1
00:02:05,260 --> 00:02:06,260
Mr. Charles.

2
00:02:08,259 --> 00:02:09,259
No puffs.

3
00:02:09,979 --> 00:02:12,620
Madeleine, give me the service of
put in the oven for exactly 15 minutes.

4
00:02:12,660 --> 00:02:13,339
No more.

5
00:02:13,340 --> 00:02:15,020
You will take them to my aunt for her
alarm clock.

6
00:02:15,560 --> 00:02:17,320
And definitely don't tell him that I'm
here.

7
00:02:46,730 --> 00:02:48,510
Your croissants were very good,
Charles.

8
00:02:56,690 --> 00:03:02,450
How long has it been since you came? You don't
Are you not well? A sore throat awaits me.

9
00:03:04,210 --> 00:03:05,550
Naturally, she galloped all the way
night.

10
00:03:06,770 --> 00:03:08,170
Madeleine found you very attractive.

11
00:03:09,450 --> 00:03:11,010
I find you the head of a
Parisian.

12
00:03:12,890 --> 00:03:14,130
Almost a year ago.

13
00:03:15,470 --> 00:03:16,470
One year.

14
00:03:17,130 --> 00:03:18,910
It's already been a year since I made you
croissants.

15
00:03:22,370 --> 00:03:24,570
I'm going to sleep for an hour or two.

16
00:03:24,910 --> 00:03:26,610
He who sleeps during the day sees his death.

17
00:03:27,430 --> 00:03:28,430
You're going to get up.

18
00:03:28,930 --> 00:03:29,930
Angina or not.

19
00:03:30,730 --> 00:03:32,190
The bell rings in five minutes.

20
00:03:32,830 --> 00:03:34,890
You know I'm still very
strict about meals.

21
00:03:35,310 --> 00:03:36,310
Come on, hurry up.

22
00:04:16,140 --> 00:04:16,699
Ah, Mr.

23
00:04:16,700 --> 00:04:17,779
Leroy came back.

24
00:04:18,019 --> 00:04:19,740
Finally, there, it's not just him
on the earth.

25
00:04:22,160 --> 00:04:23,160
Hello, my father.

26
00:04:23,620 --> 00:04:24,620
Good morning.

27
00:04:25,600 --> 00:04:29,540
The fugue you played earlier
The time was not on schedule.

28
00:04:30,140 --> 00:04:31,280
Much too quickly.

29
00:04:32,020 --> 00:04:35,560
How too fast? We are waiting
someone ? She is never in

30
00:04:35,660 --> 00:04:37,400
yet. Yes, Mrs. Leroy.

31
00:04:37,840 --> 00:04:40,200
You must have heard about the
President Leroy.

32
00:04:40,480 --> 00:04:44,080
He sorted out property matters for me
nationals in the past. To the fruit of

33
00:04:44,080 --> 00:04:46,000
gallantly, the abbot went to look for her. She
didn't hear.

34
00:04:47,880 --> 00:04:52,760
It's my fault.

35
00:04:53,560 --> 00:04:56,760
I told him yesterday that at his age, I
walked at least three leagues a day.

36
00:04:56,760 --> 00:04:59,180
exercise was much better than all
the other young people.

37
00:04:59,760 --> 00:05:01,200
But this little one does everything to excess.

38
00:05:01,580 --> 00:05:03,100
I should have thought before speaking.

39
00:05:04,560 --> 00:05:06,540
She must have gotten lost in the forest. It is worth
I better go there.

40
00:05:15,340 --> 00:05:17,860
You will get cold to open if
big mouth. But my mistress is

41
00:05:17,860 --> 00:05:19,160
lost. Let's look for her.

42
00:06:20,780 --> 00:06:22,160
Madame de la Palme was worried.

43
00:06:23,420 --> 00:06:24,420
I have his nephew.

44
00:06:27,180 --> 00:06:30,780
Were you lost? No, I made one
long walk.

45
00:06:42,180 --> 00:06:46,940
What's new in Paris? We are talking about
adapt the lost illusions of Mr.

46
00:06:46,940 --> 00:06:47,940
Panzac.

47
00:06:49,690 --> 00:06:52,790
Ask your husband to take you there,
on his return from England.

48
00:06:53,290 --> 00:06:55,050
The King is in London.

49
00:06:55,850 --> 00:06:57,030
He will plead there.

50
00:06:57,830 --> 00:06:59,830
For lost painting matters.

51
00:07:00,570 --> 00:07:01,770
Not for everyone.

52
00:07:02,950 --> 00:07:05,350
He in us demanded everything we
we flew.

53
00:07:05,970 --> 00:07:07,450
We would empty the Louvre.

54
00:07:09,230 --> 00:07:11,870
I would like to be a gentleman to receive
your letters.

55
00:07:12,330 --> 00:07:14,510
You always smile when you him
write.

56
00:08:08,830 --> 00:08:15,370
A four-leaf clover! You there
believe, my father? There are plenty of

57
00:08:15,370 --> 00:08:17,210
four-leaf here, full of
happiness.

58
00:08:17,830 --> 00:08:19,910
I believe that happiness is
always a decision.

59
00:08:20,430 --> 00:08:22,110
I have never been able to find one of my
life.

60
00:08:54,120 --> 00:08:57,660
You will make us croissants tomorrow
Morning ? Whatever makes you happy,

61
00:08:57,660 --> 00:09:02,000
aunt. You will have to make it with pepper to
the abbot, like last time.

62
00:09:02,400 --> 00:09:04,660
Oh yes, Count, oh yes.

63
00:09:05,160 --> 00:09:06,160
It's promised.

64
00:09:45,390 --> 00:09:48,430
You're angry, baby. You will be able to
forgive this joke to children,

65
00:09:48,510 --> 00:09:51,850
but you, madame, at your age...

66
00:09:51,850 --> 00:10:01,450
But

67
00:10:01,450 --> 00:10:02,450
I'm not waiting for anyone.

68
00:10:14,090 --> 00:10:15,090
I'm just passing through.

69
00:10:15,570 --> 00:10:16,570
Flora.

70
00:10:17,430 --> 00:10:20,490
I'm expected in Crécy, but pass if
close without giving you a kiss.

71
00:10:21,590 --> 00:10:22,770
And to my old friends.

72
00:10:24,390 --> 00:10:25,390
Mr. Abbot.

73
00:10:25,990 --> 00:10:26,949
Madam King.

74
00:10:26,950 --> 00:10:28,010
Madam King.

75
00:10:28,350 --> 00:10:29,770
The Marquise de Saint-Gilles.

76
00:10:38,710 --> 00:10:41,650
At the ball given by the Périgords, the old man
Beaumont lost an eye.

77
00:10:42,860 --> 00:10:46,380
As Talran said, life would be
bearable if there were not the

78
00:10:46,760 --> 00:10:51,340
Victory! My little gifts.

79
00:10:53,760 --> 00:10:56,860
The latest product from the factories
Gaston Crgneux.

80
00:10:57,520 --> 00:10:59,400
Oh, it's lovely.

81
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
THANKS.

82
00:11:01,920 --> 00:11:03,580
How is he? GOOD.

83
00:11:04,760 --> 00:11:07,440
And when do you get married? Soon.

84
00:11:07,920 --> 00:11:10,640
But he's so caught up in
business. He has just bought a mine.

85
00:11:11,840 --> 00:11:14,740
Coaling and ragging, he cannot
not do everything.

86
00:11:17,540 --> 00:11:18,540
Good evening, girls.

87
00:11:21,300 --> 00:11:22,860
You aged faster than me.

88
00:11:36,140 --> 00:11:37,880
The campaign is not working for you, we
would say.

89
00:11:40,780 --> 00:11:41,780
You forced it.

90
00:11:43,840 --> 00:11:46,160
Either way, you don't have to worry
do you, I have everything arranged.

91
00:11:46,460 --> 00:11:48,160
Well done, you didn't waste any time.

92
00:11:48,680 --> 00:11:50,460
Justice is now or never.

93
00:11:51,600 --> 00:11:52,700
The minister is crazy about me.

94
00:11:57,480 --> 00:11:59,480
A little further down, to the right.

95
00:12:00,380 --> 00:12:01,840
THANKS. Your duels are enough.

96
00:12:03,340 --> 00:12:05,400
That's a bit of sending off husbands
in a better world.

97
00:12:06,740 --> 00:12:08,760
This idiot didn't know how to hold a
gun.

98
00:12:09,930 --> 00:12:14,290
I wanted to put a bullet in his
arm, he tripped and caught her

99
00:12:14,290 --> 00:12:15,290
full heart.

100
00:12:16,690 --> 00:12:19,830
Either way, a service is worth a service
other and I need you.

101
00:12:20,550 --> 00:12:21,550
Oh.

102
00:12:26,210 --> 00:12:28,530
Create Better let me down. I'm coming home
in Paris.

103
00:12:29,630 --> 00:12:30,630
Farewell, fortune.

104
00:12:31,890 --> 00:12:32,890
No, my love.

105
00:12:34,650 --> 00:12:38,150
And what should I do? Accident of
hunting?

106
00:12:38,760 --> 00:12:42,400
His car in a ravine? No, no more
subtle as that.

107
00:12:43,180 --> 00:12:46,500
I want him alive, mine, and I
'will have.

108
00:12:47,600 --> 00:12:53,280
He's a less gifted lover than you, but
the mines, the factories, our

109
00:12:53,280 --> 00:12:54,280
assured future.

110
00:12:55,540 --> 00:13:00,820
Who is he replacing you with? Well, by one
little lady coming out of the convent,

111
00:13:00,820 --> 00:13:01,820
from Volnay.

112
00:13:05,400 --> 00:13:07,500
Isabelle! Isabelle.

113
00:13:09,160 --> 00:13:10,540
I did everything to prevent
engagement.

114
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
I didn't succeed.

115
00:13:13,360 --> 00:13:15,900
Virtue is undoubtedly too strong
chili pepper.

116
00:13:16,620 --> 00:13:18,460
Charles, you're going to take care of this
small.

117
00:13:18,860 --> 00:13:24,320
And let everyone know, you're going there
seduce, deflower, pervert her.

118
00:13:24,800 --> 00:13:28,100
And quickly, you come home with me
Paris.

119
00:13:28,340 --> 00:13:29,340
It's impossible.

120
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
Are you afraid?

121
00:13:40,270 --> 00:13:41,450
I'm on another job.

122
00:13:42,710 --> 00:13:44,510
Here ? Here.

123
00:13:45,870 --> 00:13:47,910
This white belt, Madame Leroy.

124
00:13:50,330 --> 00:13:51,530
Faithful, honest.

125
00:13:52,450 --> 00:13:54,910
I thought this kind of woman
It didn't exist anymore.

126
00:13:55,950 --> 00:13:57,690
An enemy worthy of me.

127
00:13:58,490 --> 00:14:00,650
Wasting your time in the countryside with a
prudish.

128
00:14:01,210 --> 00:14:02,230
What a pain.

129
00:14:04,570 --> 00:14:06,690
Mathilde, she will be my most beautiful
conquest.

130
00:14:07,470 --> 00:14:08,670
The most difficult.

131
00:14:10,619 --> 00:14:15,740
Would you be in love? Little scoundrel,
are you in love?

132
00:14:15,740 --> 00:14:18,160
Guess.

133
00:14:25,620 --> 00:14:27,900
I will conduct the affair without the slightest
burr so far.

134
00:14:29,100 --> 00:14:30,420
I am reaching a difficult turning point.

135
00:14:32,080 --> 00:14:34,240
Continuing to play friendship would only be
'a dead end.

136
00:14:34,440 --> 00:14:36,020
Now I must cause trouble.

137
00:14:43,870 --> 00:14:48,030
I love you.

138
00:14:49,010 --> 00:14:52,270
Pardon ? I'm talking to Mathilde.

139
00:14:58,810 --> 00:14:59,810
You are cheating.

140
00:15:00,350 --> 00:15:04,030
Shut up, abbot. You are my
confessor. You are here to listen

141
00:15:04,030 --> 00:15:05,770
mistakes. And we forgive them.

142
00:15:06,410 --> 00:15:07,410
Brief.

143
00:15:09,800 --> 00:15:10,800
Carol.

144
00:15:17,440 --> 00:15:24,180
You don't know how to play anymore? And if I went,
me and worthy, disgust you with virtue

145
00:15:24,180 --> 00:15:26,620
of your beautiful devotee? No risk.

146
00:15:27,320 --> 00:15:28,660
Come on. No.

147
00:15:29,380 --> 00:15:31,020
I will be your reward.

148
00:15:31,360 --> 00:15:32,680
Take this woman, quickly.

149
00:15:33,140 --> 00:15:35,320
And round immediately afterwards, in your style.

150
00:16:16,410 --> 00:16:23,410
She's not very good at gaming.
You must not start

151
00:16:23,410 --> 00:16:24,410
be jealous.

152
00:16:38,070 --> 00:16:43,030
Did you know that my nephew suffers from
a terrible mania? The railway.

153
00:16:43,630 --> 00:16:45,310
Yes, yes, the railway.

154
00:16:47,070 --> 00:16:53,570
Do you drive the locomotives?
Locomotives? No, I do

155
00:16:53,570 --> 00:16:55,850
exactly, I lend my money to those
who make them.

156
00:16:56,350 --> 00:16:59,970
It's better than losing your money
at the game, isn't it the abbot? It is worth

157
00:16:59,970 --> 00:17:03,290
better lose a few louis at cards
that his soul to build his machines

158
00:17:03,290 --> 00:17:04,290
infernal.

159
00:17:05,369 --> 00:17:06,829
It's extremely simple.

160
00:17:07,310 --> 00:17:12,650
makes fire, therefore steam, which
presses and which activates the pistons, which,

161
00:17:12,750 --> 00:17:14,329
they make the wheels turn.

162
00:17:14,550 --> 00:17:15,869
I don't understand anything about it.

163
00:17:16,069 --> 00:17:19,210
What is it for? The horse is all
even simpler.

164
00:17:19,510 --> 00:17:21,190
But we call it the steam horse.

165
00:17:22,569 --> 00:17:24,710
One day the Earth will be very small.

166
00:17:25,010 --> 00:17:26,950
We will go almost as fast as our
thoughts.

167
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
Oh,

168
00:17:33,850 --> 00:17:34,850
I don't see anything anymore.

169
00:17:37,070 --> 00:17:38,450
who move, everything changes.

170
00:17:39,970 --> 00:17:44,530
What if we rolled over a rock? Oh,
stop! Make it stop!

171
00:17:44,530 --> 00:17:51,310
But make it stop! You know well that
'with me, you risk nothing.

172
00:17:52,290 --> 00:17:53,730
Isn't that wonderful?

173
00:18:07,180 --> 00:18:09,960
The jewelry, the flowers, all that, are
old moons.

174
00:18:10,180 --> 00:18:12,280
I seduce with a locomotive.

175
00:18:12,660 --> 00:18:14,240
I am a man of progress, Flora.

176
00:18:14,820 --> 00:18:16,940
By the way, I am thinking of the second phase of
my campaign.

177
00:18:17,240 --> 00:18:20,600
I caused trouble. Now I
upset.

178
00:18:21,360 --> 00:18:22,380
Hypocritical attack.

179
00:18:22,800 --> 00:18:25,980
I'm going to act repentant, confess to him
my past crimes, beg her to

180
00:18:25,980 --> 00:18:27,140
provide the support I need.

181
00:18:28,080 --> 00:18:30,900
She will be the angel who will help me get out
from the sewer.

182
00:18:31,340 --> 00:18:33,820
I won't tell him too much, we
would end up you and me in prison.

183
00:18:34,540 --> 00:18:35,720
Tomorrow, start of the offensive.

184
00:18:37,050 --> 00:18:40,190
Then the steamhorse, but the horse
quite simply.

185
00:18:53,390 --> 00:18:59,050
Vizier! Vizier! Who is he? But he
comes that he has brought down M. le Comte,

186
00:18:59,070 --> 00:19:00,850
provided nothing is broken.

187
00:19:36,430 --> 00:19:38,210
It's very nice to be dead.

188
00:19:39,370 --> 00:19:42,250
But, try to move.

189
00:19:51,390 --> 00:19:52,390
How are you.

190
00:19:52,870 --> 00:19:53,870
Nothing broken.

191
00:20:00,110 --> 00:20:01,330
More fear than harm.

192
00:20:02,450 --> 00:20:03,790
The fear was mine.

193
00:20:04,830 --> 00:20:05,830
You smell.

194
00:20:10,440 --> 00:20:11,440
Nothing more banal.

195
00:20:16,760 --> 00:20:20,760
My sister was killed before my eyes in the
September days.

196
00:20:21,620 --> 00:20:23,360
I was four, she was eight.

197
00:20:25,480 --> 00:20:27,660
And the disgust never left me.

198
00:20:29,560 --> 00:20:31,080
I've seen all the diets.

199
00:20:32,400 --> 00:20:38,820
These are only regulations of
accounts, sterile games,

200
00:20:38,820 --> 00:20:39,820
same. No.

201
00:20:40,310 --> 00:20:41,310
Thanks for me.

202
00:20:42,110 --> 00:20:43,530
I only like the useless.

203
00:20:45,790 --> 00:20:50,190
I only love what has no
grammar, no price, no law.

204
00:20:52,130 --> 00:20:57,750
I only love what is above
us, incomprehensible, untouchable.

205
00:20:58,790 --> 00:21:01,970
What then? Art, music,
love.

206
00:21:03,430 --> 00:21:04,930
But I didn't know it right away.

207
00:21:05,970 --> 00:21:07,690
I stayed a long time in the
disorder.

208
00:21:08,590 --> 00:21:11,390
Surrounded by men without morals, I have them
imitated, I put my self-esteem into

209
00:21:11,390 --> 00:21:12,390
overcome their vices.

210
00:21:13,370 --> 00:21:14,790
It's very useful to talk to me about it.

211
00:21:15,910 --> 00:21:17,470
I can only repent by confessing.

212
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
I don't want to know anything.

213
00:21:21,250 --> 00:21:23,930
But I need you to know, that
you knew everything.

214
00:21:26,330 --> 00:21:30,010
You'll probably hate me or worse
still despise myself, but I need

215
00:21:30,010 --> 00:21:31,010
'be honest with you.

216
00:21:35,150 --> 00:21:36,490
Mathilde, you have to listen to me, I
pray.

217
00:21:38,920 --> 00:21:41,440
I loved pleasure to survive.

218
00:21:42,940 --> 00:21:43,940
I used it.

219
00:21:44,320 --> 00:21:47,540
It was not a goal in itself, but a
leak.

220
00:21:48,940 --> 00:21:51,780
I thought I found my soul in the body
of my mistresses.

221
00:21:57,460 --> 00:21:58,680
There are worse things, Mathilde.

222
00:22:00,300 --> 00:22:01,820
I was an accessory to murder.

223
00:22:02,060 --> 00:22:06,560
Murder? I was young, 18 years old.

224
00:22:08,110 --> 00:22:10,270
I had a mistress that I shared
with an old marquis.

225
00:22:11,350 --> 00:22:13,150
Without him knowing it, poor guy.

226
00:22:14,790 --> 00:22:16,050
One day he surprised us.

227
00:22:17,390 --> 00:22:18,830
It was him or us.

228
00:22:20,690 --> 00:22:21,690
She poisoned him.

229
00:22:23,610 --> 00:22:24,610
I knew it.

230
00:22:25,730 --> 00:22:27,130
I was a coward, I didn't say anything.

231
00:22:29,170 --> 00:22:30,310
Remorse is eating away at me.

232
00:22:31,450 --> 00:22:32,830
I beg you, Mathilde.

233
00:22:34,190 --> 00:22:35,190
Help me.

234
00:22:36,010 --> 00:22:37,010
No.

235
00:22:39,360 --> 00:22:43,620
Yes ? Mrs. Leroy is not well.

236
00:22:43,820 --> 00:22:45,420
She's going to watch the room tonight.

237
00:22:46,300 --> 00:22:47,300
I'm going to see her.

238
00:22:47,420 --> 00:22:49,860
She told me that I shouldn't
'worry. A little migraine is

239
00:22:49,860 --> 00:22:51,620
everything. She would like to be alone.

240
00:22:52,300 --> 00:22:53,300
GOOD.

241
00:23:02,440 --> 00:23:03,980
Monsieur is not along for the ride, I
see.

242
00:23:06,220 --> 00:23:07,380
She's been avoiding me for three days.

243
00:23:14,330 --> 00:23:15,950
But you only promised me one
Louis.

244
00:23:16,650 --> 00:23:18,130
It's for the horse accident.

245
00:23:18,710 --> 00:23:21,570
The second Louis is for a deal
a little more delicate.

246
00:23:22,890 --> 00:23:23,890
I'm listening to you.

247
00:23:36,430 --> 00:23:37,470
Heaven, my master.

248
00:23:40,210 --> 00:23:41,210
Forgive me, sir.

249
00:23:45,740 --> 00:23:50,460
So, Pauline, are we having fun? And on the
crucifix?

250
00:23:50,460 --> 00:23:57,400
Please don't say anything, ma'am.
We are going

251
00:23:57,400 --> 00:23:59,340
both have a secret.

252
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
Oh no, sir.

253
00:24:01,240 --> 00:24:02,340
I love Samson.

254
00:24:03,400 --> 00:24:04,520
You are wrong.

255
00:24:04,860 --> 00:24:06,540
It's not you I want.

256
00:24:08,380 --> 00:24:12,940
So, what should we do?
Repeat what I'm going to tell you.

257
00:24:14,890 --> 00:24:17,550
of my life and I want to be sure that you
you won't forget anything.

258
00:24:23,130 --> 00:24:27,290
Isn't it this one? The poor me
are scary.

259
00:24:28,270 --> 00:24:30,690
This is one of Mr. Charles's dolls.

260
00:24:32,590 --> 00:24:33,730
Do you think she stole it?

261
00:25:16,840 --> 00:25:18,820
Maybe I was hard on him.

262
00:25:19,420 --> 00:25:21,860
I don't know, madam, but in all
case, he deserves.

263
00:25:22,600 --> 00:25:23,600
I like it.

264
00:25:24,400 --> 00:25:25,980
And he played with everything like a child.

265
00:25:28,000 --> 00:25:30,560
On Sunday, he put ribbons around his neck
from the end.

266
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
He laughs at everything.

267
00:25:33,520 --> 00:25:36,080
And then, you know, the other morning, I
I saw him in the chapel.

268
00:25:36,420 --> 00:25:37,420
He was alone.

269
00:25:37,600 --> 00:25:38,600
He was crying.

270
00:25:39,260 --> 00:25:40,460
He's a funny man.

271
00:26:11,530 --> 00:26:14,850
Do you read other people's letters? But
no, I keep myself informed, it helps

272
00:26:14,850 --> 00:26:18,610
always. It's a letter from the
Marquise de Saint-Gilles who is

273
00:26:18,610 --> 00:26:19,610
my master.

274
00:26:20,710 --> 00:26:26,950
What does she say? Curious,
huh? Thank you for your information

275
00:26:26,950 --> 00:26:29,950
about the knight Tanguy.

276
00:26:30,550 --> 00:26:37,030
You were right, he's crazy about Isabelle
and is wrong about him

277
00:26:37,030 --> 00:26:40,150
write. But as you already know...

278
00:26:40,510 --> 00:26:47,130
I have decided that Crémieux and his fortune
would be for me. So I stole

279
00:26:47,130 --> 00:26:53,230
a letter from the imprudent Tanguy that I
I gave it to Isabelle's mother, the

280
00:26:53,230 --> 00:26:54,630
Countess of Volnay.

281
00:26:54,850 --> 00:26:56,930
The ungrateful, the idiot.

282
00:26:57,670 --> 00:26:59,590
At the moment when I was going to hear everything.

283
00:27:01,450 --> 00:27:05,870
Isabelle will marry Crémieux. She
will marry. I will keep our lands

284
00:27:05,870 --> 00:27:06,870
Normandy.

285
00:27:07,750 --> 00:27:09,090
Do they have any relationships?

286
00:27:09,490 --> 00:27:11,750
With Tanguy? It's Nico's.

287
00:27:13,550 --> 00:27:14,650
Oh, good young man.

288
00:27:15,930 --> 00:27:19,330
Out of caution, all the same, I
I'll change the frame. I will make him forget

289
00:27:19,330 --> 00:27:20,330
Paris.

290
00:27:20,530 --> 00:27:21,910
Starting tomorrow, I will go to the countryside.

291
00:27:22,890 --> 00:27:27,130
You know that Mrs. Leroy is at home
Marquise de la Palme? A quilde? What

292
00:27:27,130 --> 00:27:28,910
does she become? I love him so much.

293
00:27:30,010 --> 00:27:31,750
This would be good company for you.

294
00:27:32,790 --> 00:27:34,230
And Isabelle would have other cities.

295
00:27:53,100 --> 00:27:54,100
I'm dead.

296
00:27:54,340 --> 00:27:55,340
I'm cold.

297
00:27:55,880 --> 00:27:57,520
All I can remember is this marriage of
bumpkin.

298
00:27:58,020 --> 00:27:59,160
My feet hurt.

299
00:28:00,040 --> 00:28:01,040
Blow your nose.

300
00:28:07,760 --> 00:28:12,460
Ah, hyphigenia! I growled,
Madeleine, for not waking me up

301
00:28:12,460 --> 00:28:13,460
night.

302
00:28:13,560 --> 00:28:14,600
You're great.

303
00:28:15,520 --> 00:28:17,140
Hello, Isabelle. Hello Mrs.

304
00:28:18,120 --> 00:28:21,560
Your coachman got lost. Three times. C
is true? You're crazy as hell

305
00:28:21,560 --> 00:28:23,660
Polish. I didn't want to pull you
from the bed.

306
00:28:24,040 --> 00:28:25,300
She looks like your little sister.

307
00:28:25,700 --> 00:28:27,360
You know that your arrival is a
surprise.

308
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
I didn't say anything.

309
00:28:29,580 --> 00:28:32,820
I didn't know that the Count of
Palme was here. Yes, he came

310
00:28:32,820 --> 00:28:33,820
make a new sound.

311
00:28:34,200 --> 00:28:40,160
That's nice, isn't it? Move
-toi.

312
00:28:48,980 --> 00:28:49,980
So, peace.

313
00:28:50,060 --> 00:28:51,060
Enjoy your food.

314
00:28:51,820 --> 00:28:53,740
Bon appetit and good descent.

315
00:29:31,600 --> 00:29:33,020
This time, the fear was mine.

316
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
Mathilde.

317
00:29:41,460 --> 00:29:42,460
He's a genius.

318
00:29:43,220 --> 00:29:44,220
Charles.

319
00:29:44,880 --> 00:29:47,340
Charles. Come on, it's a lot of fun.

320
00:29:47,680 --> 00:29:51,160
It happened to the former goalkeeper
castle. Mr. Count. It's a

321
00:29:51,160 --> 00:29:52,580
Very entertaining story.

322
00:29:52,960 --> 00:29:54,120
He has bewitched you.

323
00:29:55,760 --> 00:29:56,780
I don't understand.

324
00:29:57,920 --> 00:29:59,400
Just see how you see it
look.

325
00:30:00,590 --> 00:30:01,590
It's eye-popping.

326
00:30:02,750 --> 00:30:07,370
Do you know who this individual is?
Exactly. Who is he? He's a man

327
00:30:07,370 --> 00:30:08,370
charming and unhappy.

328
00:30:08,650 --> 00:30:10,170
A hypocrite like no other
two.

329
00:30:10,990 --> 00:30:13,110
He spent his life causing trouble
in families.

330
00:30:13,650 --> 00:30:15,470
Scandal and dishonor.

331
00:30:16,190 --> 00:30:17,650
I know, he confessed everything to me.

332
00:30:18,810 --> 00:30:20,410
Clearly, he is even stronger than
I thought.

333
00:30:22,670 --> 00:30:23,950
He's changed, that's all.

334
00:30:24,510 --> 00:30:29,710
Are you defending him? Did he seduce you?
You're taken, my little one.

335
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
You are in his net.

336
00:30:35,120 --> 00:30:40,260
Have you thought about your husband? If he
saw you in this state, if he

337
00:30:40,260 --> 00:30:43,040
'learned. Learn what? I don't have
nothing done.

338
00:30:43,480 --> 00:30:47,980
To be face to face with such a man,
the countryside, to play with fire.

339
00:30:49,040 --> 00:30:53,380
Do you receive it at home? A
inconsistency added to the thousand others

340
00:30:53,380 --> 00:30:54,380
govern society.

341
00:30:55,880 --> 00:30:59,320
Believe me, if there is still time,
a moment of distraction is so quick

342
00:30:59,320 --> 00:31:01,500
arrived. You will no longer be able to delete the
fault.

343
00:31:03,680 --> 00:31:05,320
Do you like it? No.

344
00:31:05,980 --> 00:31:07,200
You know I'm right.

345
00:31:29,900 --> 00:31:34,020
In the name of the king, the prefect made
formal defense. It will prevent my

346
00:31:34,020 --> 00:31:37,060
villagers to dance? Oh, but that doesn't happen
won't happen like that. I will write to

347
00:31:37,060 --> 00:31:40,780
my friend Courier. Madam Marquise,
we have orders. Everyone is

348
00:31:40,780 --> 00:31:41,880
wise here, go and say it.

349
00:31:42,220 --> 00:31:43,760
Long live my youth, long live Louis XV.

350
00:31:44,340 --> 00:31:47,160
We dance within the walls, not outside. C
This is the order. Make way.

351
00:31:47,540 --> 00:31:52,020
What are you playing? The king... The king,
the king, here it is me. Come on, go.

352
00:31:52,820 --> 00:31:53,820
File.

353
00:32:40,170 --> 00:32:43,810
Aren't you coming down for dinner? I have the
migraine.

354
00:32:44,490 --> 00:32:45,490
Leave us, Pauline.

355
00:32:47,270 --> 00:32:50,190
I was so tormented having you
said these things.

356
00:32:53,310 --> 00:32:54,750
I will leave tomorrow morning.

357
00:32:57,690 --> 00:32:59,290
I knew you were reasonable.

358
00:33:00,550 --> 00:33:01,870
Take my car and my coachman.

359
00:33:03,690 --> 00:33:05,750
Make excuses for me tonight.

360
00:33:07,210 --> 00:33:09,710
I would not like to suffer in any way, Madame de
the Palm.

361
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
I take care of everything.

362
00:34:10,320 --> 00:34:12,520
Don't look for her.

363
00:34:14,199 --> 00:34:18,219
Is she ill? No, she is not
not sick.

364
00:34:19,540 --> 00:34:23,219
I am doing my duty to you.

365
00:34:25,360 --> 00:34:28,100
If you arrive in time, that's all.

366
00:34:29,260 --> 00:34:31,120
The world prefers to take care of you.

367
00:34:31,840 --> 00:34:32,840
Me, not.

368
00:34:40,590 --> 00:34:42,429
I will take revenge.

369
00:34:48,310 --> 00:34:49,489
Who is there?

370
00:34:49,489 --> 00:35:01,490
Take away

371
00:35:01,490 --> 00:35:02,490
the lock is serious.

372
00:35:02,850 --> 00:35:03,850
That I am attracted to.

373
00:36:33,080 --> 00:36:34,080
Renaud.

374
00:36:35,640 --> 00:36:41,100
It's not you? No, it's me.

375
00:36:42,360 --> 00:36:49,000
Oh no! If you scream, your mom will
ask why your door was

376
00:36:49,020 --> 00:36:50,880
why am I in your bed.

377
00:36:51,700 --> 00:36:52,700
Yes.

378
00:36:53,040 --> 00:36:56,580
And then, there will be no more Renaud,
but the convent.

379
00:36:57,960 --> 00:37:00,020
Do you want me to call? No.

380
00:37:01,160 --> 00:37:02,340
Right on time.

381
00:37:08,560 --> 00:37:09,560
Remove your hand.

382
00:37:10,220 --> 00:37:12,580
If you're not nice, I'll do something
noise.

383
00:37:13,060 --> 00:37:14,520
Or I'll tell the knight.

384
00:37:15,460 --> 00:37:16,720
Oh no, he wouldn't be happy.

385
00:37:16,920 --> 00:37:17,920
Your hand.

386
00:37:19,100 --> 00:37:20,840
You think men take everything.

387
00:37:21,400 --> 00:37:23,860
But no, they are big exchangers.

388
00:37:25,080 --> 00:37:31,600
I lay a hand on you, but
On the other hand, you put yours wherever you want.

389
00:37:33,180 --> 00:37:34,220
Here, for example.

390
00:37:34,940 --> 00:37:38,040
Am I making a fuss?

391
00:37:39,490 --> 00:37:42,030
SO ? It's awful.

392
00:37:42,610 --> 00:37:43,610
It's moving.

393
00:37:44,130 --> 00:37:47,030
Are you sick? Renaud is
same.

394
00:37:47,610 --> 00:37:48,610
Liar by Renaud.

395
00:37:54,650 --> 00:37:59,410
But it's huge! Man is not
never happy with his lot.

396
00:38:00,370 --> 00:38:01,990
But you have to make do with what you have.

397
00:38:11,600 --> 00:38:16,880
I have already seen statues at Versailles,
but... Which proves that art is

398
00:38:16,880 --> 00:38:17,980
always below reality.

399
00:38:19,660 --> 00:38:20,800
It's funny to me.

400
00:38:22,240 --> 00:38:25,240
You see that it is better to find yourself a
less stupid in front of me than in front of Renaud.

401
00:38:25,720 --> 00:38:27,800
He might not appreciate a
white goose.

402
00:38:29,820 --> 00:38:36,120
What are we going to become? He
There is a Chinese proverb that says...

403
00:38:36,120 --> 00:38:38,300
Put the key in the lock.

404
00:38:39,560 --> 00:38:45,200
The flower in the vase, the man in the
wife, and you will no longer ask

405
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
questions.

406
00:38:46,960 --> 00:38:52,580
The Lapps say almost the same
thing, the Spaniards too, even the

407
00:38:52,580 --> 00:38:54,820
Swiss. You are shaking.

408
00:38:55,980 --> 00:39:02,900
Are you cold? You want me
make a fire in the fireplace?

409
00:39:03,400 --> 00:39:04,780
Where do you want me to go?

410
00:39:10,069 --> 00:39:11,230
No, it's my pin.

411
00:39:14,570 --> 00:39:16,190
Is it pleasant? Yes.

412
00:39:17,590 --> 00:39:20,610
So, should I continue? Yes, you won't say
nothing.

413
00:39:21,370 --> 00:39:22,370
As you wish.

414
00:39:33,390 --> 00:39:37,530
So, who says it better? Who says faster
? I hope you are happy with

415
00:39:37,530 --> 00:39:38,730
Me. So much for Isabelle.

416
00:39:39,530 --> 00:39:43,050
When Amatilde, her escape, enters
my plans, she thinks she has escaped me.

417
00:39:43,190 --> 00:39:44,190
She is lost.

418
00:39:44,670 --> 00:39:45,890
Guess who I took as an ally.

419
00:39:46,430 --> 00:39:48,730
His own confessor, Father Anselme.

420
00:39:49,190 --> 00:39:50,330
He believes in my conversion.

421
00:39:51,010 --> 00:39:54,550
He thinks I'm going to the savages,
among good fathers.

422
00:39:54,850 --> 00:39:58,690
Better still, he agreed to go carry
Amatilde my farewell letter.

423
00:40:03,490 --> 00:40:08,230
Is he leaving? Far, very far. He thinks
that there, he will be able to start his life again.

424
00:40:09,190 --> 00:40:10,370
But you have to be reached.

425
00:40:11,830 --> 00:40:15,070
These difficult natures become
often the stuff of holiness.

426
00:40:16,990 --> 00:40:21,230
When he gave me this letter, I
I didn't recognize her, even physically.

427
00:40:22,530 --> 00:40:24,630
Pale, dark circles around his eyes, defeated.

428
00:40:26,730 --> 00:40:28,350
And he scares me for his health.

429
00:41:10,890 --> 00:41:11,910
I came to say goodbye to you.

430
00:41:12,930 --> 00:41:14,530
But who you... Pauline made me
enter.

431
00:41:16,310 --> 00:41:18,070
I've been waiting for you for two hours.

432
00:41:18,690 --> 00:41:21,130
Here ? You are crazy.

433
00:41:22,290 --> 00:41:23,290
It's possible.

434
00:41:26,910 --> 00:41:28,650
I haven't slept since you left.

435
00:41:30,210 --> 00:41:31,210
But whatever.

436
00:41:31,710 --> 00:41:32,710
You, I will.

437
00:41:34,690 --> 00:41:35,690
Yes, I was told that.

438
00:41:36,290 --> 00:41:37,490
And I read your letter.

439
00:41:49,290 --> 00:41:51,490
The farthest part of this earth is
still too close to you.

440
00:41:53,870 --> 00:41:55,530
I have written you six letters.

441
00:41:56,830 --> 00:41:58,450
And threw them all in the basket.

442
00:42:00,570 --> 00:42:02,170
There's only one way left for you
forget.

443
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
No.

444
00:42:07,890 --> 00:42:09,010
No, don't say anything.

445
00:42:20,170 --> 00:42:21,670
She never goes out without telling me.

446
00:42:25,550 --> 00:42:28,350
Where did she put the chocolate?

447
00:42:28,350 --> 00:42:38,070
My

448
00:42:38,070 --> 00:42:40,130
husband received cocoa from Holland.

449
00:42:40,730 --> 00:42:41,890
It's very bitter.

450
00:42:43,270 --> 00:42:44,270
Do you like it?

451
00:42:49,230 --> 00:42:51,050
I also have cocoa liqueur.

452
00:44:13,320 --> 00:44:14,880
You will only love me.

453
00:44:16,100 --> 00:44:17,100
Yes.

454
00:44:20,520 --> 00:44:21,800
We will go.

455
00:44:24,260 --> 00:44:25,260
Yes.

456
00:44:28,380 --> 00:44:29,900
You will give up everything.

457
00:44:32,140 --> 00:44:33,140
Yes.

458
00:44:35,780 --> 00:44:38,360
So, I only want one thing.

459
00:45:21,710 --> 00:45:22,710
You're right.

460
00:45:41,370 --> 00:45:46,430
Don't you keep anything? If.

461
00:48:18,870 --> 00:48:21,010
Cha, my dress is burning.

462
00:48:21,770 --> 00:48:23,310
My only dress.

463
00:48:25,960 --> 00:48:27,020
Well, you will live naked.

464
00:48:28,780 --> 00:48:30,240
You would get tired of it quickly.

465
00:48:31,200 --> 00:48:32,200
Never.

466
00:48:53,440 --> 00:48:55,200
Lace pants.

467
00:48:57,550 --> 00:48:59,070
A left hand glove.

468
00:49:00,750 --> 00:49:02,410
A walking dress.

469
00:49:06,770 --> 00:49:08,110
A sinner.

470
00:49:12,270 --> 00:49:13,690
And a nightgown.

471
00:49:18,150 --> 00:49:19,930
It's been a long time since you
this trunk.

472
00:49:20,870 --> 00:49:22,230
For four years and six days.

473
00:49:22,590 --> 00:49:25,410
And who were you, mademoiselle? I
was waiting for you.

474
00:49:31,080 --> 00:49:36,680
20, 21, 22, 23, 24, 25,

475
00:49:37,360 --> 00:49:44,160
26, 27, 28, 29, 30, 31, 32,

476
00:49:44,440 --> 00:49:46,980
33, 34, 35.

477
00:49:49,000 --> 00:49:52,840
We haven't had 35 hours
left this bed.

478
00:49:54,260 --> 00:49:55,700
It's already Tuesday.

479
00:49:56,880 --> 00:49:59,460
We are in the country, in the country without day.

480
00:50:10,000 --> 00:50:11,900
Where are you going? The kitchen is empty.

481
00:50:12,920 --> 00:50:14,920
I'm going to get something to eat and drink at
post relay.

482
00:50:17,200 --> 00:50:20,800
What are the others? Let's stay at
us.

483
00:50:30,600 --> 00:50:32,120
You have to pay to go out.

484
00:50:33,300 --> 00:50:34,300
The grant?

485
00:50:51,370 --> 00:50:52,370
That's enough.

486
00:50:53,270 --> 00:50:55,870
For an hour, not a second more.

487
00:51:05,230 --> 00:51:06,230
With you.

488
00:51:19,220 --> 00:51:24,020
Ah, sir, finally! I think I
was going to end up ruining my morale.

489
00:51:24,500 --> 00:51:25,920
I've been drinking for three days.

490
00:51:26,300 --> 00:51:31,300
The horses are getting impatient, I
tired a little in turn, but... Ah,

491
00:51:32,200 --> 00:51:33,660
you're going to return to Paris, I can't
leave.

492
00:51:34,560 --> 00:51:37,900
Sir is happy? It's a woman
astonishing.

493
00:51:38,260 --> 00:51:41,380
And you stay? Yes, she surprises me.

494
00:51:42,380 --> 00:51:45,020
Come back every two days, I will
same. And for the return of Mr.

495
00:51:45,020 --> 00:51:48,300
king, nothing changed? Nothing, Pauline tells me
'confirmed, and it's still for the

496
00:51:48,300 --> 00:51:49,238
Friday coming.

497
00:51:49,240 --> 00:51:53,240
Ah, so I barely have five days if I
I'm going to leave him a memory of me.

498
00:51:53,820 --> 00:51:58,160
So, does the gentleman want to be a father? No,
she is so happy with me.

499
00:51:58,620 --> 00:51:59,760
Well, from the beginning, always.

500
00:52:00,560 --> 00:52:01,620
Don't be sassy.

501
00:52:02,360 --> 00:52:06,280
But, sir, we suffer and we enjoy
just as much as you in my condition.

502
00:52:06,720 --> 00:52:07,720
So, we think the same.

503
00:52:08,140 --> 00:52:10,500
We allow ourselves to be spiritual, despite
us.

504
00:52:11,620 --> 00:52:12,598
Forgive me, sir.

505
00:52:12,600 --> 00:52:15,020
You are welcome. Besides, I'm talking
in your interest.

506
00:52:15,900 --> 00:52:18,060
And if you change your mind about
Friday?

507
00:52:18,300 --> 00:52:19,279
I will let you know.

508
00:52:19,280 --> 00:52:20,280
Hold on to hope.

509
00:52:36,920 --> 00:52:37,920
Look what I found.

510
00:52:42,400 --> 00:52:46,540
He is one-eyed.

511
00:52:47,160 --> 00:52:48,520
Yes, that's why I took it.

512
00:52:49,500 --> 00:52:50,500
Find him a name.

513
00:52:51,880 --> 00:52:53,580
Therine. Rabbit Therin.

514
00:52:54,460 --> 00:52:55,460
A nobleman.

515
00:52:55,600 --> 00:52:56,600
An ultra.

516
00:53:29,360 --> 00:53:30,360
I love you.

517
00:53:59,180 --> 00:54:00,180
I love you.

518
00:54:25,540 --> 00:54:26,540
He's late.

519
00:54:27,280 --> 00:54:28,540
My gratin burned.

520
00:54:29,360 --> 00:54:30,600
Well, we'll eat something else.

521
00:54:32,380 --> 00:54:38,500
Where are you from, Charles? You were at the
firm? I saw your maneuver with

522
00:54:38,500 --> 00:54:39,500
this girl the other day.

523
00:54:39,600 --> 00:54:41,700
Which girl? The one who brought us back
in a cart.

524
00:54:42,380 --> 00:54:45,400
I saw how you looked at her.

525
00:54:46,580 --> 00:54:47,680
I have to look like the rabbit.

526
00:54:48,300 --> 00:54:50,280
One-eyed to start, with a ribbon
around the neck.

527
00:54:50,680 --> 00:54:52,440
Don't get angry, I said that.

528
00:54:52,780 --> 00:54:53,780
And you love me.

529
00:54:54,840 --> 00:54:55,840
Understand, please.

530
00:54:56,200 --> 00:54:58,220
Understand what? That you are like the
others?

531
00:54:58,520 --> 00:55:02,400
And me, a doggie like a bourgeoisie
on a leash? My duck, my

532
00:55:02,440 --> 00:55:03,440
my one-eyed rabbit.

533
00:55:10,020 --> 00:55:11,020
Mathilde.

534
00:55:17,200 --> 00:55:18,200
Excuse me.

535
00:55:19,220 --> 00:55:20,480
I'm nervous.

536
00:55:20,960 --> 00:55:22,360
I'm leaving my stuff behind.

537
00:55:22,920 --> 00:55:24,060
I don't do anything anymore.

538
00:55:26,320 --> 00:55:27,320
Mathilde.

539
00:55:29,290 --> 00:55:31,330
We can't go on living
hidden.

540
00:55:32,490 --> 00:55:38,330
But why? I don't give you back
happy? I'm not helping you?

541
00:55:38,330 --> 00:55:41,470
I have to go back to Paris.

542
00:55:42,770 --> 00:55:44,170
I have to organize our life.

543
00:55:44,490 --> 00:55:45,890
In two days, I will sort everything out.

544
00:55:46,230 --> 00:55:51,170
Two days without you? How am I doing
do? 48 hours in the morning is nothing.

545
00:55:51,270 --> 00:55:52,270
You will sleep.

546
00:55:52,430 --> 00:55:53,430
No.

547
00:55:58,320 --> 00:55:59,320
I'm calling the car.

548
00:55:59,680 --> 00:56:00,960
We return on horseback.

549
00:56:01,880 --> 00:56:06,020
And Madame Leroy? I didn't have the
courage to return.

550
00:56:06,280 --> 00:56:07,340
I didn't tell him anything.

551
00:56:07,740 --> 00:56:11,260
I will have him taken back to Paris before
return of her husband.

552
00:56:11,620 --> 00:56:12,660
But it arrives in three days.

553
00:56:13,020 --> 00:56:14,020
I know.

554
00:56:14,620 --> 00:56:16,160
But my business, sir.

555
00:56:17,460 --> 00:56:18,740
But I don't have my luggage.

556
00:56:22,040 --> 00:56:26,640
40, 41, 42, 43, 44, 45.

557
00:56:30,799 --> 00:56:33,280
46. In two hours, Thérine, it will be
there.

558
00:56:33,780 --> 00:56:34,780
Yes.

559
00:56:35,400 --> 00:56:36,400
Head to head finish.

560
00:56:43,440 --> 00:56:43,880
Here it is

561
00:56:43,880 --> 00:56:51,640
the

562
00:56:51,640 --> 00:56:52,640
mail, sir.

563
00:56:58,060 --> 00:56:59,560
She ends up having only one
women.

564
00:56:59,880 --> 00:57:01,340
Just one, all his life.

565
00:57:02,200 --> 00:57:03,620
Monsieur decides as he wishes.

566
00:57:04,080 --> 00:57:05,940
We go to Madame Leroy's when you
want.

567
00:57:07,580 --> 00:57:08,860
I haven't made my decision.

568
00:57:21,180 --> 00:57:23,180
Crémieux won't come? No.

569
00:57:23,520 --> 00:57:24,820
I'm burying my life as a boy.

570
00:57:25,620 --> 00:57:26,620
Like a man.

571
00:57:27,820 --> 00:57:31,320
Why don't we have your
privileges? I hate intolerance.

572
00:57:31,820 --> 00:57:33,780
I admire how you always throw
fashion.

573
00:57:34,460 --> 00:57:36,560
Mr. idiot of the palm.

574
00:57:40,960 --> 00:57:43,700
I told you a costume party, a
evening in white.

575
00:57:49,520 --> 00:57:53,160
You had this little bag like I
asked for it, but you didn't come to me

576
00:57:53,160 --> 00:57:54,640
take as a reward as promised.

577
00:57:55,860 --> 00:57:57,180
I was expected in London.

578
00:57:58,080 --> 00:58:00,840
They have a new locomotive there
that I had to see.

579
00:58:02,860 --> 00:58:04,680
Liar. I'm informed, you know.

580
00:58:06,000 --> 00:58:08,060
London on stage, everyone
knows.

581
00:58:09,740 --> 00:58:10,740
So if you know.

582
00:58:12,720 --> 00:58:15,200
You put your feet in a huge pot
honey, my darling.

583
00:58:16,020 --> 00:58:17,020
Yes.

584
00:58:17,520 --> 00:58:18,520
And it sticks.

585
00:58:20,820 --> 00:58:22,700
Anyway, you left on time.

586
00:58:23,120 --> 00:58:25,620
Monsieur Leroy left London where he
was him.

587
00:58:27,080 --> 00:58:28,360
He will be here in three days.

588
00:58:29,420 --> 00:58:31,340
Your crazy mistress will find her
husband.

589
00:58:32,220 --> 00:58:35,100
You, your friends, everything fits in
'order.

590
00:58:38,980 --> 00:58:40,580
You drink like those who want to
'forget.

591
00:58:41,860 --> 00:58:42,860
Yes.

592
00:58:45,160 --> 00:58:46,180
If I can help you.

593
00:58:52,720 --> 00:58:53,840
But you don't want it.

594
00:58:58,510 --> 00:59:04,190
What could she have done to you?
this woman that I wouldn't know? She

595
00:59:04,190 --> 00:59:05,109
there.

596
00:59:05,110 --> 00:59:06,110
There.

597
00:59:06,170 --> 00:59:07,430
Still there, in my head.

598
00:59:09,530 --> 00:59:10,750
And nothing exists anymore.

599
00:59:11,230 --> 00:59:12,230
Not even me.

600
00:59:14,170 --> 00:59:15,170
Not even you.

601
00:59:19,830 --> 00:59:22,650
You always believe the strongest. And
you break down.

602
00:59:23,310 --> 00:59:24,310
Always the first.

603
00:59:24,770 --> 00:59:26,090
At the first storm.

604
00:59:28,040 --> 00:59:31,580
But don't worry, I'm here,
as always.

605
00:59:32,380 --> 00:59:35,160
THANKS. This evening, Adèle de Bélancourt is
in play.

606
00:59:35,520 --> 00:59:36,800
Here’s to your hoops, gentlemen.

607
00:59:44,260 --> 00:59:45,480
Well done, well done.

608
00:59:46,380 --> 00:59:48,740
He always has a happy hand.

609
01:00:30,800 --> 01:00:32,120
The prologue is a bit long, Charles.

610
01:00:44,280 --> 01:00:45,280
Lie down.

611
01:00:50,040 --> 01:00:51,040
Loosen your knees.

612
01:00:52,800 --> 01:00:58,040
Armand, Saint-Phalle, Neuchâtel, she
is yours.

613
01:01:02,750 --> 01:01:09,410
Are you drunk? Charles is sick? No,
he is crazy.

614
01:01:10,530 --> 01:01:13,290
He is able to return like a
child at heart in this Cubani and there

615
01:01:13,290 --> 01:01:14,290
walnut.

616
01:01:15,730 --> 01:01:17,090
You come closer, my father Anne.

617
01:03:31,980 --> 01:03:34,960
Go take this letter to Madame
Leroy. Or a word from the poplars on the

618
01:03:34,960 --> 01:03:35,960
of Mantes.

619
01:03:35,980 --> 01:03:37,600
Immediately. From the Count of
Palm.

620
01:04:09,430 --> 01:04:11,110
from Count de la Palme.

621
01:04:17,710 --> 01:04:20,650
My boredom with everything, my angel, it's a
law of nature.

622
01:04:21,070 --> 01:04:22,390
It's not my fault.

623
01:04:22,990 --> 01:04:26,930
So if I'm bored today of
our adventure, it's not my fault.

624
01:04:27,850 --> 01:04:28,850
Farewell.

625
01:04:28,970 --> 01:04:30,350
I took you with pleasure.

626
01:04:30,550 --> 01:04:31,730
I leave you without regret.

627
01:04:32,490 --> 01:04:33,490
Such is the world.

628
01:06:55,820 --> 01:06:57,380
FR subtitles?

629
01:09:54,830 --> 01:09:56,970
My little Pauline, I am full of
surprises.

630
01:09:57,270 --> 01:09:58,270
Yes, ma'am.

631
01:09:58,410 --> 01:09:59,410
She's not there.

632
01:10:00,350 --> 01:10:01,350
So much the better, let’s do it quickly.

633
01:10:01,710 --> 01:10:02,930
Help the left-hander carry the packages.

634
01:10:26,120 --> 01:10:27,120
The petticoats.

635
01:10:28,600 --> 01:10:30,100
The dress.

636
01:10:30,940 --> 01:10:32,400
The dress.

637
01:10:34,660 --> 01:10:35,660
Capeline.

638
01:10:37,100 --> 01:10:38,100
Capeline.

639
01:10:39,560 --> 01:10:44,600
The little hat. The little hat of
lace.

640
01:10:44,960 --> 01:10:46,360
Ah, the ankle boots.

641
01:10:46,580 --> 01:10:48,100
The ankle boots.

642
01:10:49,220 --> 01:10:51,300
Two more hats.

643
01:10:52,160 --> 01:10:53,680
Your mistress.

644
01:10:54,960 --> 01:10:57,620
My dear Pauline will launch the fashion
English in Paris.

645
01:10:58,220 --> 01:10:59,800
Above all, don't say anything when she
will happen.

646
01:11:01,860 --> 01:11:05,160
And I wait for her hidden at the niche.

647
01:11:05,980 --> 01:11:07,380
Madam, left you a note.

648
01:11:08,160 --> 01:11:11,380
She didn't come back from Madame's
de la Palme, but I warned her. This

649
01:11:11,380 --> 01:11:12,380
been over a week.

650
01:11:14,500 --> 01:11:17,400
Where is this word? There, on the desk.

651
01:11:29,320 --> 01:11:31,760
I thought I was living with you, but it
It was a mistake.

652
01:11:32,260 --> 01:11:33,260
Forgive me.

653
01:11:33,920 --> 01:11:35,680
I never had anything of yours
reproach.

654
01:11:36,360 --> 01:11:37,620
Blame only fate.

655
01:11:39,120 --> 01:11:40,200
You won't see me anymore.

656
01:11:41,400 --> 01:11:43,120
I leave everything to you, including my laundry.

657
01:11:44,540 --> 01:11:45,540
Farewell.

658
01:11:57,240 --> 01:11:58,240
Where is she?

659
01:12:03,790 --> 01:12:04,790
I listen.

660
01:12:06,050 --> 01:12:08,010
Madam, and you, cursed poplar.

661
01:12:09,770 --> 01:12:12,510
Ready. I hope for you that you say
the truth.

662
01:12:26,410 --> 01:12:28,870
I didn't bring you here to
hear morality.

663
01:12:30,190 --> 01:12:32,430
I know that lightning strikes randomly,
that's enough for me.

664
01:12:33,340 --> 01:12:34,920
God doesn't care about our stories.

665
01:12:37,020 --> 01:12:39,860
She is perhaps the most
unhappy.

666
01:12:41,500 --> 01:12:43,880
Maybe she thinks I won't be
forgave him.

667
01:12:46,140 --> 01:12:52,640
Didn't I keep him too far away?
Whose fault is it?

668
01:12:52,640 --> 01:12:56,100
I'm not sure that forgiveness
is always preferable.

669
01:12:57,460 --> 01:12:59,800
Your forgiveness is not an excuse,
fault is there.

670
01:13:02,120 --> 01:13:04,940
Always there, despite even God. But
stop, heir.

671
01:13:06,000 --> 01:13:07,240
I don't recognize you anymore.

672
01:13:08,300 --> 01:13:09,300
Me neither.

673
01:13:11,240 --> 01:13:12,760
I decided to forgive.

674
01:13:14,100 --> 01:13:15,980
I ask you to go get my
women.

675
01:13:16,560 --> 01:13:17,680
Without reproach.

676
01:13:18,420 --> 01:13:19,420
Simply.

677
01:13:19,820 --> 01:13:21,580
With your natural action.

678
01:13:23,300 --> 01:13:24,300
I deny myself.

679
01:13:24,880 --> 01:13:26,100
I capitulate.

680
01:13:26,540 --> 01:13:28,060
I surrender myself to the executioner.

681
01:13:29,340 --> 01:13:30,780
I decided to keep it.

682
01:13:31,760 --> 01:13:33,200
I am not returning Mathilde to her husband.

683
01:13:34,080 --> 01:13:35,380
But you know he's in Paris.

684
01:13:36,060 --> 01:13:37,720
He came home a night early.

685
01:13:39,100 --> 01:13:40,100
So much the better.

686
01:13:40,140 --> 01:13:41,140
Everything will be clear.

687
01:13:41,900 --> 01:13:42,940
We're leaving right away.

688
01:14:20,520 --> 01:14:23,600
Did you ask at the farm? Yes, they have
saw a car leaving the castle ago

689
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
an hour.

690
01:14:27,220 --> 01:14:28,220
Soaring.

691
01:14:30,980 --> 01:14:34,300
Well, Samson, we are
dreamers.

692
01:14:34,700 --> 01:14:36,440
Women are more practical.

693
01:14:37,860 --> 01:14:39,060
Everything is back to normal.

694
01:14:40,220 --> 01:14:45,920
Didn't she waste any time?
Clearly, good feelings do not

695
01:14:45,920 --> 01:14:46,920
not.

696
01:14:54,410 --> 01:14:55,410
You will offer it to Pauline.

697
01:15:08,790 --> 01:15:15,110
My father? We didn't open it to you
door? Is there no one there? You m

698
01:15:15,110 --> 01:15:16,110
made an accessory to a crime.

699
01:15:16,950 --> 01:15:19,290
Rest assured, I am already punished.

700
01:15:19,850 --> 01:15:22,550
Madame Leroy is dying at
convent of rue d' Egypt.

701
01:15:22,890 --> 01:15:23,970
Dying?

702
01:15:24,280 --> 01:15:27,640
You killed him with the strongest weapon
cowardly.

703
01:15:28,760 --> 01:15:29,760
You are crazy.

704
01:15:34,940 --> 01:15:36,500
The most despicable blow.

705
01:15:37,160 --> 01:15:38,440
But I never wrote that.

706
01:15:39,460 --> 01:15:40,460
Never.

707
01:16:02,920 --> 01:16:04,660
Now you have to try to sleep,
Mrs. Leroy.

708
01:16:04,980 --> 01:16:05,980
Be wise.

709
01:16:52,330 --> 01:16:53,470
You were there.

710
01:16:55,310 --> 01:16:57,550
I thought you would never come back.

711
01:16:57,890 --> 01:16:58,890
I am here.

712
01:17:03,850 --> 01:17:09,390
After you left, everything went wrong.

713
01:17:09,870 --> 01:17:13,430
The sky, the chimney that was.

714
01:17:34,320 --> 01:17:35,560
This time, I won't leave you again.

715
01:17:36,540 --> 01:17:37,540
I love you.

716
01:18:14,800 --> 01:18:21,680
What are you doing here? If you were

717
01:18:21,680 --> 01:18:23,180
a man, I would kill you.

718
01:18:24,300 --> 01:18:26,080
You are stupid and you are a coward.

719
01:18:26,400 --> 01:18:30,200
This schoolboy passion for
woman who is all we have

720
01:18:30,240 --> 01:18:32,560
despised. Bring you back to the fire.

721
01:18:33,380 --> 01:18:34,380
You stink.

722
01:18:34,700 --> 01:18:37,940
Get out! If Mathilde dies, you
die.

723
01:18:38,240 --> 01:18:39,240
You have lost your mind.

724
01:18:39,620 --> 01:18:43,000
I have something in a box at home
drop yours.

725
01:18:43,370 --> 01:18:45,230
In a month you will come to us
thank you on your knees.

726
01:18:45,850 --> 01:18:46,930
Wish her to live.

727
01:18:48,130 --> 01:18:52,230
Otherwise ? Is it war? Yes.

728
01:18:52,870 --> 01:18:54,030
Well, it's war.

729
01:19:07,650 --> 01:19:08,830
Well, here are some mysteries.

730
01:19:09,310 --> 01:19:10,870
Are you part of a conspiracy?

731
01:19:11,820 --> 01:19:15,100
Are you still devoted to me? Without
restriction.

732
01:19:16,440 --> 01:19:19,480
Should we kill a minister? No.

733
01:19:25,160 --> 01:19:27,560
Go take this letter to the knight
Tang, now.

734
01:19:29,360 --> 01:19:32,700
Saint-Georges as postman? No,
in peephole.

735
01:19:33,460 --> 01:19:34,860
You get rid of Charles.

736
01:19:35,440 --> 01:19:36,480
What do you want?

737
01:19:41,930 --> 01:19:46,210
To you, the knight, when he has read
this letter. What is this ?

738
01:19:46,210 --> 01:19:50,050
Charles describes there all the care
that he had for Isabelle. He leaves

739
01:19:50,050 --> 01:19:51,430
boasts. And in detail.

740
01:19:52,490 --> 01:19:53,510
We hold our duel.

741
01:19:54,130 --> 01:19:57,930
Aside from the wheelwright, I have for the
criminal, and you will make me rich.

742
01:19:58,390 --> 01:20:01,890
What if Charles kills the knight? This
also fits into my plans.

743
01:20:02,250 --> 01:20:03,650
In this case, the police will be notified.

744
01:20:04,930 --> 01:20:06,650
Two deaths in two months, even in a duel.

745
01:20:07,290 --> 01:20:09,230
That's a lot of prison time for the count
of the Palm.

746
01:20:10,800 --> 01:20:11,800
You will be a witness.

747
01:20:12,000 --> 01:20:15,500
But what did he do to you? He
wants my skin.

748
01:20:15,760 --> 01:20:16,760
I'll have his.

749
01:20:17,140 --> 01:20:18,140
Before.

750
01:20:18,420 --> 01:20:19,760
You hate him that much.

751
01:20:21,240 --> 01:20:22,240
I love him.

752
01:21:32,510 --> 01:21:33,530
It is not transportable.

753
01:24:09,230 --> 01:24:10,230
On guard.

754
01:24:12,390 --> 01:24:13,730
Come on, gentlemen.

755
01:25:02,250 --> 01:25:03,250
We continue.

756
01:25:03,570 --> 01:25:04,570
On guard.

757
01:25:05,490 --> 01:25:06,490
Come on, gentlemen.

758
01:25:46,570 --> 01:25:47,570
Please.

759
01:27:25,760 --> 01:27:27,160
THANKS.

