1
00:01:42,200 --> 00:01:43,320
What are you looking at?

2
00:01:45,000 --> 00:01:46,800
I... The Ye family?

3
00:01:48,880 --> 00:01:51,440
I'm Ye Mingyu from the escort agency,

4
00:01:52,480 --> 00:01:55,440
not the Ye family's Mingyu!

5
00:01:56,000 --> 00:01:57,120
Uncle Mingyu.

6
00:01:57,600 --> 00:01:59,880
No one is stopping you
from going back to the escort agency.

7
00:02:00,440 --> 00:02:03,080
Let go first, all right?

8
00:02:03,160 --> 00:02:04,240
I won't let go!

9
00:02:04,720 --> 00:02:06,680
I'm not leaving her.

10
00:02:07,280 --> 00:02:08,160
Go home.

11
00:02:08,240 --> 00:02:09,560
Let go.

12
00:02:09,639 --> 00:02:10,720
Go back.

13
00:02:10,800 --> 00:02:12,400
-Go home.
-Don't touch me!

14
00:02:18,880 --> 00:02:19,920
I'm sorry.

15
00:02:20,400 --> 00:02:21,480
I'm sorry.

16
00:02:23,880 --> 00:02:26,120
I've failed you.

17
00:02:26,200 --> 00:02:27,400
I've failed you.

18
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
I didn't protect you.

19
00:02:29,360 --> 00:02:32,280
I didn't protect you!

20
00:02:34,640 --> 00:02:35,960
Zhenzhen.

21
00:02:36,440 --> 00:02:38,520
I miss you so much.

22
00:02:38,600 --> 00:02:40,800
Can you come back and see me just once?

23
00:02:40,880 --> 00:02:43,400
I think of you every day and every night.

24
00:02:43,480 --> 00:02:45,000
I beg you.

25
00:02:45,080 --> 00:02:46,160
Come see me...

26
00:02:46,760 --> 00:02:48,680
See me just once.

27
00:02:49,560 --> 00:02:50,880
Zhenzhen.

28
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
Lu Ji.

29
00:03:00,120 --> 00:03:00,960
You...

30
00:03:04,680 --> 00:03:07,200
He's my third uncle.

31
00:03:07,280 --> 00:03:08,280
He has gone home.

32
00:03:12,080 --> 00:03:13,480
Good job.

33
00:03:26,880 --> 00:03:30,120
It has been a great day!

34
00:03:34,880 --> 00:03:35,800
You're...

35
00:03:36,840 --> 00:03:38,720
the cannon.

36
00:03:47,000 --> 00:03:47,880
You're drunk.

37
00:03:57,560 --> 00:03:59,080
Who says I'm drunk?

38
00:04:00,880 --> 00:04:02,040
I'm not drunk.

39
00:04:03,680 --> 00:04:04,760
I can't get drunk!

40
00:04:08,680 --> 00:04:09,920
I can't get drunk.

41
00:04:11,720 --> 00:04:13,320
I'm not drunk!

42
00:04:18,079 --> 00:04:19,760
I can't get drunk.

43
00:04:19,839 --> 00:04:21,600
You're almost smashed.

44
00:04:31,680 --> 00:04:33,160
Xiao Heng.

45
00:04:34,880 --> 00:04:35,720
Li.

46
00:04:44,920 --> 00:04:46,120
You're so handsome.

47
00:05:09,840 --> 00:05:11,040
How shameless.

48
00:05:15,280 --> 00:05:17,120
Do you know you're good-looking?

49
00:05:41,280 --> 00:05:42,280
Are you drunk?

50
00:05:44,840 --> 00:05:46,040
I'm not drunk.

51
00:05:56,840 --> 00:05:58,720
Xiao Heng, you're not a man.

52
00:06:00,760 --> 00:06:02,360
You can't even get drunk!

53
00:06:04,720 --> 00:06:08,400
Have you ever told the truth?

54
00:06:11,280 --> 00:06:12,120
What about you,

55
00:06:13,280 --> 00:06:14,120
Li?

56
00:06:15,240 --> 00:06:16,360
After all that drinking,

57
00:06:17,280 --> 00:06:18,760
you didn't tell the truth either.

58
00:06:20,240 --> 00:06:21,600
Thank you, Duke Su.

59
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
Thank you, Duke Su.

60
00:06:28,720 --> 00:06:30,360
Thank you, Duke Su.

61
00:06:31,960 --> 00:06:33,400
Thank you, Duke Su.

62
00:06:34,800 --> 00:06:36,440
Thank you, Duke Su.

63
00:06:37,080 --> 00:06:37,920
Stand still.

64
00:07:06,560 --> 00:07:07,920
I'll take you home.

65
00:07:09,960 --> 00:07:10,840
Home?

66
00:07:18,120 --> 00:07:19,840
I no longer have a home.

67
00:07:22,240 --> 00:07:23,800
<i>I advise you not to meddle with it.</i>

68
00:07:24,800 --> 00:07:25,760
Otherwise,

69
00:07:26,720 --> 00:07:28,640
your family will fall apart
sooner or later.

70
00:07:29,320 --> 00:07:30,280
What a coincidence.

71
00:07:31,360 --> 00:07:32,520
I don't have a home either.

72
00:08:09,200 --> 00:08:10,920
Where did Jiang Li go?

73
00:08:11,000 --> 00:08:11,840
It's late.

74
00:08:13,240 --> 00:08:14,360
You don't know either?

75
00:08:14,440 --> 00:08:16,520
After her ladyship went to Mr. Ye Mingyu,

76
00:08:16,600 --> 00:08:18,040
she asked me to come back myself.

77
00:08:18,120 --> 00:08:19,480
She didn't say where she was going.

78
00:08:19,560 --> 00:08:20,960
How frustrating.

79
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
There's a storm raging

80
00:08:22,240 --> 00:08:24,600
in the middle of the night
with lightning and thunder.

81
00:08:30,480 --> 00:08:31,600
Why aren't you worried?

82
00:08:32,480 --> 00:08:33,799
Are you really her maid?

83
00:08:34,960 --> 00:08:36,000
What's the use of worrying?

84
00:08:39,039 --> 00:08:40,760
Worrying really works.

85
00:08:54,720 --> 00:08:56,600
YE RESIDENCE

86
00:09:02,640 --> 00:09:03,800
{\an8}-Hurry.
-My lady.

87
00:09:09,880 --> 00:09:10,720
She's drunk.

88
00:09:13,640 --> 00:09:15,840
Why did you let her drink so much?

89
00:09:15,920 --> 00:09:16,840
Who gave you the right?

90
00:09:16,920 --> 00:09:18,560
-Who are you?
-I'm her benefactor.

91
00:09:19,320 --> 00:09:20,320
Benefactor?

92
00:11:09,840 --> 00:11:10,720
Master.

93
00:11:17,320 --> 00:11:18,400
How are things

94
00:11:19,240 --> 00:11:20,200
at the base?

95
00:11:20,280 --> 00:11:21,520
Everything is fine.

96
00:11:21,600 --> 00:11:23,720
Is everything also going well
on your side?

97
00:11:23,800 --> 00:11:25,400
You came a little later this month.

98
00:11:41,880 --> 00:11:43,600
I'm just worried about you.

99
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
When you escaped from the nation of Dai,

100
00:11:48,600 --> 00:11:50,040
you were ambushed.

101
00:11:50,600 --> 00:11:51,920
I brought you here

102
00:11:52,000 --> 00:11:55,320
and you can take charge now.

103
00:11:55,880 --> 00:11:58,080
If you hadn't risked your life to save me,

104
00:11:58,800 --> 00:12:01,320
I'd be dead by now.

105
00:12:01,400 --> 00:12:02,680
Other than handling

106
00:12:03,200 --> 00:12:04,960
the base's affairs this time,

107
00:12:06,040 --> 00:12:07,560
I have something for you to do.

108
00:12:07,640 --> 00:12:08,480
Please tell me.

109
00:12:08,960 --> 00:12:11,240
We have a traitor at the base.

110
00:12:11,320 --> 00:12:12,680
I need you to deal with it.

111
00:12:13,400 --> 00:12:14,400
Who is it?

112
00:12:15,960 --> 00:12:17,120
He's also from Dai.

113
00:12:31,320 --> 00:12:34,280
CHU LAN

114
00:12:40,840 --> 00:12:42,080
I still have your brother.

115
00:12:43,760 --> 00:12:46,160
Do you not care about his life anymore?

116
00:12:46,640 --> 00:12:48,120
I'm not sure

117
00:12:48,880 --> 00:12:50,200
what you mean.

118
00:12:50,280 --> 00:12:51,760
You've worked for me for years.

119
00:12:51,840 --> 00:12:53,640
I'll give you one last chance.

120
00:12:54,920 --> 00:12:56,200
Are you going to take my side

121
00:12:57,520 --> 00:12:58,920
or Duke Su's?

122
00:12:59,480 --> 00:13:01,720
I'll always serve you, of course.

123
00:13:01,800 --> 00:13:03,760
-Where are they?
-Above us.

124
00:13:03,840 --> 00:13:05,400
-How many are there?
-Three.

125
00:13:05,880 --> 00:13:06,840
Are you sure?

126
00:13:06,920 --> 00:13:08,800
They didn't bring
their men from the capital.

127
00:13:09,520 --> 00:13:11,560
They don't get along
with local authorities

128
00:13:11,640 --> 00:13:12,760
and have no reinforcements.

129
00:13:13,320 --> 00:13:14,960
<i>What language is that?</i>

130
00:13:17,360 --> 00:13:18,280
<i>Dai Language.</i>

131
00:13:19,200 --> 00:13:20,760
<i>Do you understand what they're saying?</i>

132
00:13:28,720 --> 00:13:29,560
Have some tea.

133
00:13:42,160 --> 00:13:43,000
Where did they go?

134
00:13:46,960 --> 00:13:48,320
Duke Su, since you're here,

135
00:13:48,800 --> 00:13:50,160
why don't you come in and sit down?

136
00:13:58,960 --> 00:13:59,960
It has been a while,

137
00:14:00,040 --> 00:14:01,600
Xiao Heng.

138
00:14:01,680 --> 00:14:02,880
<i>It's him.</i>

139
00:14:07,880 --> 00:14:09,040
Since you're here,

140
00:14:09,120 --> 00:14:10,440
you can forget about leaving tonight.

141
00:14:10,520 --> 00:14:12,440
Let's see if you've got what it takes

142
00:14:13,160 --> 00:14:14,360
to keep me here.

143
00:14:26,000 --> 00:14:26,840
Watch out.

144
00:15:03,240 --> 00:15:04,480
With your martial arts skills,

145
00:15:04,560 --> 00:15:06,840
you're better off singing in the brothel.

146
00:15:16,280 --> 00:15:18,000
You can't bear to kill her,

147
00:15:18,080 --> 00:15:19,320
so I'm helping you.

148
00:15:19,400 --> 00:15:20,280
Why?

149
00:15:23,440 --> 00:15:24,280
Wu Lan.

150
00:15:24,360 --> 00:15:25,680
Like your brother,

151
00:15:26,200 --> 00:15:28,120
you're just nice to look at but useless.

152
00:15:28,200 --> 00:15:29,680
My brother...

153
00:15:29,760 --> 00:15:32,280
You betrayed the organization and me.

154
00:15:32,840 --> 00:15:34,000
Why would I keep him alive?

155
00:15:35,000 --> 00:15:35,920
Go see him in hell.

156
00:15:43,920 --> 00:15:45,960
You're really heartless.

157
00:16:18,520 --> 00:16:21,000
Surely Prince Cheng knows about tonight.

158
00:16:21,080 --> 00:16:23,240
You don't deserve
Prince Cheng's attention.

159
00:16:31,760 --> 00:16:33,520
You even drank so much before seeing me.

160
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
Well, you don't deserve
to be treated seriously.

161
00:17:24,400 --> 00:17:25,520
Five against one?

162
00:17:26,599 --> 00:17:28,359
As expected of Prince Cheng's subordinate.

163
00:17:28,440 --> 00:17:30,680
-You're sinister enough.
-All that matters is winning.

164
00:17:52,560 --> 00:17:55,200
-Are we going to die here today?
-What a jinx.

165
00:17:55,280 --> 00:17:56,360
If we die together,

166
00:17:56,920 --> 00:17:58,840
at least I'd have a companion.

167
00:17:58,920 --> 00:17:59,920
Charge!

168
00:18:21,760 --> 00:18:23,000
I knew you'd come.

169
00:18:23,080 --> 00:18:23,920
Cut the nonsense.

170
00:18:24,000 --> 00:18:25,240
I didn't come for you.

171
00:18:28,480 --> 00:18:29,920
-You want to escape?
-In your dreams.

172
00:18:31,520 --> 00:18:32,520
Get them.

173
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
Thank you, General Biao.

174
00:18:44,200 --> 00:18:45,440
What general?

175
00:18:46,760 --> 00:18:49,240
I've paid back my favor to Xiao Minghan.

176
00:18:50,640 --> 00:18:51,600
Let's go!

177
00:18:59,240 --> 00:19:01,600
When Xiao Minghan's name is cleared,

178
00:19:02,200 --> 00:19:03,480
remember to invite me for drinks.

179
00:19:03,560 --> 00:19:04,640
It's a deal.

180
00:19:14,600 --> 00:19:16,120
My lord, he got away.

181
00:19:16,200 --> 00:19:17,960
Take the rest back for interrogation.

182
00:19:18,040 --> 00:19:19,040
Yes.

183
00:19:26,280 --> 00:19:28,640
Governor, our informant
in the black market reported

184
00:19:28,720 --> 00:19:30,680
that Lai Biao revealed the source.

185
00:19:32,760 --> 00:19:34,760
As expected
of the Jiang family's daughter.

186
00:19:35,960 --> 00:19:37,320
She's quite capable.

187
00:19:38,360 --> 00:19:40,680
She could even make Lai Biao speak.

188
00:19:42,280 --> 00:19:44,520
Let them go happily...

189
00:19:45,480 --> 00:19:47,680
-and return disappointed.
-And return disappointed.

190
00:19:58,400 --> 00:20:04,840
DAFENG PHARMACY

191
00:20:20,600 --> 00:20:21,840
Do you still feel like vomiting?

192
00:20:25,160 --> 00:20:26,960
I feel dizzy when I sit up.

193
00:20:27,040 --> 00:20:30,640
Miss, I'll make you a pot of strong tea
for your hangover.

194
00:20:33,040 --> 00:20:35,040
I still have a lot to do today.

195
00:20:35,760 --> 00:20:38,200
I don't have time
to drink your strong tea.

196
00:20:39,080 --> 00:20:39,920
Jiang Li.

197
00:20:40,680 --> 00:20:41,960
Jiang Li, are you feeling better?

198
00:20:43,120 --> 00:20:44,200
Let me see.

199
00:20:45,880 --> 00:20:46,720
I feel much better.

200
00:20:47,280 --> 00:20:49,000
Don't act tough.

201
00:20:49,960 --> 00:20:51,560
You were so drunk last night.

202
00:20:51,640 --> 00:20:53,240
You must feel sick today.

203
00:20:54,160 --> 00:20:56,200
I had someone make you
stomach-warming red bean congee

204
00:20:56,280 --> 00:20:57,600
and refreshing perilla drink.

205
00:20:57,680 --> 00:20:59,040
Thank you, Jia'er.

206
00:21:04,600 --> 00:21:05,880
Do you have something to ask me?

207
00:21:06,440 --> 00:21:10,320
What did you
and Uncle Mingyu do yesterday?

208
00:21:10,400 --> 00:21:11,920
We went to the black market in Luyang

209
00:21:13,040 --> 00:21:14,600
to investigate Tuoluo flower's buyer.

210
00:21:15,280 --> 00:21:17,600
If things go our way today,

211
00:21:17,680 --> 00:21:19,600
the Soochow brocade case
will have a result today.

212
00:21:22,040 --> 00:21:23,240
Then...

213
00:21:28,800 --> 00:21:30,920
What's this?

214
00:21:31,720 --> 00:21:33,400
<i>I can't get drunk!</i>

215
00:21:35,560 --> 00:21:36,800
I'm not drunk!

216
00:21:45,120 --> 00:21:47,120
What's this?

217
00:21:47,200 --> 00:21:48,600
What's this?

218
00:21:49,080 --> 00:21:50,560
He's just...

219
00:21:55,000 --> 00:21:55,880
a stranger.

220
00:21:55,960 --> 00:21:57,200
A stranger?

221
00:21:57,280 --> 00:21:59,960
Why did he tell me
that he's your benefactor?

222
00:22:00,040 --> 00:22:01,960
He just likes to talk nonsense.

223
00:22:02,560 --> 00:22:05,360
Jia'er, don't take him seriously.

224
00:22:05,440 --> 00:22:07,840
Didn't you say he's a stranger?

225
00:22:07,920 --> 00:22:09,800
Why did you seem
so familiar with each other?

226
00:22:11,560 --> 00:22:13,840
I'll get ready and investigate
the Tuoluo flower's origin.

227
00:22:13,920 --> 00:22:14,760
Wait.

228
00:22:15,560 --> 00:22:17,360
Can I go with you?

229
00:22:17,440 --> 00:22:19,440
Jiang Li, wherever you go,
bring me with you.

230
00:22:19,520 --> 00:22:20,880
Ms. Jia'er, we have a problem.

231
00:22:20,960 --> 00:22:23,000
Madam Zhuo wants to hang herself
at the government office again.

232
00:22:24,920 --> 00:22:25,960
Jia'er.

233
00:22:26,040 --> 00:22:27,640
You have to stay in Ye Residence

234
00:22:27,720 --> 00:22:29,160
and hold the fort.

235
00:22:42,560 --> 00:22:43,840
You haven't sobered up either?

236
00:22:44,520 --> 00:22:46,440
How did you win yesterday?

237
00:22:47,160 --> 00:22:49,440
I heard Lai Biao can drink a lot.

238
00:22:50,080 --> 00:22:52,120
No one in Luyang can drink more than him.

239
00:22:52,200 --> 00:22:53,360
Don't bother.

240
00:22:54,320 --> 00:22:55,760
He lost in the end anyway.

241
00:22:55,840 --> 00:22:57,560
Look at how smug you look.

242
00:22:57,640 --> 00:22:59,720
You look just like your mother
when she was little.

243
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
Let's get down to business.

244
00:23:07,280 --> 00:23:10,560
Did Lai Biao eventually tell you

245
00:23:12,280 --> 00:23:13,320
who the buyer was?

246
00:23:15,800 --> 00:23:17,800
The only buyer in Luyang

247
00:23:18,640 --> 00:23:20,240
is Dafeng Pharmacy.

248
00:23:20,320 --> 00:23:21,240
Anyone there?

249
00:23:21,320 --> 00:23:23,200
DAFENG PHARMACY

250
00:23:23,280 --> 00:23:24,960
-We need to get treated.
-Stop shouting.

251
00:23:25,640 --> 00:23:27,760
Patients have come knocking

252
00:23:27,840 --> 00:23:29,040
one after another all morning,

253
00:23:29,120 --> 00:23:30,440
but no one opened the door.

254
00:23:30,520 --> 00:23:31,560
They probably went out.

255
00:23:31,640 --> 00:23:33,720
Where did they go?
Did they say when they'd be back?

256
00:23:33,800 --> 00:23:34,760
Who knows?

257
00:23:34,840 --> 00:23:36,160
They didn't even put up a notice.

258
00:23:36,240 --> 00:23:37,640
They were around yesterday.

259
00:23:37,720 --> 00:23:39,920
Did we alert people
when doing the challenge,

260
00:23:40,400 --> 00:23:41,480
so someone leaked the news?

261
00:23:41,560 --> 00:23:42,720
Let's go to Lai Biao again.

262
00:23:43,680 --> 00:23:44,560
There's no hurry.

263
00:23:45,080 --> 00:23:46,800
Sir, can I borrow your stool?

264
00:23:46,880 --> 00:23:47,960
Take it.

265
00:23:53,200 --> 00:23:55,200
-Check carefully.
-Be careful!

266
00:23:57,880 --> 00:23:59,240
-Let's go.
-Where are we going?

267
00:23:59,320 --> 00:24:00,320
We started working
so early in the morning.

268
00:24:00,400 --> 00:24:01,680
Why don't you buy me breakfast?

269
00:24:02,560 --> 00:24:03,960
Eat all you want. It's on me.

270
00:24:04,440 --> 00:24:06,080
Sir, two orders of steamed buns.

271
00:24:06,560 --> 00:24:07,400
Right away.

272
00:24:18,200 --> 00:24:19,080
Why are they here?

273
00:24:21,760 --> 00:24:23,440
This is bad. Shun is still in there.

274
00:24:25,040 --> 00:24:25,880
You...

275
00:24:27,120 --> 00:24:28,320
Ms. Jiang Li.

276
00:24:28,880 --> 00:24:30,200
What a coincidence.

277
00:24:30,280 --> 00:24:33,000
You brought so many men to the pharmacy
early in the morning.

278
00:24:33,080 --> 00:24:35,080
-Do you have a serious illness?
-I'm fine.

279
00:24:35,160 --> 00:24:36,760
I just heard people say

280
00:24:36,840 --> 00:24:38,960
that someone was killed
at Dafeng Pharmacy.

281
00:24:39,040 --> 00:24:40,880
As the local official,

282
00:24:40,960 --> 00:24:43,440
I rushed over before having time
to prepare my carriage.

283
00:24:43,520 --> 00:24:45,280
Are you two here

284
00:24:45,360 --> 00:24:47,040
because you heard the news?

285
00:24:47,840 --> 00:24:49,160
We're only here for steamed buns.

286
00:24:49,240 --> 00:24:50,840
Uncle Mingyu, sit.

287
00:24:53,920 --> 00:24:55,040
We got tricked.

288
00:24:55,520 --> 00:24:57,120
-Don't act rashly.
-Governor Tong.

289
00:24:57,200 --> 00:24:58,560
The eight people in the pharmacy

290
00:24:58,640 --> 00:24:59,760
were brutally murdered.

291
00:24:59,840 --> 00:25:01,000
No one survived.

292
00:25:02,000 --> 00:25:03,080
Eight people?

293
00:25:03,160 --> 00:25:04,320
Eight lives?

294
00:25:06,320 --> 00:25:07,960
Eight lives!

295
00:25:08,040 --> 00:25:09,600
My goodness. Someone wiped them out.

296
00:25:09,680 --> 00:25:11,040
What should we do?

297
00:25:11,120 --> 00:25:12,200
We also caught a suspect.

298
00:25:12,680 --> 00:25:13,520
Bring the person out!

299
00:25:17,080 --> 00:25:18,440
I really came here to buy medicine.

300
00:25:18,520 --> 00:25:21,280
I smelled blood from the crack in the door
and climbed over the wall to check.

301
00:25:23,360 --> 00:25:26,160
Who would buy medicine from the back door?
Do you think I'm stupid?

302
00:25:27,560 --> 00:25:28,400
Sit down.

303
00:25:29,640 --> 00:25:30,480
Calm down.

304
00:25:30,560 --> 00:25:32,640
Or not only will we fail to save Shun,

305
00:25:32,720 --> 00:25:34,040
but we'll also be in trouble.

306
00:25:34,120 --> 00:25:36,160
Who's your accomplice?

307
00:25:37,680 --> 00:25:38,800
I was just passing by.

308
00:25:38,880 --> 00:25:40,360
Ask the steamed buns seller
if you don't believe me.

309
00:25:40,440 --> 00:25:42,760
I knocked for so long and only went in
because no one opened the door.

310
00:25:42,840 --> 00:25:44,640
Take him back and interrogate him.

311
00:25:54,680 --> 00:25:57,840
Who would do such a thing

312
00:25:57,920 --> 00:26:01,680
in broad daylight in my jurisdiction?

313
00:26:02,320 --> 00:26:06,160
How cruel, despicable, and insane!

314
00:26:06,240 --> 00:26:07,640
I'm the one to blame.

315
00:26:07,720 --> 00:26:09,280
I'm the one to blame.

316
00:26:09,360 --> 00:26:10,200
Everyone,

317
00:26:10,280 --> 00:26:12,320
I swear on my official robe

318
00:26:12,920 --> 00:26:14,360
that I'll get to the bottom of this

319
00:26:15,200 --> 00:26:18,680
and get justice
for Dafeng Pharmacy's eight lives!

320
00:26:19,240 --> 00:26:21,080
-Justice!
-Justice!

321
00:26:21,160 --> 00:26:23,400
I swear to fight evil

322
00:26:23,480 --> 00:26:24,840
to the end!

323
00:26:33,560 --> 00:26:37,560
LUYANG

324
00:26:40,080 --> 00:26:41,920
Director!

325
00:26:42,560 --> 00:26:43,400
Director!

326
00:26:45,160 --> 00:26:46,040
Director.

327
00:26:47,080 --> 00:26:47,920
Ms. Jiang Li.

328
00:26:48,840 --> 00:26:51,000
The Office of Weaving and Dyeing
has concluded its investigation.

329
00:26:51,080 --> 00:26:52,920
We're in a hurry to return
to the capital to report it.

330
00:26:53,000 --> 00:26:53,920
What are you doing?

331
00:26:54,000 --> 00:26:56,040
We haven't found out
the Tuoluo flower's origin.

332
00:26:56,120 --> 00:26:57,480
Our only lead,

333
00:26:57,560 --> 00:26:59,560
people in the Dafeng Pharmacy,
have been massacred.

334
00:26:59,640 --> 00:27:01,440
Do you conclude cases so hastily?

335
00:27:01,520 --> 00:27:02,840
Watch your words, Ms. Jiang Li.

336
00:27:03,480 --> 00:27:05,200
I'm from the Office of Weaving and Dyeing.

337
00:27:05,760 --> 00:27:06,640
I came to Luyang

338
00:27:06,720 --> 00:27:08,920
to investigate the death
caused by Soochow brocades.

339
00:27:09,000 --> 00:27:10,520
We found out the Soochow brocades

340
00:27:10,600 --> 00:27:13,080
carried Tuoluo flowers,
which are highly toxic.

341
00:27:13,160 --> 00:27:14,400
I have no right to investigate

342
00:27:14,480 --> 00:27:15,920
where it came from.

343
00:27:16,000 --> 00:27:18,680
-But the Soochow brocades...
-Ms. Jiang.

344
00:27:18,760 --> 00:27:20,200
I've done my job.

345
00:27:20,680 --> 00:27:23,440
What you're saying are poisoning cases.

346
00:27:23,520 --> 00:27:25,680
You should turn it over
to the local government office.

347
00:27:26,280 --> 00:27:27,240
Ms. Jiang Li.

348
00:27:27,320 --> 00:27:29,080
Please don't make things difficult for me.

349
00:27:29,160 --> 00:27:31,200
-I...
-Sir, let's go.

350
00:27:34,480 --> 00:27:36,080
Is he leaving just like that?

351
00:27:42,240 --> 00:27:46,280
BINGDE HALL

352
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Could something have happened to Jiang Li?

353
00:28:07,720 --> 00:28:08,560
My lady.

354
00:28:11,120 --> 00:28:11,960
Jiang Li.

355
00:28:12,040 --> 00:28:13,040
How did it go?

356
00:28:20,800 --> 00:28:22,200
The lead is a dead end.

357
00:28:22,280 --> 00:28:23,240
I'm sorry.

358
00:28:24,200 --> 00:28:25,360
It's all right.

359
00:28:25,440 --> 00:28:26,800
You've already done a great job.

360
00:28:26,880 --> 00:28:28,160
If it weren't for you,

361
00:28:28,240 --> 00:28:29,080
the Ye family

362
00:28:29,160 --> 00:28:30,840
might not be able to hold on until now.

363
00:28:30,920 --> 00:28:31,920
Jiang Li.

364
00:28:32,680 --> 00:28:34,600
You've done all you can.

365
00:28:34,680 --> 00:28:36,480
We'll take it from here.

366
00:28:36,560 --> 00:28:37,880
Isn't it just money?

367
00:28:37,960 --> 00:28:39,360
I think I know

368
00:28:39,440 --> 00:28:40,560
how much Tong Zhiyang wants.

369
00:28:41,200 --> 00:28:45,000
Madam Zhuo, how is Mr. Ye doing inside?

370
00:28:45,080 --> 00:28:46,520
Governor Tong, please cut to the chase.

371
00:28:46,600 --> 00:28:48,000
I thought about it for a long time.

372
00:28:49,200 --> 00:28:51,280
We actually have a solution

373
00:28:51,840 --> 00:28:53,040
for the Soochow brocade case.

374
00:28:53,840 --> 00:28:54,960
What do you mean?

375
00:28:55,040 --> 00:28:58,960
Someone high up
appreciates Ye Shijie's talent

376
00:28:59,520 --> 00:29:01,280
and wants to befriend the Ye family too.

377
00:29:01,360 --> 00:29:04,040
It's a pity that he's so proud

378
00:29:04,120 --> 00:29:06,240
that he can't tolerate
being inferior to others,

379
00:29:07,080 --> 00:29:09,240
so the higher-ups
could only play some tricks

380
00:29:09,320 --> 00:29:11,680
to make your nephew understand

381
00:29:11,760 --> 00:29:13,520
that it's easy to break
when you're too tough.

382
00:29:14,320 --> 00:29:15,480
You've gone too far.

383
00:29:16,120 --> 00:29:17,600
Please don't say that.

384
00:29:18,160 --> 00:29:20,240
Madam Zhuo, you also understand

385
00:29:20,920 --> 00:29:23,000
that the Ye family
has been merchants for generations.

386
00:29:23,560 --> 00:29:26,680
But Ye Shijie has no foundation
in the capital's bureaucracy.

387
00:29:27,280 --> 00:29:28,680
He's lucky

388
00:29:28,760 --> 00:29:30,040
that someone admires his talent.

389
00:29:30,120 --> 00:29:32,760
It's all right
if he doesn't appreciate it.

390
00:29:33,320 --> 00:29:36,880
But the Ye family should know better.

391
00:29:36,960 --> 00:29:39,680
I'm just a woman.
I don't understand what you mean.

392
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
All right.

393
00:29:41,280 --> 00:29:42,120
Madam Zhuo.

394
00:29:43,200 --> 00:29:45,520
I won't beat around the bush.

395
00:29:46,120 --> 00:29:47,040
I don't know

396
00:29:47,800 --> 00:29:49,280
why you suddenly

397
00:29:49,360 --> 00:29:51,880
got involved with Ms. Jiang Li

398
00:29:52,960 --> 00:29:54,200
and even brought

399
00:29:54,280 --> 00:29:56,320
the Office of Weaving
and Dyeing in through her.

400
00:29:57,760 --> 00:29:59,920
But no matter what you do,

401
00:30:00,000 --> 00:30:01,560
it'll just be all in vain.

402
00:30:02,040 --> 00:30:06,760
After all, I, Tong Zhiyang
am Luyang's governor.

403
00:30:06,840 --> 00:30:08,760
We just want the truth.

404
00:30:08,840 --> 00:30:11,160
Madam Zhuo, you're confused.

405
00:30:12,000 --> 00:30:14,600
You have the truth all along.

406
00:30:16,160 --> 00:30:18,480
{\an8}Open your hand

407
00:30:18,560 --> 00:30:20,200
{\an8}and the truth will come to you.

408
00:30:21,520 --> 00:30:22,960
{\an8}Clench your hand

409
00:30:23,760 --> 00:30:26,040
{\an8}and you'll destroy the truth.

410
00:30:26,120 --> 00:30:27,280
How much do you want?

411
00:30:30,360 --> 00:30:31,400
Ten thousand taels?

412
00:30:32,480 --> 00:30:33,520
One hundred thousand taels?

413
00:30:33,600 --> 00:30:35,800
-Gold.
-The Ye family isn't a gold mine.

414
00:30:35,880 --> 00:30:38,000
We can't afford that much.

415
00:30:38,560 --> 00:30:41,880
Madam Zhuo, think it over carefully.

416
00:30:43,160 --> 00:30:45,160
This is today's price.

417
00:30:45,640 --> 00:30:48,760
When the Ye family is desperate one day,

418
00:30:49,480 --> 00:30:51,400
the price will go up.

419
00:30:52,280 --> 00:30:54,680
As the saying goes,
never give up until you fail.

420
00:30:54,760 --> 00:30:56,360
As long as there's a chance of survival,

421
00:30:56,440 --> 00:30:57,720
the Ye family will fight for it.

422
00:30:58,440 --> 00:30:59,480
Your tea is too expensive.

423
00:30:59,560 --> 00:31:00,720
The Ye family can't afford it.

424
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
<i>He's trying to bankrupt the Ye family</i>

425
00:31:05,680 --> 00:31:07,200
<i>and cut off Shijie's retreat.</i>

426
00:31:08,360 --> 00:31:09,720
We can't let him get what he wants.

427
00:31:09,800 --> 00:31:11,840
Aunt Zhuo, let me think of another way.

428
00:31:11,920 --> 00:31:13,560
How can we place the Ye family's burden

429
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
on a young girl like you?

430
00:31:15,720 --> 00:31:17,440
Besides, any amount of money

431
00:31:17,520 --> 00:31:19,760
is just a worldly possession to us.

432
00:31:20,320 --> 00:31:21,760
But now, the Ye family...

433
00:31:21,840 --> 00:31:22,880
Jiang Li.

434
00:31:23,360 --> 00:31:25,160
Our family has been in business
for many years.

435
00:31:25,240 --> 00:31:26,560
What we see most is money.

436
00:31:26,640 --> 00:31:28,880
We've seen many families

437
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
ruined by money.

438
00:31:30,760 --> 00:31:33,240
It's hypocritical when others say
money means nothing to them.

439
00:31:33,320 --> 00:31:35,800
In the Ye family, we dare to say that.

440
00:31:36,680 --> 00:31:38,240
So what if we're wealthy?

441
00:31:38,320 --> 00:31:40,000
Family matters the most.

442
00:31:40,720 --> 00:31:42,040
You're our family too.

443
00:31:42,600 --> 00:31:44,480
How could I let you bear the burden alone?

444
00:31:54,920 --> 00:31:56,880
I hid here secretly when I was a kid

445
00:31:57,480 --> 00:32:00,000
and secretly learned how the shopkeeper
bargains with customers.

446
00:32:05,120 --> 00:32:06,920
Father taught me
how to do accounts step by step.

447
00:32:07,880 --> 00:32:09,760
But the thought of Father being safe

448
00:32:11,360 --> 00:32:12,520
is worth it.

449
00:32:14,600 --> 00:32:16,280
LIZHENG HALL

450
00:32:45,080 --> 00:32:46,640
I'll work hard to get it back.

451
00:32:48,800 --> 00:32:49,640
Let's go home.

452
00:32:57,960 --> 00:33:00,240
SHOP FOR SALE, INTERESTED BUYERS
MAY GO INSIDE FOR DETAILS

453
00:33:03,800 --> 00:33:05,760
The fruits in this manor are the sweetest.

454
00:33:06,920 --> 00:33:08,040
Knowing my craving,

455
00:33:09,080 --> 00:33:11,400
my mother gave it to me as my dowry.

456
00:33:11,480 --> 00:33:14,680
Madam Zhuo, this is all your dowry.

457
00:33:14,760 --> 00:33:16,480
Why are you taking all of them out?

458
00:33:17,160 --> 00:33:19,440
As long as Shijie and Mingxuan are safe,

459
00:33:19,920 --> 00:33:21,160
I can bear to give up anything.

460
00:33:23,360 --> 00:33:26,520
Ms. Li, get the broker.

461
00:33:27,400 --> 00:33:28,480
Yes.

462
00:33:47,720 --> 00:33:48,680
DATONG ESCORT AGENCY

463
00:33:51,440 --> 00:33:53,880
-Miss, check out this fan.
-This may look run-down,

464
00:33:53,960 --> 00:33:56,480
but this door is made of fine mahogany.

465
00:33:56,560 --> 00:33:58,400
This brick was made from an official kiln.

466
00:33:59,080 --> 00:34:01,400
The owner needs money.

467
00:34:01,480 --> 00:34:04,120
Look. These are good wood.

468
00:34:05,520 --> 00:34:07,640
I think it's just so-so.

469
00:34:08,159 --> 00:34:09,600
-It's a bit old indeed.
-Uncle Mingyu.

470
00:34:09,679 --> 00:34:11,360
-Come here, look.
-It's old.

471
00:34:11,440 --> 00:34:13,679
-Are you selling the escort agency?
-Isn't this nice?

472
00:34:13,760 --> 00:34:16,719
I don't have any business.
What's the use of keeping it?

473
00:34:16,800 --> 00:34:18,480
Are you trying to raise money
for the family?

474
00:34:21,199 --> 00:34:22,520
Aunt Zhuo is right.

475
00:34:24,199 --> 00:34:25,960
To the Ye family,

476
00:34:26,040 --> 00:34:27,880
family is far more important
than anything else.

477
00:34:27,960 --> 00:34:30,679
The Ye family is in trouble now
and everyone is doing what they can.

478
00:34:30,760 --> 00:34:33,800
Even someone junior in seniority like you
from the capital is working hard.

479
00:34:33,880 --> 00:34:35,159
How can I stand by and watch?

480
00:34:36,679 --> 00:34:37,800
I suddenly remembered

481
00:34:38,440 --> 00:34:41,000
how good it was when we siblings
founded Lizheng Hall together.

482
00:34:41,679 --> 00:34:43,920
But my eldest brother
and his wife suddenly died

483
00:34:44,800 --> 00:34:46,000
and I ventured out on my own.

484
00:34:47,000 --> 00:34:48,760
I was young and reckless then.

485
00:34:49,719 --> 00:34:51,159
Who's willing to admit defeat?

486
00:34:52,840 --> 00:34:54,719
I couldn't swallow my pride in the end.

487
00:34:55,880 --> 00:34:56,719
Uncle Mingyu.

488
00:34:57,200 --> 00:34:58,680
It's not too late yet to go home.

489
00:34:58,760 --> 00:35:01,280
It's more than ten years
of resentment and anger.

490
00:35:01,360 --> 00:35:03,520
The gap between us is too big.
I can't go back anymore.

491
00:35:03,600 --> 00:35:05,040
-You can go back.
-I can't.

492
00:35:05,120 --> 00:35:06,200
You can.

493
00:35:12,880 --> 00:35:14,160
This is a deposit from the broker.

494
00:35:14,240 --> 00:35:16,040
There'll be more money
after the house is sold.

495
00:35:17,440 --> 00:35:19,400
-Help me give it to Madam Zhuo.
-No.

496
00:35:20,000 --> 00:35:21,680
-Give it to her.
-Give it yourself.

497
00:35:24,520 --> 00:35:25,600
And these...

498
00:35:27,800 --> 00:35:28,640
These...

499
00:35:30,120 --> 00:35:32,960
are what I've saved from traveling around
over the years.

500
00:35:33,040 --> 00:35:34,680
Not much is left after opening the agency.

501
00:35:34,760 --> 00:35:36,360
But these rare trinkets

502
00:35:36,440 --> 00:35:37,760
can fetch a good price.

503
00:35:37,840 --> 00:35:38,680
After I sell them,

504
00:35:39,400 --> 00:35:40,440
give them the money too.

505
00:35:48,080 --> 00:35:50,920
A song drifts over the trees to the clouds

506
00:35:51,640 --> 00:35:55,040
as one dances in the moonlight.

507
00:35:55,840 --> 00:35:56,680
What does that mean?

508
00:35:58,840 --> 00:35:59,720
Nothing.

509
00:36:00,280 --> 00:36:02,760
I just came up with an idea.

510
00:36:08,920 --> 00:36:12,120
Fragrant and hot freshly-steamed buns!

511
00:36:14,640 --> 00:36:16,160
Please enjoy your steamed buns.

512
00:36:16,840 --> 00:36:18,120
You said you'd buy me a meal.

513
00:36:18,920 --> 00:36:19,840
Is this all?

514
00:36:20,760 --> 00:36:22,160
You sure know how to pick a place.

515
00:36:22,240 --> 00:36:24,760
Don't underestimate the steamed buns.

516
00:36:25,640 --> 00:36:28,040
These are the best steamed buns in Luyang.

517
00:36:28,880 --> 00:36:31,520
The wrapper is white and fluffy
with a fresh and tender filling.

518
00:36:31,600 --> 00:36:34,120
Thousands of them are sold in a day.

519
00:36:38,920 --> 00:36:39,760
What do you think?

520
00:36:40,240 --> 00:36:43,560
Isn't it mouthwatering
with a delicious aroma?

521
00:36:43,640 --> 00:36:44,600
It's all right.

522
00:36:46,920 --> 00:36:48,960
Go ahead. What's the matter?

523
00:36:49,520 --> 00:36:50,600
Thank you...

524
00:36:55,120 --> 00:36:55,960
for that night.

525
00:36:56,040 --> 00:36:57,200
Does that mean

526
00:36:58,880 --> 00:37:00,680
you remember what happened

527
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
that night?

528
00:37:03,920 --> 00:37:05,480
I only remember

529
00:37:05,560 --> 00:37:07,280
giving back this red cape to you.

530
00:37:07,360 --> 00:37:09,760
I lent you a red cape,

531
00:37:09,840 --> 00:37:11,200
so you're buying me steamed buns?

532
00:37:11,280 --> 00:37:14,280
I'm also inviting you to watch a show.

533
00:37:16,200 --> 00:37:17,080
I won't watch shows.

534
00:37:19,280 --> 00:37:20,160
Come back.

535
00:37:20,240 --> 00:37:23,640
PASTRIES

536
00:37:25,320 --> 00:37:26,200
Xiao Heng.

537
00:37:26,760 --> 00:37:28,800
Someone was so mad at me
for watching a show at a teahouse

538
00:37:28,880 --> 00:37:30,200
that she wanted me to drink to death.

539
00:37:40,920 --> 00:37:41,760
Tell me.

540
00:37:42,240 --> 00:37:43,080
What show?

541
00:37:50,680 --> 00:37:52,560
You've eaten the steamed bun.

542
00:37:52,640 --> 00:37:54,400
Shall we start the show?

543
00:38:20,400 --> 00:38:24,000
Mrs. Ye, what's the meaning of this?

544
00:38:24,080 --> 00:38:25,280
I'll be straightforward.

545
00:38:25,920 --> 00:38:28,400
I admit that the Ye family lost this time.

546
00:38:28,960 --> 00:38:31,040
This is all that the Ye family can afford.

547
00:38:31,120 --> 00:38:32,440
Please be magnanimous

548
00:38:32,960 --> 00:38:33,880
and spare us.

549
00:38:33,960 --> 00:38:35,280
But Mrs. Ye,

550
00:38:36,240 --> 00:38:38,480
I remember warning you

551
00:38:38,560 --> 00:38:40,080
to seal the deal as soon as possible.

552
00:38:40,880 --> 00:38:42,480
This price

553
00:38:43,320 --> 00:38:45,600
can't keep the Ye family safe.

554
00:39:08,280 --> 00:39:09,880
This is the key to the Ye family's vault.

555
00:39:10,600 --> 00:39:11,960
The Ye family's heirlooms,

556
00:39:12,040 --> 00:39:13,680
the last things for us to survive,

557
00:39:14,440 --> 00:39:15,480
are in it.

558
00:39:23,480 --> 00:39:24,880
I beg you

559
00:39:24,960 --> 00:39:26,280
to do justice to the Ye family.

560
00:39:47,640 --> 00:39:48,480
My lord.

561
00:39:48,560 --> 00:39:50,960
The house where the assassins train
was seized.

562
00:39:51,040 --> 00:39:52,080
But those assassins

563
00:39:52,160 --> 00:39:53,480
don't know where Chu Lan is.

564
00:39:54,080 --> 00:39:56,680
-Should we use some methods?
-There's no need.

565
00:39:57,200 --> 00:39:58,160
These people

566
00:39:58,240 --> 00:39:59,560
don't know Chu Lan's whereabouts.

567
00:40:00,040 --> 00:40:01,080
What should we do then?

568
00:40:01,160 --> 00:40:03,280
Wu Lan is dead and Chu Lan is on the run.

569
00:40:03,760 --> 00:40:05,080
All the leads went cold again.

570
00:40:06,880 --> 00:40:09,440
Is the seized house rented or purchased?

571
00:40:09,520 --> 00:40:10,680
It's rented.

572
00:40:10,760 --> 00:40:13,440
Actually, they change venues every year.
It's not fixed.

573
00:40:13,520 --> 00:40:14,680
Ask the landlord

574
00:40:15,600 --> 00:40:17,000
who paid him the rent.

575
00:40:17,080 --> 00:40:17,960
Yes.

576
00:40:18,960 --> 00:40:20,000
My lord.

577
00:40:23,200 --> 00:40:24,040
{\an8}What's this?

578
00:40:24,120 --> 00:40:27,440
{\an8}Ms. Jiang Li's maid
sent over some steamed buns.

579
00:40:28,000 --> 00:40:29,600
She said Ms. Jiang bought them for you.

580
00:40:43,520 --> 00:40:45,080
Where's the Surveillance Commissioner?

581
00:40:45,720 --> 00:40:47,720
-Urge him for Ms. Jiang Li.
-Yes.

582
00:40:50,360 --> 00:40:52,720
My lord, do you think
the governor will fall for it?

583
00:40:53,480 --> 00:40:55,880
If we can't succeed in one go,

584
00:40:55,960 --> 00:40:57,720
won't we be laughed at in the future?

585
00:40:57,800 --> 00:40:59,680
That governor is greedy and lecherous.

586
00:41:00,320 --> 00:41:01,600
He's also obsessed with opera

587
00:41:01,680 --> 00:41:03,840
and often indulges in it
with his subordinates.

588
00:41:03,920 --> 00:41:06,040
Ms. Jiang Li is going to hit him
where it hurts.

589
00:41:06,120 --> 00:41:06,960
Wait and see.

590
00:41:10,560 --> 00:41:11,480
It's tasty.

591
00:41:53,240 --> 00:41:55,600
<i>One-tenth of the Ye family's fortune</i>

592
00:41:57,160 --> 00:41:58,360
<i>will then</i>

593
00:41:58,440 --> 00:41:59,400
<i>be yours.</i>

594
00:42:04,440 --> 00:42:05,960
The Surveillance Commissioner
received a tip

595
00:42:06,040 --> 00:42:08,440
that the Ye family tributes
to the imperial court are withheld.

596
00:42:08,520 --> 00:42:09,360
Is that true?

597
00:42:10,440 --> 00:42:11,840
I'm Ye Mingyu.

598
00:42:11,920 --> 00:42:14,440
The tributes given by the Ye family
were not withheld

599
00:42:14,520 --> 00:42:16,120
but snatched away by Luyang's governor,

600
00:42:16,200 --> 00:42:17,120
Tong Zhiyang.

601
00:42:17,200 --> 00:42:19,320
He also imprisoned my staff, Shun,

602
00:42:19,400 --> 00:42:20,440
who guarded the tributes.

603
00:42:20,520 --> 00:42:22,120
Slandering a governor is a serious crime.

604
00:42:22,680 --> 00:42:23,520
Is that true?

605
00:42:23,600 --> 00:42:25,520
-I swear on my life.
-Lead the way.

606
00:42:26,160 --> 00:42:28,400
<i>The Ye family has a batch of tributes
for His Majesty,</i>

607
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
but Luyang's governor,
Tong Zhiyang, took them.

608
00:42:32,560 --> 00:42:35,000
I heard the imperial court
has Surveillance Commissioners

609
00:42:35,080 --> 00:42:36,560
patrolling near Luyang lately.

610
00:42:37,280 --> 00:42:41,000
Please pass this message
to the Surveillance Commissioner.

611
00:42:41,080 --> 00:42:43,200
The Surveillance Commissioner
has his duties.

612
00:42:43,280 --> 00:42:45,840
It's not worth coming to Luyang
because of a tip.

613
00:42:45,920 --> 00:42:47,920
Your plan won't work.

614
00:42:48,000 --> 00:42:49,800
My plan won't achieve great results

615
00:42:49,880 --> 00:42:51,360
if I work on it myself.

616
00:42:51,440 --> 00:42:53,280
But if you help me,

617
00:42:53,960 --> 00:42:55,360
it will turn out differently.

618
00:42:56,160 --> 00:42:59,680
{\an8}LUYANG GOVERNMENT OFFICE

619
00:43:07,040 --> 00:43:08,680
{\an8}Look.

620
00:43:08,760 --> 00:43:10,280
These are the Ye family's tributes.

621
00:43:12,000 --> 00:43:13,120
Where's the governor?

622
00:43:15,240 --> 00:43:16,400
<i>What move is this?</i>

623
00:43:16,960 --> 00:43:18,680
-Offering presents from others?
-No.

624
00:43:18,760 --> 00:43:21,640
It's called returning the items intact.

625
00:43:22,240 --> 00:43:23,560
These are tributes for His Majesty

626
00:43:23,640 --> 00:43:25,120
that Tong Zhiyang stole.

627
00:43:25,200 --> 00:43:31,000
<i>By the small window</i>

628
00:43:31,080 --> 00:43:35,920
<i>I convey my grief</i>

629
00:43:39,440 --> 00:43:40,880
I received a tip

630
00:43:40,960 --> 00:43:43,400
and came to investigate
Luyang governor's tribute embezzlement.

631
00:43:43,480 --> 00:43:45,800
Governor Tong,
please answer in your official robe.

632
00:43:46,520 --> 00:43:48,080
Tong Zhiyang is a governor after all.

633
00:43:48,560 --> 00:43:50,280
He can just explain it
to the Commissioner,

634
00:43:50,360 --> 00:43:52,400
return the things,
and say it's a misunderstanding.

635
00:43:52,880 --> 00:43:54,960
It's not that difficult to resolve.

636
00:43:55,040 --> 00:43:56,640
It's not difficult to explain it,

637
00:43:57,760 --> 00:44:00,960
but the head of the Ye family
must be the one to say

638
00:44:01,040 --> 00:44:02,200
that he asked

639
00:44:02,280 --> 00:44:04,880
the governor and government office
to protect the tributes

640
00:44:04,960 --> 00:44:07,000
instead of Tong Zhiyang
taking them for himself.

641
00:44:07,080 --> 00:44:09,520
So if Tong Zhiyang wants to live,

642
00:44:09,600 --> 00:44:11,480
he'll have to beg the Ye family instead.

643
00:44:12,840 --> 00:44:14,840
Everything will be easy then.

644
00:44:14,920 --> 00:44:16,160
You stop while you're ahead.

645
00:44:16,760 --> 00:44:19,320
You draw the line just right.

646
00:44:19,880 --> 00:44:21,120
I learned it from you.

647
00:44:23,120 --> 00:44:25,960
But once Tong Zhiyang's case
is confirmed to be a misunderstanding,

648
00:44:26,040 --> 00:44:28,360
who do you think
will be blamed for letting

649
00:44:28,440 --> 00:44:31,320
the Surveillance Commissioner
come here for nothing?

650
00:44:33,080 --> 00:44:35,920
{\an8}If you want to eat this memorable
and juicy steamed buns

651
00:44:36,000 --> 00:44:37,640
{\an8}in the future,

652
00:44:38,320 --> 00:44:39,440
I'll buy all of them for you.

653
00:44:40,280 --> 00:44:42,600
You didn't see Tong Zhiyang's face.

654
00:44:42,680 --> 00:44:43,600
He was livid.

655
00:44:44,160 --> 00:44:47,360
I'm telling you, Jiang Li.
I've never felt so good.

656
00:44:50,120 --> 00:44:53,280
Yes, wealth is good.

657
00:44:53,360 --> 00:44:55,720
But he didn't realize wealth can kill too.

658
00:44:55,800 --> 00:44:57,280
Don't they want money?

659
00:44:57,360 --> 00:44:58,560
Let's give it to them.

660
00:44:59,760 --> 00:45:02,240
Now that they've taken the fatal tributes,

661
00:45:02,320 --> 00:45:03,840
they're going to get themselves killed.

662
00:45:03,920 --> 00:45:05,640
So the Ye family does business

663
00:45:05,720 --> 00:45:09,200
by not taking money we don't deserve.

664
00:45:09,760 --> 00:45:11,720
I'll have to trouble you
to deal with them next.

665
00:45:11,800 --> 00:45:14,920
If Tong Zhiyang wants to clear his name
with the Surveillance Commissioner,

666
00:45:15,000 --> 00:45:17,080
he must help the Ye family
clarify that we were set up

667
00:45:17,160 --> 00:45:18,240
for the Soochow brocades,

668
00:45:18,760 --> 00:45:19,840
then release Shun.

669
00:45:19,920 --> 00:45:21,840
But if we spare them,

670
00:45:21,920 --> 00:45:24,320
won't they cause trouble in the future?

671
00:45:24,400 --> 00:45:25,600
He won't stand a chance.

672
00:45:27,080 --> 00:45:28,600
If he has different ideas,

673
00:45:28,680 --> 00:45:30,600
at least Li Zhongnan won't let him

674
00:45:30,680 --> 00:45:32,280
continue being Luyang's governor.

675
00:45:32,840 --> 00:45:33,680
Wonderful.

676
00:45:34,400 --> 00:45:37,000
Won't we be
killing two birds with one stone?

677
00:45:40,120 --> 00:45:40,960
Uncle Mingyu.

678
00:45:42,040 --> 00:45:43,040
You even sold

679
00:45:43,120 --> 00:45:44,200
your escort agency

680
00:45:44,280 --> 00:45:45,560
for the Ye family this time.

681
00:45:46,040 --> 00:45:47,600
Why don't you take the chance to go home?

682
00:45:49,000 --> 00:45:51,600
I'm on my uppers right now.
Why go back to let them laugh at me?

683
00:45:52,280 --> 00:45:53,120
Take a guess

684
00:45:53,200 --> 00:45:55,520
at what Uncle Mingxuan said
after I told him about your help

685
00:45:55,600 --> 00:45:56,520
with my investigation.

686
00:45:57,120 --> 00:45:59,640
He must have said I couldn't carry on
with the escort agency,

687
00:45:59,720 --> 00:46:01,520
so I lost every penny.

688
00:46:01,600 --> 00:46:03,880
Uncle Mingxuan didn't say that.

689
00:46:03,960 --> 00:46:04,840
Uncle Mingxuan said,

690
00:46:06,440 --> 00:46:09,200
"Jiang Li, your third uncle

691
00:46:09,280 --> 00:46:10,840
may usually be unreliable,

692
00:46:11,440 --> 00:46:13,760
but he knows
what's right and what's wrong."

693
00:46:14,920 --> 00:46:16,240
He asked me to cooperate with you

694
00:46:16,320 --> 00:46:17,480
and even secretly asked me

695
00:46:18,040 --> 00:46:20,640
to give you the money he hid in his pillow

696
00:46:20,720 --> 00:46:23,920
if the Ye family can't get through this.

697
00:46:24,480 --> 00:46:25,640
He also wants me to tell you this.

698
00:46:25,720 --> 00:46:28,760
He said the Ye family is broke

699
00:46:28,840 --> 00:46:29,880
and asked you to get lost

700
00:46:29,960 --> 00:46:30,800
and never come back.

701
00:46:30,880 --> 00:46:31,840
Did he really say that?

702
00:46:32,320 --> 00:46:36,160
When brothers are together,
there's peace, happiness, and harmony.

703
00:46:36,720 --> 00:46:39,160
When brothers gather together,
there's profound peace and joy.

704
00:46:40,080 --> 00:46:40,920
Go home.

705
00:46:44,360 --> 00:46:46,600
If he really misses me that much,

706
00:46:49,160 --> 00:46:53,120
I'll reluctantly do them a favor

707
00:46:53,920 --> 00:46:57,240
and go home to take a peek at them.

708
00:47:01,320 --> 00:47:02,480
HELP OTHERS AND MAKE YOU
AND YOUR FAMILY HAPPY

709
00:47:02,560 --> 00:47:04,480
Go and switch this
to Mingxuan's favorite incense.

710
00:47:04,560 --> 00:47:05,800
Yes.

711
00:47:07,200 --> 00:47:08,640
-Wipe the table more.
-Yes.

712
00:47:08,720 --> 00:47:09,880
The plants will be here soon.

713
00:47:09,960 --> 00:47:11,040
The Four Treasures of Study.

714
00:47:11,840 --> 00:47:13,400
Clean them.

715
00:47:13,480 --> 00:47:16,280
Ms. Li, they're not aligned.

716
00:47:16,360 --> 00:47:17,560
No. A little lower.

717
00:47:18,120 --> 00:47:19,320
Yes, Madam Zhuo.

718
00:47:20,640 --> 00:47:22,800
She keeps repeating
the same thing over and over.

719
00:47:23,360 --> 00:47:25,240
Our home hasn't been this lively
in a long time.

720
00:47:25,320 --> 00:47:26,840
You. Straighten this up.

721
00:47:26,920 --> 00:47:28,600
Uncle Mingxuan is coming back today.

722
00:47:29,240 --> 00:47:30,280
Uncle Mingyu is home too.

723
00:47:30,800 --> 00:47:32,640
The Ye family will only be livelier
from now on.

724
00:47:33,200 --> 00:47:34,080
How nice.

725
00:47:34,680 --> 00:47:35,600
I used to think

726
00:47:35,680 --> 00:47:37,800
our days would just be ordinary.

727
00:47:37,880 --> 00:47:39,520
Only after this incident did I realize...

728
00:47:39,600 --> 00:47:40,440
Jia'er.

729
00:47:41,120 --> 00:47:41,960
Where's the brazier?

730
00:47:42,440 --> 00:47:43,440
Make a big fire.

731
00:47:44,200 --> 00:47:46,560
Great. I have to burn a fire now.

732
00:47:47,120 --> 00:47:48,840
Got it. The fire girl is coming.

733
00:47:49,560 --> 00:47:50,400
Good girl.

734
00:47:52,240 --> 00:47:54,920
Mingyu, hang the lanterns.

735
00:47:55,000 --> 00:47:55,840
Well...

736
00:47:55,920 --> 00:47:57,560
Isn't Jiang Li
not doing anything here too?

737
00:47:57,640 --> 00:47:58,880
Why don't you order her around?

738
00:47:59,480 --> 00:48:00,680
Jiang Li is different.

739
00:48:00,760 --> 00:48:01,960
She's the Ye family's savior.

740
00:48:02,040 --> 00:48:03,720
How can I bear to order her around?

741
00:48:03,800 --> 00:48:04,880
Go now.

742
00:48:04,960 --> 00:48:06,000
Stop grumbling.

743
00:48:06,480 --> 00:48:07,360
I'll do it.

744
00:48:07,440 --> 00:48:08,880
Madam Zhuo, Mr. Ye is back.

745
00:48:29,760 --> 00:48:32,080
-Dear!
-Mingxuan!

746
00:48:32,160 --> 00:48:34,160
I'm back.

747
00:48:34,760 --> 00:48:36,360
Stop. Start over.

748
00:48:37,680 --> 00:48:39,360
Where's the brazier? Bring it over.

749
00:48:39,440 --> 00:48:40,280
Put it here. Here.

750
00:48:40,360 --> 00:48:41,840
Let your father cross over it
and get rid of bad luck.

751
00:48:42,440 --> 00:48:43,320
Why didn't you

752
00:48:43,400 --> 00:48:44,680
bring it to me sooner?

753
00:48:44,760 --> 00:48:46,480
I have to build up my emotions again.

754
00:48:46,560 --> 00:48:47,720
So it's my fault?

755
00:48:47,800 --> 00:48:49,000
What are you doing? Hurry back.

756
00:48:51,240 --> 00:48:52,080
Come on.

757
00:49:00,640 --> 00:49:01,840
Dear!

758
00:49:01,920 --> 00:49:03,480
Mingxuan!

759
00:49:04,240 --> 00:49:05,560
Dear.

760
00:49:06,600 --> 00:49:07,520
I missed you so much.

761
00:49:07,600 --> 00:49:09,320
-I missed you more.
-I missed you even more.

762
00:49:09,400 --> 00:49:10,640
I missed you even more than that.

763
00:49:10,720 --> 00:49:12,840
-I missed you even more.
-I missed you even more.

764
00:49:12,920 --> 00:49:15,160
That's enough.
There are two more people here.

765
00:49:18,440 --> 00:49:21,920
Mingyu, you've done a great job this time.

766
00:49:23,480 --> 00:49:26,880
Mingxuan, don't be so polite.

767
00:49:28,120 --> 00:49:30,200
Mingyu, you didn't grow much

768
00:49:30,280 --> 00:49:32,200
after being out for so long.

769
00:49:32,280 --> 00:49:34,880
You're old now. Just beg for mercy
if you can't stand it.

770
00:49:34,960 --> 00:49:36,680
You're overestimating yourself.

771
00:49:37,320 --> 00:49:38,680
-Uncle Mingyu.
-Mingxuan.

772
00:49:46,040 --> 00:49:47,320
-Jiang Li.
-Uncle Mingxuan.

773
00:49:47,400 --> 00:49:49,760
You helped the Ye family a lot this time.

774
00:49:50,400 --> 00:49:52,560
I was even suspicious of you before.

775
00:49:53,040 --> 00:49:53,920
Now, it seems like

776
00:49:54,400 --> 00:49:57,000
I've been petty.

777
00:49:57,080 --> 00:49:58,440
Please accept my apology.

778
00:49:58,520 --> 00:50:00,280
Uncle Mingxuan, please don't.

779
00:50:00,360 --> 00:50:01,960
If my mother were still around,

780
00:50:02,480 --> 00:50:03,880
when the Ye family was in trouble,

781
00:50:03,960 --> 00:50:05,480
she wouldn't stand by and watch either.

782
00:50:05,560 --> 00:50:08,400
But even though we settled
the problem this time,

783
00:50:08,480 --> 00:50:09,760
the Ye family also

784
00:50:09,840 --> 00:50:11,800
lost a lot of money and jewelry.

785
00:50:11,880 --> 00:50:14,840
His Majesty valued Shijie and gave him
an official position in the capital.

786
00:50:14,920 --> 00:50:17,520
The jewelry can be considered
a tribute from the Ye family.

787
00:50:17,600 --> 00:50:18,680
Don't worry about it.

788
00:50:19,960 --> 00:50:22,560
I was young

789
00:50:23,880 --> 00:50:25,080
and was tricked by people.

790
00:50:25,760 --> 00:50:27,440
I broke Grandmother and my uncles' hearts.

791
00:50:28,600 --> 00:50:31,360
I'm still ashamed even now.

792
00:50:31,440 --> 00:50:32,840
Uncle Mingxuan, Aunt Zhuo,

793
00:50:33,520 --> 00:50:35,640
I'm so grateful
that you're willing to give me a chance

794
00:50:35,720 --> 00:50:36,920
to make it up to you.

795
00:50:37,000 --> 00:50:38,720
We can't blame you
for what happened before.

796
00:50:38,800 --> 00:50:40,680
You were so young.

797
00:50:40,760 --> 00:50:42,960
As elders,
we should've understood your situation.

798
00:50:43,920 --> 00:50:45,120
Now that I think about it,

799
00:50:45,200 --> 00:50:48,280
we made you navigate the complexities
of the Jiang family at such a young age.

800
00:50:48,360 --> 00:50:50,040
Especially Ji Shuran. I...

801
00:50:53,640 --> 00:50:56,240
I didn't mean to bring up what upsets you.

802
00:50:56,800 --> 00:50:58,760
In the time I've spent
with Jiang Li these days,

803
00:50:58,840 --> 00:51:00,680
I only think she's gentle and lovely.

804
00:51:00,760 --> 00:51:02,800
She won't commit matricide and fratricide.

805
00:51:02,880 --> 00:51:04,160
Ji Shuran must have set her up.

806
00:51:04,240 --> 00:51:05,080
Jia'er.

807
00:51:05,560 --> 00:51:06,760
It's all right, Aunt Zhuo.

808
00:51:07,920 --> 00:51:10,280
Who was right and who was wrong
is already in the past.

809
00:51:10,360 --> 00:51:12,400
What matters most is the present.

810
00:51:14,200 --> 00:51:15,360
The top priority

811
00:51:15,440 --> 00:51:16,920
is for Jiang Li to meet Mother.

812
00:51:17,000 --> 00:51:18,880
Yes, Jiang Li should meet Grandmother.

813
00:51:19,560 --> 00:51:20,440
Now?

814
00:51:20,520 --> 00:51:23,160
Can Grandmother take it?

815
00:51:23,240 --> 00:51:25,600
I can't take it that you're only

816
00:51:25,680 --> 00:51:27,400
telling me about this now.

817
00:51:27,480 --> 00:51:28,360
-Grandmother.
-Mother.

818
00:51:30,240 --> 00:51:32,200
Grandmother, what are you doing here?

819
00:51:34,080 --> 00:51:35,040
Good girl.

820
00:51:36,840 --> 00:51:38,400
Let me look at you.

821
00:51:38,480 --> 00:51:39,800
Grandmother.

822
00:51:44,760 --> 00:51:48,360
I'm so happy that you can visit me

823
00:51:49,280 --> 00:51:51,600
while I'm still alive.

824
00:51:53,360 --> 00:51:57,080
Grandmother, don't you blame me
for what I did before?

825
00:51:57,640 --> 00:52:02,600
You're the Ye family's
granddaughter, Jiang Li.

826
00:52:10,040 --> 00:52:13,960
<i>Jiang Li, don't worry.
The Ye family forgives you.</i>

827
00:52:15,720 --> 00:52:18,240
<i>It's not that no one loves Ms. Jiang Li.</i>

828
00:52:21,360 --> 00:52:23,240
<i>Other than your mother, Ye Zhenzhen,</i>

829
00:52:24,320 --> 00:52:27,880
<i>you have so many loved ones
who care about you.</i>

830
00:52:29,760 --> 00:52:30,600
<i>You're not alone.</i>

831
00:52:38,080 --> 00:52:39,080
And you.

832
00:52:39,160 --> 00:52:40,640
Have you messed around enough outside?

833
00:52:40,720 --> 00:52:41,800
Since you're back,

834
00:52:42,600 --> 00:52:43,880
help your brother out,

835
00:52:44,600 --> 00:52:45,760
just like this time.

836
00:52:46,400 --> 00:52:50,840
Brothers can overcome any difficulties
when you work together.

837
00:52:51,600 --> 00:52:52,480
Mother.

838
00:52:54,960 --> 00:52:58,280
Son, come back if you're tired.

839
00:52:58,360 --> 00:53:02,000
I'm always at home waiting for you.

840
00:53:05,640 --> 00:53:07,400
Mother, this...

841
00:53:09,200 --> 00:53:10,240
This is Mingxuan's fault.

842
00:53:10,800 --> 00:53:12,120
He refused to lend me money.

843
00:53:12,200 --> 00:53:13,520
If he had lent me money,

844
00:53:13,600 --> 00:53:15,640
I would've come back
after settling my affairs.

845
00:53:16,120 --> 00:53:18,880
Mingyu, don't think I'm scared to beat you
since Mother is here.

846
00:53:18,960 --> 00:53:20,600
I think you need a beating.

847
00:53:20,680 --> 00:53:23,360
You haven't come back for years.
Have you had too much fun out there?

848
00:53:23,440 --> 00:53:24,280
Stand still.

849
00:53:24,760 --> 00:53:26,640
-You. Stand there.
-You can't get me.

850
00:53:26,720 --> 00:53:28,120
-You can't get me.
-How dare you run?

851
00:53:28,640 --> 00:53:30,320
-Mother, save me.
-Stop.

852
00:53:30,800 --> 00:53:31,880
-Mingxuan.
-How dare you run?

853
00:53:32,440 --> 00:53:34,280
-Mother, don't protect him.
-Mother.

854
00:53:36,720 --> 00:53:38,640
<i>If Father and Xue Zhao were still around,</i>

855
00:53:39,440 --> 00:53:41,160
<i>they'd probably also forgive me</i>

856
00:53:41,800 --> 00:53:43,720
<i>for trusting the wrong person,
wouldn't they?</i>

857
00:53:50,080 --> 00:53:53,680
<i>It's a pity that the people
who can forgive me</i>

858
00:53:53,760 --> 00:53:55,160
<i>are gone.</i>

859
00:53:59,960 --> 00:54:04,000
Jiang Li, stop crying. You're home.

860
00:54:06,040 --> 00:54:07,520
I'm home.


