 00:54:31,490
But what if he misunderstands your
intentions after getting this

648
00:54:31,490 --> 00:54:33,200
and thinks that you gave it to
him because you like him?

649
00:54:33,200 --> 00:54:37,590
He pretty much rejects my
very existence, so he won't.

650
00:54:53,990 --> 00:54:56,890
Mister.
I have a gift for you...

651
00:55:03,700 --> 00:55:06,090
Oh, my scarf.
I left it behind.

652
00:55:06,090 --> 00:55:09,890
So you really can see me.

653
00:55:09,890 --> 00:55:11,990
You saw me 10 years ago,
and you can see me now.

654
00:55:11,990 --> 00:55:13,300
And you said the same thing
that you did back then too.

655
00:55:13,300 --> 00:55:15,590
What if my boss locked the door?

656
00:55:15,590 --> 00:55:17,700
Oh man, I'm an idiot!

657
00:55:18,200 --> 00:55:21,090
It's no use.
I know you can see me.

658
00:55:21,090 --> 00:55:23,200
And there's nobody to
protect you now.

659
00:55:26,720 --> 00:55:28,890
I know that you know.

660
00:55:30,090 --> 00:55:33,890
It's strange. I've been looking
for you for 10 years

661
00:55:33,890 --> 00:55:35,200
but I managed to run
into you here like this.

662
00:55:35,200 --> 00:55:36,890
You shouldn't have
looked for me then!

663
00:55:36,890 --> 00:55:40,390
This is some stalker-level behavior!
Did you know that?

664
00:55:41,090 --> 00:55:42,700
I'll sue you!

665
00:55:42,700 --> 00:55:44,390
My name's not even on
your list anyway.

666
00:55:44,390 --> 00:55:46,300
Your name is on the list of
special cases, though.

667
00:55:46,300 --> 00:55:49,700
It'll be a headache, though, since there
has been no record of you for 19 years.

668
00:55:52,590 --> 00:55:56,990
Then... what'll happen to me now?

669
00:55:58,700 --> 00:56:00,300
Am I going to die?

670
00:56:01,200 --> 00:56:03,300
Even though I just turned 19?

671
00:56:03,990 --> 00:56:08,490
There are people who die when
they're as young as 9 or 10 years old.

672
00:56:09,390 --> 00:56:11,200
That's what death is.

673
00:56:12,300 --> 00:56:17,300
But... just who are you
with this time?

674
00:56:21,590 --> 00:56:23,490
Close your eyes! You can't
look him in the eye!

675
00:56:23,490 --> 00:56:25,390
That man is a god of death!

676
00:56:39,390 --> 00:56:42,090
You can't! You can't
look him in the eye!

677
00:56:48,090 --> 00:56:50,200
It's fine.
We're acquaintances.

678
00:56:54,490 --> 00:56:56,390
Looks like you're in the middle of work.

679
00:56:57,090 --> 00:57:00,090
Yes, I am.
But what are you doing?

680
00:57:00,090 --> 00:57:01,890
I'm getting involved in
a human's life.

681
00:57:01,890 --> 00:57:04,990
Yes, exactly. It seems to me that
you're making that kind of grave mistake.

682
00:57:05,460 --> 00:57:09,200
19 years ago, this girl
was supposed to have...

683
00:57:15,610 --> 00:57:18,610
19 years ago, this girl
was supposed to have...

684
00:57:29,300 --> 00:57:31,890
Do I look like I want
an explanation from you?

685
00:57:33,390 --> 00:57:36,600
<i>Didn't you learn that you should do
as a goblin says when he's being serious?</i>

686
00:57:36,600 --> 00:57:40,300
<i>Watch it. Otherwise I may want
to get involved in your life too.</i>

687
00:57:42,700 --> 00:57:45,600
Let's run for now.
We can think of what to do after that.

688
00:57:45,600 --> 00:57:46,890
Let's go!

689
00:57:49,990 --> 00:57:51,600
It's fine.
Just stay here.

690
00:57:51,600 --> 00:57:52,800
He won't be able
to take you away.

691
00:57:52,800 --> 00:57:54,490
He just said that he's been looking
for me for 10 years now...

692
00:57:54,490 --> 00:57:56,100
But still.

693
00:57:56,100 --> 00:57:58,600
I don't care if he'd been
looking for you for 100 years.

694
00:57:59,650 --> 00:58:03,200
No god of death can take away a girl
who wants to marry a goblin so freely.

695
00:58:04,800 --> 00:58:07,100
And especially not before
the goblin's very eyes.

696
00:58:07,600 --> 00:58:10,990
Oh, then is she,
by any chance...

697
00:58:10,990 --> 00:58:15,100
Yes, that's right!
I'm the almighty Goblin's Bride!

698
00:58:15,600 --> 00:58:17,490
What are you going
to do now, huh?

699
00:58:17,490 --> 00:58:19,600
Are you still going to drag me away?

700
00:58:24,390 --> 00:58:27,700
Judging from the mood, it seems like
I've been made out to be the bad guy.

701
00:58:27,700 --> 00:58:29,600
I have some urgent
business over there.

702
00:58:29,600 --> 00:58:31,600
Let's talk about this
in depth later.

703
00:58:32,100 --> 00:58:33,300
And I'll be seeing you again.

704
00:58:33,300 --> 00:58:35,300
Running into you today by chance
like I did today was fine by me.

705
00:58:35,300 --> 00:58:37,200
But I'm fine with a pre-arranged
meeting with you too.

706
00:58:46,990 --> 00:58:50,990
Go ahead. You look like
you have a lot to say.

707
00:58:56,890 --> 00:58:58,220
See?

708
00:58:59,100 --> 00:59:01,540
You are a goblin.

709
00:59:01,540 --> 00:59:03,390
I knew it.

710
00:59:04,390 --> 00:59:06,890
So why did you lie and tell me
that you weren't a goblin?

711
00:59:06,890 --> 00:59:09,300
Because, at first, I had no
idea that I'd be seeing you again.

712
00:59:09,800 --> 00:59:12,100
I didn't know that you'd be able
to follow me through my door

713
00:59:12,100 --> 00:59:14,300
when nobody else has.

714
00:59:14,300 --> 00:59:15,800
What about after that?

715
00:59:16,300 --> 00:59:18,200
I asked you if you were a goblin
multiple times after that too!

716
00:59:18,200 --> 00:59:20,890
I saw no need to correct
my lie after that.

717
00:59:20,890 --> 00:59:26,200
Because you never were and probably
never will be the Goblin's Bride.

718
00:59:31,390 --> 00:59:33,200
Then...

719
00:59:34,300 --> 00:59:35,890
what am I?

720
00:59:39,800 --> 00:59:44,100
Ghosts always try to talk to me
because of the Goblin's Bride thing

721
00:59:44,100 --> 00:59:46,300
and they always harass me
more if I ever ignore them.

722
00:59:46,300 --> 00:59:48,490
And they won't leave my side
if I acknowledge them.

723
00:59:49,490 --> 00:59:54,600
I'm alive, and yet the God of Death
says that I shouldn't be alive.

724
00:59:55,390 --> 00:59:57,800
So what am I, then?

725
00:59:58,300 --> 01:00:01,100
I told you already. You're
going to have to just put up with it.

726
01:00:01,100 --> 01:00:03,490
I hardly think that this is something
for you to be complaining to me about.

727
01:00:03,990 --> 01:00:05,600
Wow, that's so not fair.

728
01:00:06,300 --> 01:00:08,300
That's just so unfair!

729
01:00:11,200 --> 01:00:14,800
You think I really wanted to just marry
a goblin there and then when I met one?

730
01:00:14,800 --> 01:00:17,600
Be honest with me. There must be
a different reason why you lied.

731
01:00:18,390 --> 01:00:23,600
Is it because you think that I'm ugly
that you denied that you were a goblin?

732
01:00:24,200 --> 01:00:27,600
Because I'm far different than
the ideal woman you had in mind?

733
01:00:28,100 --> 01:00:29,300
I'm right, aren't I?

734
01:00:29,300 --> 01:00:30,990
- No, that's not it.
- You're always saying that!

735
01:00:30,990 --> 01:00:32,800
You said that you weren't
a goblin, but you are one!

736
01:00:32,800 --> 01:00:34,300
You're pretty.

737
01:00:37,490 --> 01:00:39,890
I've been alive for
more than 900 years.

738
01:00:40,490 --> 01:00:42,600
I'm not looking for
someone who is beautiful.

739
01:00:42,600 --> 01:00:46,010
I'm looking for someone who can
see a certain something about me.

740
01:00:46,010 --> 01:00:49,600
And that's why you're not the Goblin's
Bride. Because you didn't see it.

741
01:00:49,600 --> 01:00:51,100
That's all there is to it.

742
01:00:51,700 --> 01:00:54,700
And that's also what I meant when
I said that you'd be of no use to me.

743
01:00:55,800 --> 01:00:57,490
Wow, you being so matter-of-fact
about it really hurts.

744
01:00:57,490 --> 01:00:59,100
There's no need to feel hurt.

745
01:00:59,800 --> 01:01:02,100
Rather, think of this
as a blessing.

746
01:01:03,490 --> 01:01:06,490
If you'd seen
that certain thing about me...

747
01:01:07,490 --> 01:01:09,890
you would've come
to despise me.

748
01:01:12,600 --> 01:01:15,300
Then you should've just denied
being a goblin until the end.

749
01:01:15,300 --> 01:01:16,890
Why are you telling me this now?

750
01:01:16,890 --> 01:01:19,490
For the same reason why
I lied to you about being a goblin.

751
01:01:19,990 --> 01:01:22,700
So that you wouldn't summon
me out of false hope.

752
01:01:23,700 --> 01:01:25,800
I will soon be leaving this place.

753
01:01:28,600 --> 01:01:30,100
Where are you going?

754
01:01:34,100 --> 01:01:37,300
Forget it.
Don't answer that.

755
01:01:37,300 --> 01:01:39,390
I'm not curious at all.

756
01:01:40,100 --> 01:01:42,100
Who said that
I'd be your bride anyway?

757
01:01:42,100 --> 01:01:44,800
Why would I at the ripe
young age of 19? I'm not crazy.

758
01:01:44,800 --> 01:01:48,300
I'll never summon you again,
so live your life at ease.

759
01:01:48,300 --> 01:01:50,490
I don't need you either.

760
01:01:51,390 --> 01:01:56,200
I was just wondering
what a goblin was like.

761
01:02:37,990 --> 01:02:40,610
So will you finally die, then?

762
01:02:40,610 --> 01:02:43,700
The rumors say that you'll die
if your bride appears.

763
01:02:43,700 --> 01:02:45,590
Unfortunately, it doesn't look
like I'll be able to die.

764
01:02:45,590 --> 01:02:46,800
She can't see the sword.

765
01:02:46,800 --> 01:02:48,890
Well, it could just be that
she can't see it yet.

766
01:02:48,890 --> 01:02:51,130
Maybe you have to take
off all your clothes or something.

767
01:02:51,130 --> 01:02:52,800
She's still quite young, though.

768
01:02:52,800 --> 01:02:55,110
Yeah, exactly. She's young.
So don't go anywhere near her.

769
01:02:55,110 --> 01:02:57,390
Why are you protecting her?
You said she can't even see the blade.

770
01:02:57,390 --> 01:03:00,130
Just congratulate me, since it looks
like I'll be living for a bit longer!

771
01:03:00,130 --> 01:03:01,590
Go somewhere else
and live for a long time.

772
01:03:01,590 --> 01:03:04,090
I can't live with a goblin that
intrudes in my life.

773
01:03:04,090 --> 01:03:06,990
Or you can just leave.
That's easy enough, isn't it?

774
01:03:06,990 --> 01:03:08,590
There's the door.

775
01:03:54,490 --> 01:03:57,390
<i>[INFORMATION ABOUT GOBLINS]</i>

776
01:03:59,800 --> 01:04:01,800
<i>[THE GOBLIN THAT READ TO ME]
[ACORN JELLY GOBLIN]</i>

777
01:04:05,300 --> 01:04:06,590
<i>[THE TREASURE CHEST OF
THE GOBLIN'S BRIDE]</i>

778
01:04:06,590 --> 01:04:10,090
Why is a grown girl like
you reading these?

779
01:04:12,590 --> 01:04:14,490
<i>[THE GOBLIN'S PARADOX]</i>

780
01:04:15,700 --> 01:04:17,800
It's something like doing some
digging on my boyfriend's past.

781
01:04:17,800 --> 01:04:19,800
It's just like how some girls go through
their boyfriends' social media.

782
01:04:19,800 --> 01:04:22,700
You'll be doing this when
you grow up too. Got it?

783
01:04:22,700 --> 01:04:25,390
Your boyfriend is mentioned
in fairy tales?

784
01:04:25,390 --> 01:04:27,510
Is he a prince?

785
01:04:27,510 --> 01:04:30,700
Yeah, exactly. Why couldn't
he be a prince on a white horse

786
01:04:30,800 --> 01:04:33,590
if he was going to be
a fairy tale character?

787
01:04:34,200 --> 01:04:35,700
I mean, come on.
What is this?

788
01:04:35,700 --> 01:04:38,590
This one is more fun.
Read this one.

789
01:04:40,800 --> 01:04:42,090
<i>[COLORFULLY COLORED GOBLIN]</i>

790
01:04:42,590 --> 01:04:43,990
Thanks.

791
01:04:52,090 --> 01:04:55,390
<i>I asked you if you were a goblin
multiple times after that too!</i>

792
01:04:55,390 --> 01:04:57,800
I saw no need to correct
my lie after that.

793
01:04:57,800 --> 01:05:03,090
Because you never were and probably
never will be the Goblin's Bride.

794
01:05:03,090 --> 01:05:06,700
I feel so pathetic.

795
01:05:10,300 --> 01:05:13,700
I won't do it!
I'm throwing this away.

796
01:05:57,830 --> 01:05:59,080
Hey, Duk Hwa!

797
01:06:01,090 --> 01:06:03,300
Oh, Uncle.
You're home?

798
01:06:04,090 --> 01:06:06,700
Come on. You told me that you
used to smoke too, but quit.

799
01:06:06,700 --> 01:06:10,390
That was a long time ago!
350 years ago, to be exact!

800
01:06:10,390 --> 01:06:11,390
Wow.

801
01:06:11,890 --> 01:06:13,090
My bad!

802
01:06:28,090 --> 01:06:29,390
What's with him?

803
01:06:32,390 --> 01:06:34,490
He's been like this
for three hours now.

804
01:06:34,490 --> 01:06:36,200
It's so humid that
it's driving me crazy...

805
01:06:38,590 --> 01:06:41,090
And what's with you,
Uncle at the End of the Hall?

806
01:06:52,700 --> 01:06:56,700
Why are you, um, lounging
about like this? Just curious.

807
01:06:56,700 --> 01:06:58,700
Nothing urgent or anything. Nope.

808
01:07:03,490 --> 01:07:07,800
Uncle, you can't make it rain.
Who's going to clean it up?

809
01:07:07,800 --> 01:07:10,590
It's clear to me that he's obviously
like this over a woman.

810
01:07:10,590 --> 01:07:14,090
He looks like he finally had an actual
conversation with a woman after 300 years

811
01:07:14,090 --> 01:07:15,090
but ended up hurting her.

812
01:07:15,090 --> 01:07:16,800
What are you talking about?
Huh? Huh? Huh?

813
01:07:16,800 --> 01:07:19,800
Looks like the couple's spat you had
that day didn't end so well.

814
01:07:19,800 --> 01:07:22,390
Did she say something like, "see you in
four weeks to sign the divorce papers"?

815
01:07:22,390 --> 01:07:24,780
Wait, whoa. You have
a girlfriend now, Uncle? Is she pretty?

816
01:07:24,780 --> 01:07:26,800
- She's 19.
- Whoa, wow.

817
01:07:26,800 --> 01:07:27,800
Is she pretty, though?

818
01:07:27,800 --> 01:07:30,200
I wasn't being considerate of her.
We both agreed to do this!

819
01:07:30,200 --> 01:07:32,200
Stop spouting nonsense in front
of a kid, God of Death!

820
01:07:32,200 --> 01:07:35,390
Don't look down on
a god of death's keen senses.

821
01:07:35,390 --> 01:07:37,990
Mr. Goblin, who's thinking about
a woman in front of a kid.

822
01:07:41,700 --> 01:07:42,700
What?

823
01:07:43,390 --> 01:07:44,590
What?

824
01:07:45,200 --> 01:07:46,990
Well, I'm sorry it didn't
work out, then.

825
01:07:46,990 --> 01:07:51,590
But if you hurt her, can't you just be
a man and apologize to her?

826
01:07:51,590 --> 01:07:52,590
Why are you moping around
here like this?

827
01:07:52,590 --> 01:07:53,590
Duk Hwa.

828
01:07:53,590 --> 01:07:55,390
You're saying this because
you're young and naive, but...

829
01:07:55,390 --> 01:07:57,890
- You're being loud.
- No, I was being quiet, actually.

830
01:07:57,890 --> 01:08:00,450
Well, I'm out.

831
01:08:00,450 --> 01:08:02,090
Please be understanding,
Uncle at the End of the Hall.

832
01:08:02,090 --> 01:08:04,890
I'm sorry for having such
an embarrassing uncle.

833
01:08:04,890 --> 01:08:06,990
So just apologize already
like a man! Okay?

834
01:08:06,990 --> 01:08:10,700
Be manly, and be like, bam, ring!
Bam, bag! Bam, credit card!

835
01:08:21,890 --> 01:08:22,890
Where are you going?

836
01:08:22,890 --> 01:08:23,890
To the supermarket.
What about you?

837
01:08:23,890 --> 01:08:27,500
The dry cleaners. This needs
to be dry cleaned often.

838
01:08:27,500 --> 01:08:28,700
Do you want to go ahead?

839
01:08:28,700 --> 01:08:30,290
Keep up the good work.

840
01:08:47,700 --> 01:08:49,490
I thought you said that you
were going to the supermarket.

841
01:08:49,990 --> 01:08:51,390
Is this a supermarket?

842
01:08:51,390 --> 01:08:52,990
And you said you were going to the
dry cleaners. This isn't a dry cleaners.

843
01:08:52,990 --> 01:08:55,090
Is that why you followed me?
And is that why she's gone?

844
01:08:55,090 --> 01:08:57,290
She's not here?
Did you kill her?

845
01:08:59,200 --> 01:09:01,200
Hey, hey, whoa! That's quite
a rude and problematic statement!

846
01:09:01,200 --> 01:09:02,390
You careless goblin!

847
01:09:02,390 --> 01:09:03,990
It's even ruder to walk into
someone's house with your shoes on.

848
01:09:03,990 --> 01:09:06,090
You idiotic god of death.

849
01:09:06,990 --> 01:09:09,490
- What did you do with her?
- You didn't kill her?

850
01:09:11,700 --> 01:09:14,090
Did you tell her that
she needed to move?

851
01:09:14,090 --> 01:09:16,090
I came to tell her to move,
but she went and moved on her own.

852
01:09:16,090 --> 01:09:18,090
Do you think I won't be able to
find her just because she moved?

853
01:09:18,090 --> 01:09:21,300
Yep. Just like last time.
You couldn't find her for 10 years.

854
01:09:21,300 --> 01:09:24,390
To be honest, I don't think she'd even
need to move to hide from you.

855
01:09:26,990 --> 01:09:30,700
So? Where did she move to?
You know, don't you?

856
01:09:30,700 --> 01:09:31,790
Where did she go?

857
01:09:50,390 --> 01:09:51,800
It's okay.

858
01:09:53,800 --> 01:09:55,800
I only need a place
to sleep anyway.

859
01:09:56,300 --> 01:09:58,800
And it's not like that place
was actually my home.

860
01:10:16,490 --> 01:10:17,690
Excuse me.

861
01:10:23,890 --> 01:10:25,300
She's not here.

862
01:10:28,490 --> 01:10:30,300
She's not here, huh?

863
01:10:34,990 --> 01:10:36,300
Hey.

864
01:10:38,460 --> 01:10:39,890
You can see me, right?

865
01:10:39,890 --> 01:10:42,300
Yes, I can see you!
I can see you really clearly!

866
01:10:42,300 --> 01:10:44,100
Let's talk.

867
01:10:44,800 --> 01:10:48,390
Huh? Where did she go?

868
01:10:48,390 --> 01:10:49,390
Hey.

869
01:10:51,690 --> 01:10:55,690
You're being scary, you know. Why are
you being like this all of the sudden?

870
01:10:55,690 --> 01:10:58,390
You said that I was
the Goblin's Bride before.

871
01:10:58,890 --> 01:11:00,390
Why did you say that?

872
01:11:00,390 --> 01:11:02,300
Oh, that?

873
01:11:02,300 --> 01:11:04,990
I heard it from that granny
who has a bit of an accent.

874
01:11:05,890 --> 01:11:11,100
After getting a look at you, it's clear
he spared you two because of her face.

875
01:11:11,100 --> 01:11:13,490
Your mother had quite
a nice face, after all.

876
01:11:13,490 --> 01:11:15,800
Here, wait a second.

877
01:11:15,800 --> 01:11:21,990
She fell down like this, but he
brought her back really fast!

878
01:11:24,390 --> 01:11:29,890
<i>And there were cherry blossoms that
blossomed in the middle of the winter!</i>

879
01:11:29,890 --> 01:11:32,190
It sure was fascinating, it was.

880
01:11:32,190 --> 01:11:34,890
The goblin saved
me and my mom?

881
01:11:34,890 --> 01:11:40,300
Yeah! I can't be sure, but I'm sure you
and your mother were fated to die then.

882
01:11:40,300 --> 01:11:43,690
And right after that,
the god of death came to that very spot!

883
01:11:43,690 --> 01:11:45,890
<i>But he left empty-handed.</i>

884
01:11:45,890 --> 01:11:48,690
So in the end, he ended up
saving his own bride!

885
01:11:48,690 --> 01:11:50,600
Wow, how romantic!

886
01:11:50,600 --> 01:11:51,890
Oh, shush.

887
01:11:51,890 --> 01:11:54,300
So what that Mister said
was all true, then.

888
01:11:57,990 --> 01:12:01,100
I had no right to hate him
in the first place.

889
01:12:01,600 --> 01:12:04,780
I would have never been born
if it hadn't been for the goblin.

890
01:12:04,780 --> 01:12:08,190
And I would've had no memory of living
with my mom until I turned nine.

891
01:12:08,690 --> 01:12:11,990
Did you get mad at him?
At the goblin, I mean.

892
01:12:11,990 --> 01:12:13,600
Like, really mad?

893
01:12:16,390 --> 01:12:18,600
What am I supposed to do now?

894
01:12:18,600 --> 01:12:20,300
Do you want to just
take this chance and...

895
01:12:21,990 --> 01:12:23,490
come with me?

896
01:12:23,490 --> 01:12:24,490
Ow!

897
01:12:24,490 --> 01:12:27,300
What do you mean? You have
to marry the goblin, of course.

898
01:12:33,800 --> 01:12:35,190
Get it together.

899
01:12:56,990 --> 01:12:59,190
<i>[PART-TIMER: JI EUN TAK]</i>

900
01:13:03,390 --> 01:13:07,890
Excuse me. Does a girl
named Eun Tak work here...

901
01:13:15,490 --> 01:13:16,990
Geez, you surprised me.

902
01:13:16,990 --> 01:13:19,300
Welcome.
Just sit wherever.

903
01:13:19,300 --> 01:13:21,600
No, I'm not a customer.

904
01:13:21,600 --> 01:13:23,800
I don't want to talk to you.
Get the boss out here. Now.

905
01:13:23,800 --> 01:13:25,990
- I'm in a rush here.
- Go ahead, then. Quickly.

906
01:13:25,990 --> 01:13:28,300
I'm the boss here.

907
01:13:28,800 --> 01:13:31,490
Oh, you're the boss here, girl?

908
01:13:32,490 --> 01:13:36,300
Okay, so I'm Euk Tak's aunt.

909
01:13:36,300 --> 01:13:42,900
Whose permission did you get to employ
someone else's precious niece?

910
01:13:42,900 --> 01:13:44,690
It didn't seem as if you
treasured her to me.

911
01:13:45,600 --> 01:13:46,600
W-what, now?

912
01:13:46,600 --> 01:13:48,100
Do you know the phrase
"nary a person to depend on"?

913
01:13:48,100 --> 01:13:49,690
That phrase suits her perfectly.

914
01:13:49,690 --> 01:13:51,990
What are you saying?
Nary? Mary?

915
01:13:51,990 --> 01:13:54,300
Her name is Ji Eun Tak, though.
Did she say that?

916
01:13:54,300 --> 01:13:57,690
It's whatever. I didn't know the phrase
either, so I looked it up online.

917
01:13:58,400 --> 01:14:01,900
Hey, but why do you keep
speaking informally to me?

918
01:14:01,900 --> 01:14:05,690
Right? Exactly. I hate people
who speak informally to me too.

919
01:14:05,690 --> 01:14:06,990
You reap what you sow.

920
01:14:06,990 --> 01:14:10,300
- What kind of psycho...
- But you know, Ms. Eun Tak's aunt.

921
01:14:10,300 --> 01:14:13,100
That precious niece of yours should
be at school right about now.

922
01:14:13,100 --> 01:14:14,490
So why are you here?

923
01:14:14,490 --> 01:14:17,990
Well, I called the school,
but there are tons of people there

924
01:14:17,990 --> 01:14:19,900
so I came here instead.
So please cooperate with me.

925
01:14:19,900 --> 01:14:23,600
I mean, I'm only saying this because
she ran away, and I'm worried for her.

926
01:14:24,400 --> 01:14:27,990
Hey! Are you going to take responsibility
if she goes down a bad path?

927
01:14:27,990 --> 01:14:31,300
You won't even know I'm here,
I promise. Don't mind me.

928
01:14:31,300 --> 01:14:33,600
Hey, honey!

929
01:14:33,600 --> 01:14:34,900
It's been a while, huh?

930
01:14:34,900 --> 01:14:37,100
Well, I'm doing just okay.

931
01:14:37,100 --> 01:14:43,600
There's this lady here who thinks
I'm as nice as I am pretty, you see.

932
01:14:43,600 --> 01:14:45,990
So aside from her pissing
me off, I'm totally fine.

933
01:14:45,990 --> 01:14:46,990
Why, that little...

934
01:14:46,990 --> 01:14:49,190
Do you still go around
beating people up, honey?

935
01:14:49,190 --> 01:14:50,800
And you won't feel guilty
about beating up a woman?

936
01:14:50,800 --> 01:14:52,970
"Gender equality"?

937
01:14:52,970 --> 01:14:54,800
Oh, you shouldn't be
living like that, honey.

938
01:14:54,800 --> 01:14:56,300
What? You're heading here now?

939
01:14:56,300 --> 01:14:58,490
Okay, sure.
The address here is...

940
01:14:58,490 --> 01:15:00,600
All right, all right, I'm leaving!
I'm leaving now, see?

941
01:15:00,600 --> 01:15:02,990
I'm leaving!
I'm leaving, okay?

942
01:15:02,990 --> 01:15:04,490
Geez!

943
01:15:06,490 --> 01:15:08,600
<i>What are you saying?
And who was that?</i>

944
01:15:08,600 --> 01:15:10,100
<i>Your country accent
needs a lot of work too!</i>

945
01:15:10,100 --> 01:15:13,490
I know. I knew it,
but I wanted to try anyway.

946
01:15:13,490 --> 01:15:15,600
You've been well, right?
Well, bye now.

947
01:15:20,490 --> 01:15:23,300
What a crazy woman!

948
01:15:23,300 --> 01:15:25,300
Just wait until I catch this girl!

949
01:15:25,300 --> 01:15:27,300
I'll totally...

950
01:15:32,900 --> 01:15:35,900
Hey, no need to come
to my house!

951
01:15:35,900 --> 01:15:37,990
I was just, um,
about to call you.

952
01:15:37,990 --> 01:15:40,190
See? Just look.

953
01:15:40,190 --> 01:15:44,690
The debtor is living a much better
life than us, who lent her the money!

954
01:15:44,690 --> 01:15:48,600
You think I came all the way to
your house because I wanted to?

955
01:15:49,490 --> 01:15:52,490
I told you, I'll pay you back as soon
as I find her bank account book!

956
01:15:52,490 --> 01:15:55,900
That girl ran away from home,
so I'm having a tough time as it is!

957
01:15:56,900 --> 01:16:02,600
And I'm having a tough time because
you wouldn't pick up my phone calls.

958
01:16:02,600 --> 01:16:07,600
I even brought my car, so let's go
and enjoy a nice night view, shall we?

959
01:16:07,600 --> 01:16:08,600
Well, lady?

960
01:16:10,690 --> 01:16:14,900
If... if something happens to me,
you people will never get that money!

961
01:16:14,900 --> 01:16:18,600
I'm that... that girl's legal guardian!

962
01:16:19,800 --> 01:16:25,900
Geez, you have quite
a noisy mouth on you!

963
01:16:25,900 --> 01:16:29,100
How many months have you been
going on about that insurance money now?

964
01:16:29,100 --> 01:16:30,900
Does it even exist?

965
01:16:31,900 --> 01:16:33,100
I told you, it does!

966
01:16:33,100 --> 01:16:35,800
That woman poured her money into
child insurance and life insurance

967
01:16:35,800 --> 01:16:40,490
as if she knew the day
that she'd die, for eight whole years!

968
01:16:40,990 --> 01:16:43,600
It's about 150 million won
that she saved in there!

969
01:16:43,600 --> 01:16:45,300
But my bank book
keeps disappearing.

970
01:16:45,300 --> 01:16:46,990
It keeps disappearing
as if it has feet of its own!

971
01:16:46,990 --> 01:16:48,490
It's seriously driving me crazy!

972
01:16:49,520 --> 01:16:53,300
It's the truth, I swear.
I'm sure that girl has it.

973
01:16:53,300 --> 01:16:54,690
I'm sure of it!

974
01:16:56,900 --> 01:17:00,600
What school did you say that
she attended again?

975
01:17:06,600 --> 01:17:09,490
<i>Hey, lend me just 30,000 won.
I need it. I'll pay you back next week.</i>

976
01:17:09,490 --> 01:17:11,400
<i>You'd better answer me.</i>

977
01:17:24,400 --> 01:17:25,400
Excuse me, Student.

978
01:17:25,900 --> 01:17:27,900
Where are you going, hmm?

979
01:17:27,900 --> 01:17:29,300
Who are you?

980
01:17:29,300 --> 01:17:32,100
How could you run away from home?
It's so dangerous, you know.

981
01:17:32,100 --> 01:17:34,990
Wait, what are you doing?
Wait! What are you doing?

982
01:17:34,990 --> 01:17:37,400
Your aunt is very worried!
Hurry up and get in!

983
01:17:49,600 --> 01:17:51,690
There's something that
I'm curious about.

984
01:17:51,690 --> 01:17:54,300
Paying for 20 years' worth of rent on
this house in advance is a lot of money.

985
01:17:54,300 --> 01:17:55,900
Where did you get all that cash?

986
01:17:57,600 --> 01:18:01,990
People's families usually leave money on
the funeral alter when they're grieving

987
01:18:01,990 --> 01:18:04,300
so that their loved ones can
pay for the ferry in the afterlife.

988
01:18:04,300 --> 01:18:07,100
And I've been saving that
money for 300 years now.

989
01:18:07,100 --> 01:18:09,690
So how could I possibly
give up on living in this house?

990
01:18:09,690 --> 01:18:13,600
Wow, it's been a while since I've
heard someone say "saving money."

991
01:18:13,690 --> 01:18:15,900
Because I have tons of gold
and tons of money too.

992
01:18:16,820 --> 01:18:18,490
You sure you don't need pepper?

993
01:18:21,600 --> 01:18:23,600
How is it that you never learn?

994
01:18:38,400 --> 01:18:41,100
That plate is from Louis XV's era!

995
01:19:06,490 --> 01:19:08,300
- Hey!
- Keep still!

996
01:19:18,990 --> 01:19:20,600
Put the fork down.

997
01:19:20,600 --> 01:19:22,300
Put your knife down first.

998
01:19:29,690 --> 01:19:32,800
<i>I really don't know.
I really don't have it!</i>

999
01:19:32,800 --> 01:19:34,800
My aunt has that bank account book!

1000
01:19:34,800 --> 01:19:38,300
Your aunt says that you have it,
and you say that your aunt has it.

1001
01:19:38,300 --> 01:19:40,990
Then one of you must be lying.

1002
01:19:41,400 --> 01:19:42,800
Right?

1003
01:19:43,600 --> 01:19:45,490
Why, I ought to...

1004
01:19:53,990 --> 01:19:57,690
What are you doing?
Do you really want to start something?

1005
01:20:01,400 --> 01:20:02,690
Geez.

1006
01:20:04,400 --> 01:20:07,690
Hey, Student.
I have no patience.

1007
01:20:07,690 --> 01:20:10,490
Do you even know
where this car is headed?

1008
01:20:10,490 --> 01:20:18,100
I'm sure you've seen what happens
to people who go to places like this.

1009
01:20:19,100 --> 01:20:22,490
Where did you hide the bank
account book, huh? Where?

1010
01:20:22,490 --> 01:20:24,190
I really don't know!

1011
01:20:24,190 --> 01:20:27,990
Go to my aunt's house
and look for it.

1012
01:20:27,990 --> 01:20:30,990
Let me off! If you don't,
I'll report you people!

1013
01:20:30,990 --> 01:20:35,300
Report me? No, I'm about
to report you right now!

1014
01:20:37,400 --> 01:20:39,490
Hey, drive properly, you idiot!

1015
01:20:39,490 --> 01:20:40,990
- Hey.
- What?

1016
01:20:40,990 --> 01:20:42,190
What is that?

1017
01:22:20,690 --> 01:22:23,990
<i>[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]</i>

1018
01:22:24,800 --> 01:22:28,300
<i>Mister, thank you
for saving me.</i>

1019
01:22:28,300 --> 01:22:31,100
<i>And tell Mr. God of Death
that I want to thank him too!</i>

1020
01:22:35,100 --> 01:22:38,690
<i>So, what exactly am I supposed
to be seeing?</i>

1021
01:22:38,980 --> 01:22:40,990
<i>I have no idea where she is.</i>

1022
01:22:40,990 --> 01:22:44,490
<i>She won't summon me.
So I can't find her.</i>

1023
01:22:44,490 --> 01:22:46,780
<i>I guess I thought
about you for a moment.</i>

1024
01:22:46,780 --> 01:22:48,400
<i>Promise me something.</i>

1025
01:22:48,400 --> 01:22:49,900
<i>Promise you what?</i>

1026
01:22:49,900 --> 01:22:52,300
<i>That you'll leave her alone
even after I'm gone.</i>

1027
01:22:53,990 --> 01:22:56,400
<i>This is my way of telling
you to have a nice life.</i>

1028
01:22:58,900 --> 01:23:00,990
<i>I'm leaving tomorrow.</i>



