1
00:02:05,960 --> 00:02:09,000
The Eldest Princess' marriage
is supposed to be a major event.

2
00:02:09,080 --> 00:02:10,400
Why is it organized so sloppily?

3
00:02:10,919 --> 00:02:12,880
Dingzhou suffered from a disaster.

4
00:02:12,960 --> 00:02:15,440
The Eldest Princess wants a simple wedding
for the people to know

5
00:02:15,520 --> 00:02:18,400
the imperial family's heart
is with the people.

6
00:02:19,480 --> 00:02:21,360
Do you believe
what the imperial family says?

7
00:02:21,440 --> 00:02:23,360
We are wondering

8
00:02:23,440 --> 00:02:26,480
if the Eldest Princess
is carrying an illegitimate child.

9
00:02:26,560 --> 00:02:28,400
It is not Mr. Li Jin's.

10
00:02:28,480 --> 00:02:30,280
The Li family is just a cover.

11
00:02:36,080 --> 00:02:38,240
It seems like
the Eldest Princess's pregnancy is true.

12
00:02:38,320 --> 00:02:39,760
The imperial family rushed their wedding

13
00:02:39,840 --> 00:02:42,040
to stop people from spreading rumors.

14
00:04:21,760 --> 00:04:23,120
I feel dizzy.

15
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
I feel so dizzy.

16
00:04:42,320 --> 00:04:45,120
Eldest Princess, Prince Consort,
please drink the crossed-cup wine.

17
00:05:02,880 --> 00:05:03,960
Prince Consort.

18
00:05:22,760 --> 00:05:23,800
Interesting.

19
00:05:26,640 --> 00:05:27,480
How impetuous!

20
00:05:29,120 --> 00:05:30,800
How dare you throw my wine away?

21
00:05:36,160 --> 00:05:39,320
Meixiang, I'm tired.

22
00:05:39,800 --> 00:05:40,920
-Yes.
-Yes.

23
00:05:46,960 --> 00:05:50,320
Prince Consort,
didn't you hear what I said?

24
00:08:18,080 --> 00:08:19,680
What's with your brother today?

25
00:08:20,320 --> 00:08:23,920
It seems like he and Eldest Princess'
affair has been covered up,

26
00:08:24,760 --> 00:08:26,200
so he is feeling more relaxed.

27
00:08:26,760 --> 00:08:29,400
Eat. What are you waiting for?

28
00:08:32,200 --> 00:08:33,840
Yes. Let's eat.

29
00:08:37,480 --> 00:08:40,000
Yurong, I heard

30
00:08:40,720 --> 00:08:44,520
His Majesty has granted marriage
between the Eldest Princess and Mr. Li.

31
00:08:45,920 --> 00:08:47,480
What's your plan?

32
00:08:48,160 --> 00:08:49,960
Can you still become the Prince Consort?

33
00:08:51,080 --> 00:08:52,600
Prince Consort is just a title.

34
00:08:52,680 --> 00:08:53,720
Is it that important?

35
00:08:54,480 --> 00:08:55,480
What do you mean?

36
00:08:58,760 --> 00:08:59,600
Eat.

37
00:09:12,320 --> 00:09:13,160
DUKE SU'S MANSION

38
00:09:13,240 --> 00:09:14,960
How do you feel? Better?

39
00:09:16,560 --> 00:09:19,240
Xue Li, don't visit me so often.

40
00:09:20,360 --> 00:09:23,280
I'm still alive.
I'm already satisfied that I can see you

41
00:09:23,360 --> 00:09:24,240
and Father.

42
00:09:24,320 --> 00:09:26,080
Not only do I want to save you,

43
00:09:26,640 --> 00:09:28,240
but I also want you to live well.

44
00:09:35,520 --> 00:09:37,840
Xue Li, I heard people say

45
00:09:38,680 --> 00:09:41,280
that the Eldest Princess is married.
Is it true?

46
00:09:41,360 --> 00:09:42,520
It's true.

47
00:09:43,080 --> 00:09:44,280
Not to Shen Yurong?

48
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
It's a part of my plan.

49
00:09:47,640 --> 00:09:50,760
Anyway, everything is going
in the right direction.

50
00:09:51,400 --> 00:09:52,280
That's great.

51
00:09:52,960 --> 00:09:54,840
After your plan succeeds,

52
00:09:54,920 --> 00:09:56,560
I want to return to Huaixiang with you.

53
00:09:57,360 --> 00:09:59,640
I also want to visit Qiong Zhi.

54
00:10:00,880 --> 00:10:03,480
I wonder if she has cleared her debts.

55
00:10:06,080 --> 00:10:07,480
Do you still remember Qiong Zhi?

56
00:10:07,560 --> 00:10:08,720
Of course.

57
00:10:10,160 --> 00:10:13,040
Perhaps she has forgotten about me.

58
00:10:13,680 --> 00:10:14,640
She still remembers you.

59
00:10:15,680 --> 00:10:16,800
When I went to Luyang,

60
00:10:17,360 --> 00:10:19,640
she was the one
who told me that Father is still alive.

61
00:10:19,720 --> 00:10:20,960
Why did you go to her?

62
00:10:21,520 --> 00:10:24,440
When I first arrived in Luyang,
I didn't know where to go

63
00:10:24,520 --> 00:10:25,360
and thought of her.

64
00:10:26,760 --> 00:10:28,560
She was grateful for your help.

65
00:10:29,120 --> 00:10:32,440
She suffered and helped me find
Father's whereabouts.

66
00:10:32,520 --> 00:10:33,880
Did she ask you

67
00:10:34,440 --> 00:10:36,200
why I didn't go to find her after that?

68
00:10:37,480 --> 00:10:42,160
She cried badly
when she found out you were dead.

69
00:10:47,880 --> 00:10:49,240
How is she now?

70
00:10:50,160 --> 00:10:51,880
She married a good man

71
00:10:53,160 --> 00:10:54,920
and went to a faraway place.

72
00:10:56,000 --> 00:10:58,160
No one will mistreat her again.

73
00:11:01,080 --> 00:11:03,160
Good. That's great.

74
00:11:05,040 --> 00:11:06,400
She's doing well now

75
00:11:08,000 --> 00:11:09,480
and she still remembers me.

76
00:11:10,360 --> 00:11:12,000
That's good enough for me.

77
00:11:15,760 --> 00:11:16,640
The medicine is ready.

78
00:11:29,840 --> 00:11:32,320
Xue Zhao, who are you carving it for?
You're putting a lot of effort into it.

79
00:11:33,280 --> 00:11:34,360
It's for my sweetheart.

80
00:11:35,480 --> 00:11:37,040
<i>When we first met,</i>

81
00:11:37,560 --> 00:11:38,840
I was a decent lady.

82
00:11:41,080 --> 00:11:42,880
He must be very disappointed in me.

83
00:11:44,560 --> 00:11:46,480
<i>That's why he never sought me out again.</i>

84
00:11:51,080 --> 00:11:52,920
She married a good man

85
00:11:54,080 --> 00:11:55,680
and went to a faraway place.

86
00:11:57,200 --> 00:11:59,520
No one will mistreat her again.

87
00:12:15,680 --> 00:12:17,840
I'm lucky today. I got a big one.

88
00:12:18,360 --> 00:12:20,160
Xiao Heng, you can
take a part of the credit.

89
00:12:21,160 --> 00:12:23,680
How long are you going to do this?
I'm dying from the heat.

90
00:12:26,240 --> 00:12:28,200
Let's go. I'm almost done.

91
00:12:33,640 --> 00:12:35,320
Thanks for accompanying me today.

92
00:12:36,280 --> 00:12:37,880
It's rare for you to thank people.

93
00:12:38,680 --> 00:12:39,640
What's the matter?

94
00:12:39,720 --> 00:12:41,440
Only Jiang Li can thank you, but not me?

95
00:12:41,520 --> 00:12:42,600
Are you still angry?

96
00:12:43,560 --> 00:12:45,080
Why would I be angry with her?

97
00:12:45,160 --> 00:12:46,160
She didn't offend me.

98
00:12:46,240 --> 00:12:49,200
Besides, even if I am angry,

99
00:12:50,240 --> 00:12:51,560
will you stand up for me?

100
00:12:53,240 --> 00:12:54,400
No.

101
00:12:54,920 --> 00:12:55,920
There you go.

102
00:12:59,680 --> 00:13:01,400
When are you leaving?

103
00:13:02,240 --> 00:13:03,080
Tomorrow.

104
00:13:04,480 --> 00:13:07,400
Did the discussion fall through?
Did my brother give you a hard time?

105
00:13:10,200 --> 00:13:12,760
Not really.
He only proposed some conditions.

106
00:13:13,240 --> 00:13:15,720
Since Jiuyue returned to Great Zhao,
she had no appetite.

107
00:13:16,280 --> 00:13:17,840
It was like she became another person.

108
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
But ever since you came here,

109
00:13:19,840 --> 00:13:21,240
it seems like she's energetic again.

110
00:13:22,440 --> 00:13:23,720
Even if I'm dull,

111
00:13:24,240 --> 00:13:25,360
it's hard for me

112
00:13:25,920 --> 00:13:27,760
not to notice a girl's thoughts.

113
00:13:27,840 --> 00:13:30,400
Xiao Heng, you know this.

114
00:13:31,520 --> 00:13:32,560
Jiuyue

115
00:13:32,640 --> 00:13:34,360
is the only family I have in this world.

116
00:13:35,200 --> 00:13:36,640
I want her to be well.

117
00:13:36,720 --> 00:13:38,040
What do you mean, Your Majesty?

118
00:13:38,120 --> 00:13:39,000
A marriage alliance.

119
00:13:40,120 --> 00:13:42,040
I hope you can be
Great Zhao's Prince Consort.

120
00:13:42,760 --> 00:13:44,440
You're the Emperor
of Great Yan's confidant

121
00:13:44,520 --> 00:13:46,080
and Jiuyue is my sister.

122
00:13:46,160 --> 00:13:47,880
If you two get married,

123
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
we will become family.

124
00:13:50,120 --> 00:13:52,760
No promise is more reliable than this.

125
00:13:52,840 --> 00:13:56,120
Jiuyue is at an age suitable for marriage.

126
00:13:56,200 --> 00:13:57,440
And as far as I know,

127
00:13:57,520 --> 00:13:59,320
you are not engaged as well, Duke Su.

128
00:14:00,360 --> 00:14:02,400
And with the current situation
of our nation,

129
00:14:02,920 --> 00:14:04,000
I think

130
00:14:04,920 --> 00:14:06,840
this is a match made in heaven.

131
00:14:08,640 --> 00:14:10,920
What did you say?

132
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Naturally, I told him
it would depend on you.

133
00:14:14,080 --> 00:14:16,000
-If I say...
-Jiuyue,

134
00:14:16,080 --> 00:14:17,360
His Majesty wants to seek peace,

135
00:14:17,440 --> 00:14:18,920
but Prince Cheng is totally different.

136
00:14:19,520 --> 00:14:21,200
Prince Cheng is ambitious and belligerent.

137
00:14:21,840 --> 00:14:24,400
Even if he rules Great Yan,
he won't be satisfied.

138
00:14:25,480 --> 00:14:27,400
When Great Yan and Great Zhao have a war,

139
00:14:27,480 --> 00:14:28,640
-surely...
-Stop.

140
00:14:28,720 --> 00:14:31,880
You know I don't understand all this.

141
00:14:33,720 --> 00:14:35,200
I'm sure

142
00:14:36,280 --> 00:14:37,480
you know what I want to hear.

143
00:14:37,560 --> 00:14:38,440
All right.

144
00:14:38,920 --> 00:14:40,120
I'll tell you honestly then.

145
00:14:40,200 --> 00:14:42,000
First, I must borrow your troops.

146
00:14:42,520 --> 00:14:44,960
Second, I can't agree to the marriage.

147
00:14:45,040 --> 00:14:47,240
Third, if you won't say yes
to my first two conditions,

148
00:14:47,320 --> 00:14:48,440
I'll await my death back home.

149
00:14:48,520 --> 00:14:50,480
You said it would depend on me.

150
00:14:50,560 --> 00:14:52,960
I want you to reject your brother,
of course.

151
00:14:53,040 --> 00:14:55,360
You wish!
No wonder you accompanied me today.

152
00:14:55,440 --> 00:14:57,160
It turns out you have an ulterior motive.

153
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
I can't believe this.

154
00:14:59,000 --> 00:15:00,640
Why did I fall for a scoundrel like you?

155
00:15:00,720 --> 00:15:03,800
Flattery is what a scoundrel does.
Isn't it good to be honest with you?

156
00:15:05,640 --> 00:15:07,840
Forget it if you won't save us.
I'll await my death back home.

157
00:15:11,000 --> 00:15:11,840
Come back!

158
00:15:18,320 --> 00:15:19,240
This is the last time.

159
00:15:19,800 --> 00:15:20,640
After this,

160
00:15:22,360 --> 00:15:23,760
I don't care where you'd die.

161
00:15:46,600 --> 00:15:49,120
Go away! All of you!

162
00:15:52,920 --> 00:15:54,240
-Prince Consort.
-Prince Consort.

163
00:15:54,320 --> 00:15:55,280
What's wrong again?

164
00:15:56,120 --> 00:15:59,360
Eldest Princess said
the breakfast made her feel sick.

165
00:15:59,840 --> 00:16:00,960
You may go.

166
00:16:01,040 --> 00:16:02,120
-Yes.
-Yes.

167
00:16:25,640 --> 00:16:28,000
Your Highness, I heard them say

168
00:16:28,480 --> 00:16:31,360
that the food doesn't suit your taste.

169
00:16:31,440 --> 00:16:33,320
They make me feel sick.

170
00:16:33,880 --> 00:16:35,120
My mother

171
00:16:35,840 --> 00:16:38,840
prepared the food especially for you
after she asked the physician.

172
00:16:39,680 --> 00:16:40,840
There's a lot of variety.

173
00:16:41,320 --> 00:16:43,040
It's normal
if you don't like some of them,

174
00:16:43,720 --> 00:16:44,840
but I don't think

175
00:16:46,760 --> 00:16:47,880
you would hate all of them.

176
00:16:57,640 --> 00:17:00,640
Every person has a different taste.

177
00:17:01,680 --> 00:17:03,240
I find it disgusting.

178
00:17:04,720 --> 00:17:06,160
Are you going to force me to eat it?

179
00:17:12,839 --> 00:17:13,880
I wouldn't dare.

180
00:17:14,720 --> 00:17:16,079
I'll ask the kitchen

181
00:17:16,160 --> 00:17:18,280
to prepare some new dishes
with various flavors

182
00:17:20,000 --> 00:17:21,319
and send them to Your Highness.

183
00:17:42,520 --> 00:17:44,520
Haitang, how is it?

184
00:17:44,600 --> 00:17:46,040
-My lady.
-Xue Li.

185
00:17:46,760 --> 00:17:47,600
Xue Zhao?

186
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Sit.

187
00:17:50,720 --> 00:17:51,880
Why did you come out?

188
00:17:52,440 --> 00:17:53,680
Duke Su is coming back.

189
00:17:53,760 --> 00:17:54,960
I want to welcome him too.

190
00:17:55,520 --> 00:17:58,080
I feel embarrassed to be cared for
at Duke Su's Mansion

191
00:17:58,160 --> 00:17:59,120
for so long.

192
00:17:59,200 --> 00:18:01,080
How is Father today?

193
00:18:01,760 --> 00:18:02,800
He is asleep.

194
00:18:02,880 --> 00:18:04,400
Father is getting better.

195
00:18:04,480 --> 00:18:05,880
He looked at me

196
00:18:05,960 --> 00:18:07,080
and called my name today.

197
00:18:07,160 --> 00:18:09,040
I felt so emotional that I almost cried.

198
00:18:09,640 --> 00:18:12,440
I think Magistrate Xue
will soon have a clear state of mind.

199
00:18:20,520 --> 00:18:21,360
What's the matter?

200
00:18:24,160 --> 00:18:25,120
Where are you going?

201
00:18:26,440 --> 00:18:28,840
The meat is ready.
It can be served after slicing.

202
00:18:28,920 --> 00:18:31,360
We won't disturb you
and my brother-in-law.

203
00:18:45,840 --> 00:18:46,800
He's here.

204
00:18:55,160 --> 00:18:56,000
You...

205
00:19:06,960 --> 00:19:08,200
Who are you?

206
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
Who are you?

207
00:19:09,360 --> 00:19:11,160
I'm asking who you are.

208
00:19:11,240 --> 00:19:13,760
I'm Jiang Li,
the Jiang family's second daughter.

209
00:19:15,200 --> 00:19:16,200
The Jiang family.

210
00:19:16,760 --> 00:19:18,280
Tortoise Jiang, right?

211
00:19:18,840 --> 00:19:19,960
Tortoise Jiang?

212
00:19:20,040 --> 00:19:22,800
Yes. He's timid.

213
00:19:22,880 --> 00:19:24,480
Isn't he like a tortoise?

214
00:19:24,560 --> 00:19:26,840
But his daughter

215
00:19:26,920 --> 00:19:27,880
is quite energetic.

216
00:19:28,640 --> 00:19:30,680
General, I was going to pick you up.

217
00:19:30,760 --> 00:19:32,080
Why didn't you wait for me?

218
00:19:32,160 --> 00:19:34,960
You don't want me here
at Duke Su's Mansion, right?

219
00:19:35,560 --> 00:19:37,840
Can't I visit my grandson's place?

220
00:19:37,920 --> 00:19:39,440
General, you misunderstood.

221
00:19:39,520 --> 00:19:41,400
His lordship hasn't returned yet.

222
00:19:41,480 --> 00:19:42,560
I wanted to inform you

223
00:19:42,640 --> 00:19:44,400
when he arrived.

224
00:19:44,480 --> 00:19:45,400
Inform me?

225
00:19:45,480 --> 00:19:47,200
My hair is grey from waiting.
Is he back yet?

226
00:19:48,080 --> 00:19:49,520
He doesn't want to see me, right?

227
00:19:49,600 --> 00:19:51,080
I don't want to see him as well.

228
00:19:51,760 --> 00:19:53,240
I brewed two extra jars.

229
00:19:53,800 --> 00:19:54,640
You can have them.

230
00:19:54,720 --> 00:19:55,560
I'm leaving.

231
00:19:56,680 --> 00:19:57,800
Are you General Xiao Dachuan,

232
00:19:57,880 --> 00:20:01,880
who helped the late emperor build
the nation and achieved military merits?

233
00:20:02,440 --> 00:20:04,840
Listen to that!

234
00:20:05,640 --> 00:20:08,760
She is honey-tongued.
She says nice things.

235
00:20:09,560 --> 00:20:10,760
I like that.

236
00:20:10,840 --> 00:20:13,000
I'm going back home.

237
00:20:13,080 --> 00:20:14,120
Let me walk you out!

238
00:20:16,840 --> 00:20:22,120
DUKE SU'S MANSION

239
00:20:22,200 --> 00:20:23,440
My lord, you're back.

240
00:20:27,480 --> 00:20:29,120
Wen Ji, get caned ten times.

241
00:20:29,200 --> 00:20:31,320
I told you, irrelevant people
can't enter the mansion.

242
00:20:31,400 --> 00:20:32,560
Well...

243
00:20:53,520 --> 00:20:54,920
You came back at the right time.

244
00:20:55,520 --> 00:20:56,800
Leave them.

245
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
I'll let someone throw them out later.

246
00:20:58,440 --> 00:21:00,120
-General Xiao...
-I know.

247
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
He brings them yearly
and I throw them yearly.

248
00:21:02,960 --> 00:21:04,000
Why?

249
00:21:04,080 --> 00:21:05,920
Are you sure my affair
with the wine sender

250
00:21:06,000 --> 00:21:09,520
is the first thing you want to talk about
after not seeing each other for so long?

251
00:21:11,080 --> 00:21:13,200
What's that fragrant smell from the yard?

252
00:21:14,440 --> 00:21:16,960
Xue Zhao and Haitang prepared roast meat

253
00:21:17,720 --> 00:21:19,520
to welcome you, Duke Su.

254
00:21:21,840 --> 00:21:23,360
Is Great Zhao unwilling to lend troops?

255
00:21:25,960 --> 00:21:29,320
They are willing to do it, but...

256
00:21:33,040 --> 00:21:34,880
They want me to marry into Great Zhao.

257
00:21:36,440 --> 00:21:37,360
Is that so?

258
00:21:43,240 --> 00:21:44,480
Just go.

259
00:21:48,280 --> 00:21:50,320
Yes. Then...

260
00:21:52,360 --> 00:21:54,120
I think it's still not too late
to agree now.

261
00:21:54,200 --> 00:21:55,840
You haven't agreed to it yet?

262
00:21:57,120 --> 00:21:58,800
I should find a fast horse for you then.

263
00:22:00,400 --> 00:22:03,080
Li, do you want me to become

264
00:22:03,160 --> 00:22:04,920
someone else's Prince Consort badly?

265
00:22:07,040 --> 00:22:08,840
Duke Su, you must be joking.

266
00:22:08,920 --> 00:22:10,480
I dare not tell you what to do.

267
00:22:10,560 --> 00:22:11,760
If I agree to it,

268
00:22:12,280 --> 00:22:13,720
you won't forgive me easily.

269
00:22:14,560 --> 00:22:15,640
What makes you think so?

270
00:22:19,400 --> 00:22:20,720
I just know.

271
00:22:25,480 --> 00:22:27,280
Do you also know

272
00:22:27,360 --> 00:22:29,120
that Wanning married Li Jin?

273
00:22:30,680 --> 00:22:32,480
Did this not quite work out
as you planned?

274
00:22:33,120 --> 00:22:34,280
Yes,

275
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
but it's considered an unexpected gain.

276
00:22:37,840 --> 00:22:40,320
Li Jin is arrogant and proud.

277
00:22:40,400 --> 00:22:41,880
I'm sure he doesn't feel pleased

278
00:22:41,960 --> 00:22:43,240
seeing Wanning every day.

279
00:22:44,240 --> 00:22:46,520
The Li family seems calm on the surface,

280
00:22:46,600 --> 00:22:48,960
but there's a storm brewing within.

281
00:22:49,440 --> 00:22:52,520
Let's see who will take the blame
when the drug loses its effect.

282
00:22:52,600 --> 00:22:53,600
It's a nice move.

283
00:22:55,880 --> 00:22:57,360
I learned it from you, Duke Su.

284
00:22:59,520 --> 00:23:02,480
What about Great Zhao?
Are you confident about it?

285
00:23:06,560 --> 00:23:08,480
I used another way
to let them lend us the troops.

286
00:23:08,560 --> 00:23:10,080
There are no worries now.

287
00:23:10,720 --> 00:23:12,360
When the time comes,

288
00:23:12,440 --> 00:23:14,080
they'll fall into the trap on their own.

289
00:23:22,200 --> 00:23:24,520
ETERNAL PARAGON

290
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
Mr. Shen, I've found

291
00:23:26,400 --> 00:23:28,640
the ancient books
about rare herbs that you want.

292
00:23:28,720 --> 00:23:30,560
I've added bookmarks to the records too.

293
00:23:31,320 --> 00:23:32,400
All right. I got it.

294
00:23:32,480 --> 00:23:33,960
Let me know if you need anything else.

295
00:24:02,240 --> 00:24:04,680
My lord, the remaining soldiers
of the Palace Security Office

296
00:24:04,760 --> 00:24:06,800
were banished to the borders
according to your orders.

297
00:24:06,880 --> 00:24:08,280
However, one of them wanted to live

298
00:24:08,360 --> 00:24:09,600
and provided information.

299
00:24:10,360 --> 00:24:13,040
He was in charge of guarding
of the Palace Security Office's armory.

300
00:24:13,120 --> 00:24:14,840
He once heard someone saying

301
00:24:14,920 --> 00:24:16,360
that the Palace Security Office received

302
00:24:16,440 --> 00:24:18,160
more weapons than requested
three months ago.

303
00:24:18,240 --> 00:24:19,680
However, the extra weapons

304
00:24:19,760 --> 00:24:21,120
did not pass through his hands.

305
00:24:21,200 --> 00:24:23,440
Weapons are distributed uniformly.

306
00:24:23,520 --> 00:24:24,360
Each unit sends a request,

307
00:24:24,440 --> 00:24:25,680
the Bureau of Provisions approves it,

308
00:24:25,760 --> 00:24:26,920
and a document is sent to the arsenal.

309
00:24:27,000 --> 00:24:29,200
They'll distribute the number
according to the document.

310
00:24:30,000 --> 00:24:32,520
If extra weapons were received
and not stored at the armory,

311
00:24:32,600 --> 00:24:34,240
that means the extra weapons...

312
00:24:34,320 --> 00:24:35,960
Prince Cheng took them.

313
00:24:36,560 --> 00:24:38,760
Prince Cheng is gathering
soldiers and horses recently.

314
00:24:38,840 --> 00:24:39,960
Weapons are controlled items.

315
00:24:40,440 --> 00:24:43,160
Then not only is the Palace Security
Office not controlling it for His Majesty,

316
00:24:43,240 --> 00:24:45,120
it's also peddling weapons
for Prince Cheng.

317
00:24:45,840 --> 00:24:48,640
That means there is a traitor
in the Bureau of Provisions too.

318
00:24:49,200 --> 00:24:50,160
I checked.

319
00:24:50,240 --> 00:24:53,440
Cao Bin verifies Palace Security Office
weapons at the Bureau of Provisions.

320
00:24:53,520 --> 00:24:55,680
My lord, do you want to go
to the Bureau of Provisions?

321
00:24:56,760 --> 00:24:58,560
Let's arrest Cao Bin
directly at his residence.

322
00:24:58,640 --> 00:24:59,480
Yes.

323
00:25:02,280 --> 00:25:06,280
Dear, wake up!

324
00:25:06,360 --> 00:25:07,400
Dear!

325
00:25:08,000 --> 00:25:10,160
Dear, wake up!

326
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
Dear!

327
00:25:11,920 --> 00:25:12,840
We are late again.

328
00:25:14,040 --> 00:25:16,880
They're never tired of using this suicide
for fear of punishment trick.

329
00:25:16,960 --> 00:25:18,280
Dear!

330
00:25:20,680 --> 00:25:22,120
There are traces of burnt paper here.

331
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
What did Cao Bin burn
before he committed suicide?

332
00:25:24,480 --> 00:25:26,000
This is Cao Bin's will.

333
00:25:26,080 --> 00:25:27,720
He admitted to colluding
with the Palace Security Office

334
00:25:27,800 --> 00:25:29,680
in verifying the extra weapons.

335
00:25:29,760 --> 00:25:32,640
However, he didn't mention
where the weapons went.

336
00:25:33,200 --> 00:25:35,080
They are lies forged meticulously.

337
00:25:38,920 --> 00:25:39,800
Duke Su.

338
00:25:40,280 --> 00:25:42,520
My lord, he's Director Huang
from the Bureau of Provisions.

339
00:25:44,720 --> 00:25:45,600
Director Huang,

340
00:25:45,680 --> 00:25:46,880
you are quite well-informed.

341
00:25:48,240 --> 00:25:49,280
Are you here

342
00:25:49,960 --> 00:25:51,040
to protect your subordinate?

343
00:25:51,720 --> 00:25:53,120
Please don't speak nonsense.

344
00:25:53,200 --> 00:25:55,400
I just found out what happened
and rushed here.

345
00:25:55,480 --> 00:25:57,520
Your subordinate colluded
with the Palace Security Office

346
00:25:57,600 --> 00:25:58,680
and sold weapons privately.

347
00:25:58,760 --> 00:25:59,760
Do you know about that?

348
00:25:59,840 --> 00:26:01,400
Of course I don't.

349
00:26:01,480 --> 00:26:03,680
The Vice Director is the one
who verifies weapons receipt.

350
00:26:03,760 --> 00:26:06,200
Cao Bin verified the weapons
for the Palace Security Office.

351
00:26:07,120 --> 00:26:08,040
I never expected

352
00:26:08,120 --> 00:26:10,520
the Palace Security Office to bribe him.

353
00:26:11,080 --> 00:26:13,320
Apart from the Palace Security Office,
what other units

354
00:26:13,400 --> 00:26:14,760
did he verify weapons for recently?

355
00:26:15,360 --> 00:26:17,240
I think it was the Imperial Guards Office.

356
00:26:17,800 --> 00:26:18,640
In that case,

357
00:26:18,720 --> 00:26:20,640
the weapons receipt
at the Imperial Guards Office

358
00:26:20,720 --> 00:26:21,600
is also problematic.

359
00:26:21,680 --> 00:26:23,600
I also just found out

360
00:26:23,680 --> 00:26:25,760
that Cao Bin
took all the documents in the bureau

361
00:26:25,840 --> 00:26:28,360
related to the Imperial Guards Office
and Palace Security Office.

362
00:26:28,440 --> 00:26:30,720
He said there seems to be a problem
and wanted to verify them one by one.

363
00:26:30,800 --> 00:26:33,480
So the documents should the items

364
00:26:33,560 --> 00:26:34,720
burned in the fire bucket.

365
00:26:36,560 --> 00:26:39,240
When the Imperial Guards Office
claims weapons from the arsenal,

366
00:26:39,320 --> 00:26:40,520
is there any record?

367
00:26:40,600 --> 00:26:42,280
Yes. Every time weapons leave the arsenal,

368
00:26:42,360 --> 00:26:44,160
the arsenal would record it.

369
00:26:44,240 --> 00:26:47,480
Wen Ji, go with Director Huang

370
00:26:47,560 --> 00:26:49,640
and retrieve the records
for the Imperial Guards Office.

371
00:26:50,240 --> 00:26:51,080
Yes.

372
00:26:51,560 --> 00:26:53,040
Director Huang, let's go.

373
00:26:58,840 --> 00:27:01,440
My lord, are you suspecting
that the Imperial Guards Office also...

374
00:27:01,520 --> 00:27:02,800
Since Cao Bin was bribed,

375
00:27:02,880 --> 00:27:05,320
we need to check it too
to eliminate future problems.

376
00:27:06,360 --> 00:27:08,000
Should we inform General Xiao?

377
00:27:08,080 --> 00:27:11,040
After all, he promoted the Imperial Guards
Office's commander, Zhang Wei.

378
00:27:11,120 --> 00:27:12,800
I don't even inform His Majesty
in investigating cases.

379
00:27:12,880 --> 00:27:14,000
Why should I inform him?

380
00:27:14,520 --> 00:27:15,360
Yes.

381
00:27:16,080 --> 00:27:18,480
LI RESIDENCE

382
00:27:18,560 --> 00:27:19,400
Your Highness.

383
00:27:21,200 --> 00:27:22,280
Where are you going?

384
00:27:23,080 --> 00:27:24,760
Do I need to tell you where I'm going?

385
00:27:26,120 --> 00:27:26,960
I'll accompany you.

386
00:27:31,200 --> 00:27:32,600
Are you going to keep an eye on me?

387
00:27:33,160 --> 00:27:35,680
I dare not. I'm just afraid
that if anything happens to the baby

388
00:27:35,760 --> 00:27:37,480
when Your Highness goes out,

389
00:27:37,560 --> 00:27:39,680
we can't bear the responsibility

390
00:27:43,320 --> 00:27:44,760
How dare you curse me?

391
00:27:44,840 --> 00:27:47,200
Your Highness,
if you insist on refusing my company,

392
00:27:47,280 --> 00:27:48,840
I won't force you.

393
00:27:48,920 --> 00:27:52,040
I just hope you return soon,
Eldest Princess.

394
00:28:00,360 --> 00:28:02,520
I went through all the ancient books,
but found nothing.

395
00:28:02,600 --> 00:28:05,360
I heard you're the most knowledgeable
in the capital, Physician Wang,

396
00:28:05,880 --> 00:28:07,360
so I'd like you to help me find out

397
00:28:07,440 --> 00:28:08,880
whether this medicine exists.

398
00:28:08,960 --> 00:28:11,600
If you can find it,
I'll reward you handsomely.

399
00:28:14,160 --> 00:28:15,600
Don't worry, Mr. Shen.

400
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
-I will do my best.
-Yurong.

401
00:28:20,360 --> 00:28:21,720
Her Highness is here.

402
00:28:30,120 --> 00:28:32,680
Your Highness, if you need something,
just ask Yurong to go to you.

403
00:28:32,760 --> 00:28:34,360
Why did you come here in person?

404
00:28:34,440 --> 00:28:37,080
This is such an honor for the Shen family.

405
00:28:41,040 --> 00:28:42,320
Thank you, Your Highness.

406
00:28:48,760 --> 00:28:50,000
Mrs. Shen,

407
00:28:50,080 --> 00:28:52,400
I have something to discuss with your son.

408
00:28:52,480 --> 00:28:54,480
I don't want anyone to disturb us.

409
00:28:55,080 --> 00:28:56,000
Yes.

410
00:28:56,680 --> 00:28:58,720
I also hope no one finds out

411
00:28:58,800 --> 00:29:00,680
about my visit to Shen's Residence.

412
00:29:00,760 --> 00:29:03,960
Your Highness
has never visited Shen's Residence.

413
00:29:12,000 --> 00:29:13,360
Let's go, Mr. Shen.

414
00:29:15,880 --> 00:29:16,720
This way, please.

415
00:29:25,240 --> 00:29:27,400
You came here as soon
as you married into the Li family.

416
00:29:27,880 --> 00:29:29,040
People might gossip.

417
00:29:30,600 --> 00:29:31,680
Gossip?

418
00:29:32,280 --> 00:29:34,280
I already did as you say.

419
00:29:34,360 --> 00:29:36,240
Are you still afraid of gossip?

420
00:29:36,320 --> 00:29:38,600
I'm just afraid
that Mr. Li will hold a grudge against me

421
00:29:39,160 --> 00:29:40,600
if he finds out.

422
00:29:42,440 --> 00:29:44,520
Let's see if he dares to do that.

423
00:29:45,080 --> 00:29:47,560
Forget about him. You, on the other hand,

424
00:29:48,040 --> 00:29:49,640
are walking around when you are pregnant.

425
00:29:49,720 --> 00:29:51,840
If something happens,

426
00:29:52,400 --> 00:29:53,680
what will I do?

427
00:29:54,240 --> 00:29:55,280
Don't worry.

428
00:29:55,840 --> 00:29:57,320
I'm fine now, right?

429
00:29:59,760 --> 00:30:02,160
However, if I continue
to stay at Li Residence,

430
00:30:02,640 --> 00:30:03,720
it'll be dangerous.

431
00:30:04,280 --> 00:30:05,680
Were you mistreated at Li Residence?

432
00:30:05,760 --> 00:30:06,880
He wouldn't dare.

433
00:30:07,440 --> 00:30:09,960
However, I don't feel good there.

434
00:30:10,040 --> 00:30:11,200
I'm so annoyed.

435
00:30:11,280 --> 00:30:12,880
I'm sure you threw a tantrum again.

436
00:30:15,240 --> 00:30:17,080
I only broke a few bowls

437
00:30:17,160 --> 00:30:19,760
and Li Jin dared to give me attitude.

438
00:30:19,840 --> 00:30:21,040
Who does he think he is?

439
00:30:32,360 --> 00:30:33,360
It must be tough for you.

440
00:30:33,440 --> 00:30:35,480
Why aren't you taking me away
if you know that?

441
00:30:36,680 --> 00:30:38,040
The day Prince Cheng succeeds

442
00:30:38,560 --> 00:30:40,200
will be the day we get engaged.

443
00:30:41,320 --> 00:30:42,960
But I want to remind you, Wanning.

444
00:30:43,040 --> 00:30:45,120
No one would treat you like I do.

445
00:30:45,960 --> 00:30:47,600
So you must control your temper.

446
00:30:47,680 --> 00:30:49,600
Don't act bossy towards Li Jin.

447
00:30:50,480 --> 00:30:53,040
He was born with a golden spoon after all.

448
00:30:53,120 --> 00:30:54,640
He never experienced
such grievance before.

449
00:30:55,200 --> 00:30:57,800
For the baby's sake,
you must consider the bigger picture.

450
00:30:57,880 --> 00:31:00,280
Living peacefully during this time

451
00:31:00,360 --> 00:31:01,640
is the most important thing.

452
00:31:02,720 --> 00:31:04,360
All right. I got it.

453
00:31:05,120 --> 00:31:05,960
So long-winded.

454
00:31:07,040 --> 00:31:08,040
Hug me.

455
00:31:18,960 --> 00:31:20,120
Yurong,

456
00:31:20,200 --> 00:31:23,560
what should we name our child?

457
00:31:26,640 --> 00:31:28,280
You must be a part of the child's name.

458
00:31:29,120 --> 00:31:33,720
I hope her life can be calm and peaceful

459
00:31:34,280 --> 00:31:37,720
and as pure as snow.

460
00:31:38,560 --> 00:31:42,120
Shen Ningxue.

461
00:31:43,600 --> 00:31:44,920
I'll call her by her pet name.

462
00:31:45,400 --> 00:31:46,240
Little Xue'er.

463
00:31:49,440 --> 00:31:50,360
All right.

464
00:31:51,800 --> 00:31:53,360
As long as you listen to me,

465
00:31:54,240 --> 00:31:55,480
Little Xue'er

466
00:31:56,960 --> 00:31:58,560
will surely grow healthily.

467
00:32:06,400 --> 00:32:07,400
IMPERIAL GUARDS OFFICE

468
00:32:07,480 --> 00:32:08,760
<i>Duke Su, I wonder</i>

469
00:32:08,840 --> 00:32:09,880
<i>why you are here.</i>

470
00:32:09,960 --> 00:32:11,160
Can't I come to visit

471
00:32:12,480 --> 00:32:13,840
for no reason?

472
00:32:15,360 --> 00:32:16,760
Of course you're welcome here.

473
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
However, I see

474
00:32:18,680 --> 00:32:20,920
that you've been busy
with the Palace Security Office case.

475
00:32:21,000 --> 00:32:22,560
You shouldn't have time to visit.

476
00:32:22,640 --> 00:32:26,480
I didn't expect you to pay attention
to the Palace Security Office case too.

477
00:32:26,560 --> 00:32:29,680
This concerns the attempted assassination
of Great Zhao's princess,

478
00:32:29,760 --> 00:32:30,760
which shocked the capital.

479
00:32:30,840 --> 00:32:32,960
It's hard not to know the case.

480
00:32:33,040 --> 00:32:35,640
I heard the case is going to be closed.

481
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
It's closed,

482
00:32:37,320 --> 00:32:38,160
but not really.

483
00:32:39,440 --> 00:32:41,400
We realized the Palace Security Office

484
00:32:41,480 --> 00:32:44,040
bribed Cao Bin, who performed
verification at the Bureau of Provisions.

485
00:32:44,840 --> 00:32:47,160
He obtained extra weapons from the arsenal

486
00:32:47,240 --> 00:32:48,560
and sold them privately.

487
00:32:50,400 --> 00:32:52,080
Something like that actually happened?

488
00:32:52,640 --> 00:32:53,920
Apart from verifying weapons

489
00:32:55,000 --> 00:32:57,280
for the Palace Security Office,

490
00:32:58,360 --> 00:33:00,760
which unit do you think Cao Bin

491
00:33:01,560 --> 00:33:04,520
verified recently as well,
Commander Zhang?

492
00:33:04,600 --> 00:33:06,120
Duke Su, please don't worry.

493
00:33:06,200 --> 00:33:08,720
We received weapons
according to the regulations.

494
00:33:09,280 --> 00:33:11,360
We store whatever weapons we receive.

495
00:33:11,440 --> 00:33:13,000
We won't bend the law for selfish ends!

496
00:33:13,080 --> 00:33:15,080
I requested the records
of the Imperial Guards Office

497
00:33:15,160 --> 00:33:16,760
from the Bureau of Provisions' Director.

498
00:33:16,840 --> 00:33:18,040
If there are no problems,

499
00:33:18,120 --> 00:33:19,360
I want to verify it

500
00:33:20,120 --> 00:33:21,200
for the sake of fairness.

501
00:33:21,280 --> 00:33:22,160
Of course.

502
00:33:24,720 --> 00:33:25,560
Xu Zhi!

503
00:33:28,400 --> 00:33:29,240
Yes.

504
00:33:30,280 --> 00:33:33,440
This is Xu Zhi,
our administrator of weapons here.

505
00:33:33,520 --> 00:33:34,640
Greetings, Duke Su.

506
00:33:37,480 --> 00:33:39,040
There's a problem
at the Bureau of Provisions.

507
00:33:39,120 --> 00:33:40,960
He wants to verify
the weapons of our unit.

508
00:33:41,840 --> 00:33:43,320
You must coordinate well with him.

509
00:33:43,920 --> 00:33:45,040
Yes.

510
00:33:45,120 --> 00:33:46,440
Duke Su. This way, please.

511
00:33:59,920 --> 00:34:00,800
Guards,

512
00:34:03,080 --> 00:34:04,720
send my verbal message to General Xiao

513
00:34:05,360 --> 00:34:06,880
and tell him I want to meet him.

514
00:34:06,960 --> 00:34:07,920
Yes.

515
00:34:08,440 --> 00:34:09,719
Duke Su, please take a look.

516
00:34:10,520 --> 00:34:12,199
This is the document
when we request weapons

517
00:34:12,280 --> 00:34:13,920
from the Bureau of Provisions.

518
00:34:14,960 --> 00:34:17,480
This is the receipt
after getting the weapons.

519
00:34:17,560 --> 00:34:18,400
Lu Ji.

520
00:34:18,480 --> 00:34:19,320
Yes.

521
00:34:21,120 --> 00:34:23,120
There are two copies for every document.

522
00:34:23,199 --> 00:34:25,239
One copy is sent
to the Bureau of Provisions

523
00:34:25,320 --> 00:34:26,800
and we keep the other copy.

524
00:34:28,520 --> 00:34:30,880
The numbers match
the records from the arsenal.

525
00:34:30,960 --> 00:34:32,360
Can I keep these documents?

526
00:34:32,960 --> 00:34:33,880
Just take them.

527
00:34:33,960 --> 00:34:36,000
However, please return them
when you're done.

528
00:34:41,120 --> 00:34:42,760
IMPERIAL GUARDS OFFICE

529
00:34:47,880 --> 00:34:48,719
My lord,

530
00:34:48,800 --> 00:34:51,920
it seems perfect on the surface
as if they prepared for this.

531
00:34:52,000 --> 00:34:54,199
Cao Bin burned the documents in a hurry,

532
00:34:54,280 --> 00:34:57,000
so we can't rule out the Imperial Guards
Office getting extra weapons.

533
00:34:57,960 --> 00:34:59,760
However, the records match.

534
00:35:00,440 --> 00:35:01,600
That means...

535
00:35:02,440 --> 00:35:05,560
Extra weapons were brought out,
but the records were tampered with.

536
00:35:06,520 --> 00:35:07,360
My lord.

537
00:35:08,200 --> 00:35:09,920
We learned from the Bureau of Provisions'
Director Huang

538
00:35:10,000 --> 00:35:11,760
that the Military Weapons Bureau
produced more weapons

539
00:35:11,840 --> 00:35:13,520
than what was distributed by the arsenal.

540
00:35:14,080 --> 00:35:16,600
That means Cao Bin did collude
with the Imperial Guards Office

541
00:35:16,680 --> 00:35:19,080
to tamper with the records
and distribute extra weapons.

542
00:35:19,160 --> 00:35:20,280
Make arrangements.

543
00:35:21,440 --> 00:35:22,920
Arrest Xu Zhi.

544
00:35:23,000 --> 00:35:23,840
Yes.

545
00:35:29,960 --> 00:35:34,360
Why would Xiao Heng
investigate the Imperial Guards Office?

546
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
For the Palace Security Office case,

547
00:35:36,600 --> 00:35:38,800
it is found that they colluded
with the Bureau of Provisions

548
00:35:38,880 --> 00:35:39,720
to smuggle weapons,

549
00:35:39,800 --> 00:35:42,000
so he suspects
that our unit is involved as well.

550
00:35:42,560 --> 00:35:43,440
General.

551
00:35:43,520 --> 00:35:45,560
You know Duke Su's temper.

552
00:35:45,640 --> 00:35:46,840
He'll do everything

553
00:35:46,920 --> 00:35:48,840
to investigate what he thinks is true.

554
00:35:48,920 --> 00:35:51,280
Moreover, his interrogation methods
are ruthless.

555
00:35:51,360 --> 00:35:52,320
So I...

556
00:35:52,400 --> 00:35:55,560
Did you come to me because you
don't want him to keep investigating?

557
00:35:55,640 --> 00:35:56,480
No.

558
00:35:56,560 --> 00:35:58,440
My unit is not afraid
of any investigation.

559
00:35:59,200 --> 00:36:00,200
But he needs evidence

560
00:36:00,280 --> 00:36:01,840
to investigate.

561
00:36:01,920 --> 00:36:03,560
If he arrests my subordinate

562
00:36:03,640 --> 00:36:05,240
without evidence and punish him,

563
00:36:06,160 --> 00:36:07,720
I won't let it slide either.

564
00:36:08,840 --> 00:36:10,480
You helped me advance in my career before,

565
00:36:10,560 --> 00:36:11,920
so I thought about it

566
00:36:12,000 --> 00:36:13,840
and figured I should inform you in advance

567
00:36:13,920 --> 00:36:15,200
to avoid any misunderstanding.

568
00:36:15,280 --> 00:36:16,680
I won't tolerate him

569
00:36:17,320 --> 00:36:18,560
if he acts unreasonably.

570
00:36:18,640 --> 00:36:20,160
I'm relieved to hear that.

571
00:36:26,120 --> 00:36:28,080
Your Highness is back so late.
Where have you been?

572
00:36:28,160 --> 00:36:29,000
I...

573
00:36:30,160 --> 00:36:31,960
<i>No one will treat you like I do.</i>

574
00:36:32,840 --> 00:36:34,480
So you must control your temper.

575
00:36:34,560 --> 00:36:36,200
Don't act bossy towards Li Jin.

576
00:36:37,200 --> 00:36:39,520
He was born with a golden spoon after all.

577
00:36:39,600 --> 00:36:42,000
<i>For the baby's sake,
you must consider the bigger picture.</i>

578
00:36:42,960 --> 00:36:45,320
I went back to my mansion
to pack up some things.

579
00:36:45,880 --> 00:36:48,320
I remember your mansion
and Shen Yurong's residence

580
00:36:49,280 --> 00:36:50,760
are in two different directions.

581
00:36:53,320 --> 00:36:54,520
You followed me?

582
00:36:54,600 --> 00:36:56,920
Your Highness is still
my wife in name right now,

583
00:36:57,600 --> 00:36:59,240
yet you openly

584
00:37:00,040 --> 00:37:01,440
went to another man's house.

585
00:37:02,800 --> 00:37:04,400
If someone saw that and asked me about it,

586
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
may I know

587
00:37:09,040 --> 00:37:10,680
how I should explain it?

588
00:37:16,320 --> 00:37:17,160
Li Jin,

589
00:37:17,640 --> 00:37:20,000
don't speak to me in a sarcastic way.

590
00:37:20,080 --> 00:37:22,880
It's a blessing for the Li family
to have me as a daughter-in-law.

591
00:37:22,960 --> 00:37:26,800
After all, this is a collaboration.

592
00:37:27,440 --> 00:37:28,960
If you sincerely help me,

593
00:37:29,040 --> 00:37:31,120
I will reward you well in the future.

594
00:37:31,680 --> 00:37:33,240
If you cause me trouble here,

595
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
sorry,

596
00:37:36,400 --> 00:37:40,560
I will come for the Li family
to take revenge.

597
00:37:41,760 --> 00:37:43,800
I dare not cause you trouble.

598
00:37:44,400 --> 00:37:46,480
I just want to protect you

599
00:37:47,040 --> 00:37:48,400
and your child.

600
00:37:50,040 --> 00:37:51,800
After all, if news of you and Shen Yurong

601
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
spreads to the public,

602
00:37:54,480 --> 00:37:56,800
all of us will be embarrassed.

603
00:38:04,640 --> 00:38:05,920
Who does he think he is?

604
00:38:07,840 --> 00:38:10,440
I would've ripped your mouth
if it wasn't for my child!

605
00:38:10,520 --> 00:38:12,640
Your Highness, please calm down.
Your baby is more important.

606
00:38:16,000 --> 00:38:18,960
If I don't deal with him,
he'll walk all over me.

607
00:38:23,160 --> 00:38:26,040
Hello, Xu Zhi.

608
00:38:26,120 --> 00:38:27,520
It's you?

609
00:38:28,440 --> 00:38:29,440
What do all of you want?

610
00:38:31,520 --> 00:38:33,680
Didn't I give you all the documents?

611
00:38:34,560 --> 00:38:36,600
You can check the inventory
and compare them.

612
00:38:39,000 --> 00:38:41,040
Do you think
that after Cao Bin committed suicide

613
00:38:43,080 --> 00:38:44,880
and burned some documents,

614
00:38:45,440 --> 00:38:47,640
we won't be able to find out about

615
00:38:48,120 --> 00:38:49,600
the tampering and forgery of records?

616
00:38:49,680 --> 00:38:50,760
I didn't take extra weapons.

617
00:38:51,240 --> 00:38:52,080
There's no overage.

618
00:38:52,160 --> 00:38:54,800
We've investigated
the Bureau of Provisions.

619
00:38:56,040 --> 00:38:59,440
The Imperial Guards Office
distributed extra weapons.

620
00:38:59,520 --> 00:39:02,000
How do you know
they didn't sell it privately?

621
00:39:02,080 --> 00:39:02,960
Very good.

622
00:39:04,120 --> 00:39:05,120
You're being stubborn?

623
00:39:06,840 --> 00:39:09,520
Don't blame me
for not being lenient with you then.

624
00:39:09,600 --> 00:39:13,560
Don't!

625
00:39:17,480 --> 00:39:18,320
My lord.

626
00:39:18,880 --> 00:39:19,880
How is the interrogation?

627
00:39:19,960 --> 00:39:21,920
He still won't talk.
Let's lock him up for a night.

628
00:39:22,000 --> 00:39:23,320
I think he will confess tomorrow.

629
00:39:23,400 --> 00:39:24,360
Keep interrogating him.

630
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
-I can't wait until tomorrow.
-Yes.

631
00:39:26,920 --> 00:39:28,000
Sir!

632
00:39:34,440 --> 00:39:36,040
Zhang Wei,
the Imperial Guards Office Commander,

633
00:39:36,120 --> 00:39:37,600
is leading his men to surround this place.

634
00:39:39,800 --> 00:39:46,800
DUKE SU'S MANSION

635
00:39:49,960 --> 00:39:51,680
Commander Zhang,
what is the meaning of this?

636
00:39:52,200 --> 00:39:53,280
If you want to visit,

637
00:39:54,000 --> 00:39:55,680
you shouldn't bring so many men.

638
00:39:55,760 --> 00:39:56,920
Visit?

639
00:39:57,000 --> 00:39:59,520
I'm not that close to you, Duke Su.

640
00:40:00,080 --> 00:40:02,920
You took my subordinate
without giving me an explanation.

641
00:40:03,000 --> 00:40:05,400
I want you to hand him over in an hour.

642
00:40:05,480 --> 00:40:07,000
What if I don't hand him over?

643
00:40:07,920 --> 00:40:08,760
Try me.

644
00:40:22,360 --> 00:40:23,240
Stay put, all of you!

645
00:40:25,120 --> 00:40:26,640
What's going on, Zhang Wei?

646
00:40:27,720 --> 00:40:28,760
General,

647
00:40:28,840 --> 00:40:30,000
I told you before.

648
00:40:30,640 --> 00:40:32,800
If he disrespects me,
I'll have no choice but to do this.

649
00:40:33,280 --> 00:40:35,760
You must hand over my subordinate today.

650
00:40:35,840 --> 00:40:37,320
Commander Zhang, you are so anxious.

651
00:40:38,000 --> 00:40:39,800
Are you afraid that Xu Zhi
might expose you?

652
00:40:39,880 --> 00:40:40,720
You...

653
00:40:40,800 --> 00:40:41,640
All of you, freeze!

654
00:40:45,640 --> 00:40:46,480
Zhang Wei,

655
00:40:46,960 --> 00:40:48,000
show me some respect.

656
00:40:48,080 --> 00:40:51,480
I'll return him to you within one day.

657
00:40:58,040 --> 00:40:58,880
General,

658
00:41:00,320 --> 00:41:01,160
thank you.

659
00:41:04,040 --> 00:41:05,080
Retreat!

660
00:41:08,960 --> 00:41:10,680
DUKE SU'S MANSION

661
00:41:13,960 --> 00:41:19,360
DUKE SU'S MANSION

662
00:41:19,440 --> 00:41:20,400
Release him first.

663
00:41:20,960 --> 00:41:22,720
Confining an Imperial Guards Office staff

664
00:41:22,800 --> 00:41:24,200
and torturing him.

665
00:41:24,280 --> 00:41:25,520
You've become lawless.

666
00:41:26,080 --> 00:41:27,880
I'm working
according to His Majesty's orders.

667
00:41:28,440 --> 00:41:30,160
You've overstepped, my grandson.

668
00:41:30,680 --> 00:41:34,040
The Imperial Guards Office's case should
be investigated by the Three Offices.

669
00:41:34,120 --> 00:41:36,800
I will send Xu Zhi
to the Three Offices for investigation.

670
00:41:36,880 --> 00:41:38,440
You can investigate with them,

671
00:41:38,520 --> 00:41:40,680
but you can't investigate privately
and torture him.

672
00:41:40,760 --> 00:41:41,760
Does this matter

673
00:41:44,160 --> 00:41:45,480
concern you?

674
00:41:48,280 --> 00:41:49,440
Come on. Let's talk inside.

675
00:41:49,520 --> 00:41:50,880
You can speak here.

676
00:41:51,440 --> 00:41:52,360
Goodness.

677
00:41:52,440 --> 00:41:54,880
You've become so arrogant

678
00:41:54,960 --> 00:41:56,800
after you left my tutelage.

679
00:41:56,880 --> 00:41:59,600
Eight years ago, my father died bizarrely,
but you didn't investigate.

680
00:42:00,680 --> 00:42:03,280
Now, I want to investigate someone
you promoted, and you came to save him.

681
00:42:03,360 --> 00:42:04,760
Do you know what you're doing?

682
00:42:04,840 --> 00:42:07,120
Your father's death was an accident.

683
00:42:17,760 --> 00:42:18,720
Release him first

684
00:42:19,760 --> 00:42:20,920
and come home with me to discuss.

685
00:42:21,920 --> 00:42:23,200
I no longer have a home.

686
00:42:27,000 --> 00:42:28,120
Shut the door.

687
00:42:41,680 --> 00:42:45,200
DUKE SU'S MANSION

688
00:42:49,240 --> 00:42:50,800
Unapproved arrest, detainment, torture.

689
00:42:50,880 --> 00:42:52,400
Can't you change your methods?

690
00:42:52,480 --> 00:42:54,120
The Imperial Guards Office
is the imperial army,

691
00:42:54,200 --> 00:42:55,920
not literary officials
who are scared of you.

692
00:42:56,000 --> 00:42:58,120
This is the result
if you can't suppress them.

693
00:42:58,200 --> 00:42:59,360
Why didn't Your Majesty say

694
00:43:00,080 --> 00:43:02,920
that all these years, they only dare
to report me after the fact?

695
00:43:03,000 --> 00:43:04,360
Save it.

696
00:43:04,440 --> 00:43:06,360
The whole incident is clear to me.

697
00:43:06,440 --> 00:43:08,640
The Bureau of Provisions and Imperial
Guards Office might be both problematic.

698
00:43:08,720 --> 00:43:11,200
Why didn't you choose an easier method
but go for the hard way instead?

699
00:43:11,280 --> 00:43:12,760
Can't you learn from your grandfather?

700
00:43:18,720 --> 00:43:20,240
It seems like he submitted one as well.

701
00:43:20,320 --> 00:43:21,200
He did submit one.

702
00:43:21,760 --> 00:43:23,200
He's the only one who pleads for you.

703
00:43:23,280 --> 00:43:24,640
Zhang Wei surrounding your mansion

704
00:43:24,720 --> 00:43:25,840
is the talk of the town now.

705
00:43:26,320 --> 00:43:28,800
Many people don't like
how you act first and report later

706
00:43:28,880 --> 00:43:30,680
and arrest and torture people
without evidence.

707
00:43:30,760 --> 00:43:33,240
So now, everyone is using
the Imperial Guards Office's case

708
00:43:33,320 --> 00:43:34,920
to complain about you.

709
00:43:36,040 --> 00:43:37,680
Every one of them is reporting you.

710
00:43:37,760 --> 00:43:38,960
How can I protect you?

711
00:43:39,040 --> 00:43:39,880
Isn't that great?

712
00:43:40,760 --> 00:43:43,280
You can see the factions
in the Imperial Court at once.

713
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
Public opinion turns lies into truth.

714
00:43:45,280 --> 00:43:46,280
Release him first.

715
00:43:46,360 --> 00:43:48,520
-Go home and rest for a few days.
-How can I rest at a time like this?

716
00:43:48,600 --> 00:43:50,480
This is the time
when you should go back and rest!

717
00:43:53,120 --> 00:43:55,480
You'd easily break if you're too strong.
There's a limit to everything.

718
00:43:56,040 --> 00:43:57,400
It's time to reflect on yourself.

719
00:43:57,880 --> 00:43:59,120
I've issued an imperial edict.

720
00:43:59,200 --> 00:44:00,920
Stay at home and reflect for two days.


