1
00:01:58,040 --> 00:01:59,120
Mr. Shen.

2
00:02:02,520 --> 00:02:05,200
I didn't know Eldest Princess
was having such an exciting time here.

3
00:02:05,720 --> 00:02:07,240
I should have come earlier.

4
00:02:09,280 --> 00:02:12,640
Duke Su, His Majesty ordered me
to entertain the students.

5
00:02:13,360 --> 00:02:14,800
What's it got to do with you?

6
00:02:14,880 --> 00:02:17,320
If Your Highness
only uses arrows without arrowheads,

7
00:02:17,400 --> 00:02:18,560
then it's none of my business.

8
00:02:19,400 --> 00:02:20,960
But Your Highness wanted the arrowheads.

9
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
Your eunuchs had no say in the matter,

10
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
so of course someone would inform me.

11
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
It seems you're trying to get in my way.

12
00:02:28,880 --> 00:02:30,040
How would I dare to?

13
00:02:30,120 --> 00:02:32,120
I've been ordered
to keep the palace banquet safe.

14
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
Having some fun after drinking is fine.

15
00:02:35,520 --> 00:02:37,680
Mr. Shen stood firm though

16
00:02:37,760 --> 00:02:40,720
and dared to say, "Don't worry
whether I live or die."

17
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
But how am I going to explain

18
00:02:42,680 --> 00:02:44,880
to His Majesty if someone dies?

19
00:02:44,960 --> 00:02:48,840
That means you must spoil my fun.

20
00:02:48,920 --> 00:02:50,000
It's my duty.

21
00:02:51,160 --> 00:02:54,160
If Your Highness wants to enjoy yourself,
please get His Majesty's permission.

22
00:02:54,880 --> 00:02:56,160
If His Majesty approves,

23
00:02:56,240 --> 00:02:57,840
I'll open the armory,

24
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
bring Your Highness all the arrowheads,

25
00:03:00,000 --> 00:03:02,680
and join you in a bloodbath.

26
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
Duke Su, you're so devoted to your duty.

27
00:03:05,240 --> 00:03:07,080
I'll surely tell Prince Cheng about it

28
00:03:07,680 --> 00:03:10,280
and ask him

29
00:03:10,360 --> 00:03:11,960
to take care of your work.

30
00:03:12,040 --> 00:03:13,600
I'm willing
to share His Highness's worries.

31
00:03:34,240 --> 00:03:35,200
Thank you, Duke Su.

32
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
Do you think you've mastered it?

33
00:03:47,120 --> 00:03:47,960
I...

34
00:03:49,440 --> 00:03:50,360
I'm sorry.

35
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
His Majesty wants you all

36
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
to have a good time.

37
00:04:13,280 --> 00:04:14,200
I'm sorry,

38
00:04:16,120 --> 00:04:17,000
Mr. Shen.

39
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
It's all right.

40
00:04:46,560 --> 00:04:47,480
<i>Xue Li.</i>

41
00:04:48,160 --> 00:04:50,000
I have no choice.

42
00:05:02,760 --> 00:05:03,720
Kill her.

43
00:05:17,400 --> 00:05:18,560
Xue Fangfei,

44
00:05:19,400 --> 00:05:23,360
I could crush you as if you were an ant.

45
00:05:29,960 --> 00:05:30,840
Jiang Li.

46
00:05:37,800 --> 00:05:38,640
I'm sorry.

47
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
I just felt like you were about to fall.

48
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
I'm fine.

49
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
I just wanted to get some air.

50
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
Don't take it to heart.

51
00:05:48,880 --> 00:05:50,560
Princess Wanning went too far indeed.

52
00:05:50,640 --> 00:05:53,080
Besides, you're the daughter
of Chancellor Jiang.

53
00:05:53,160 --> 00:05:54,400
She won't dare do anything to you.

54
00:05:55,040 --> 00:05:56,160
Let me walk with you.

55
00:05:56,840 --> 00:05:58,200
We'd better go back first.

56
00:05:58,280 --> 00:06:01,600
It's not good for people
to see us by ourselves.

57
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
Sorry for being inappropriate.

58
00:06:17,880 --> 00:06:19,480
Mr. Ye, where have you been?

59
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
-Come, have a drink.
-Come on. Let's drink.

60
00:06:23,560 --> 00:06:24,600
Quick.

61
00:06:24,680 --> 00:06:25,720
Come.

62
00:06:49,560 --> 00:06:52,400
SEE YOU IN YUXIU PAVILION
BY THE EAST GATE BEHIND THE GARDEN

63
00:06:52,480 --> 00:06:53,400
ZHOU YANBANG

64
00:07:13,840 --> 00:07:14,680
Jiang Li,

65
00:07:16,880 --> 00:07:20,200
you were so brave
in front of Eldest Princess earlier.

66
00:07:20,280 --> 00:07:21,800
I'd like to make a toast to you.

67
00:07:21,880 --> 00:07:24,480
Yu'e, I can't hold my liquor.

68
00:07:25,160 --> 00:07:26,760
I've had enough. I can't drink anymore.

69
00:07:27,560 --> 00:07:28,920
We're sisters,

70
00:07:29,000 --> 00:07:29,960
so we have a close bond.

71
00:07:34,480 --> 00:07:36,000
Why don't I have tea instead of liquor?

72
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
Jiang Li, if you drink tea instead,

73
00:07:38,960 --> 00:07:42,720
you'll be letting me down
my sincere desire to get along with you.

74
00:07:51,440 --> 00:07:52,360
If that's the case,

75
00:07:52,920 --> 00:07:54,800
I'll drink the liquor.

76
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
Jiang Li.

77
00:08:26,800 --> 00:08:27,840
Yu'e.

78
00:08:28,880 --> 00:08:30,000
I'm feeling

79
00:08:30,880 --> 00:08:31,800
a bit dizzy.

80
00:08:32,440 --> 00:08:33,600
Sit down first.

81
00:08:33,679 --> 00:08:34,520
All right.

82
00:09:18,440 --> 00:09:20,120
QIONGYU PAVILION

83
00:09:42,840 --> 00:09:45,720
SEE YOU IN YUXIU PAVILION BY THE EAST
GATE BEHIND THE GARDEN, ZHOU YANBANG

84
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
<i>How dare you have a secret meeting?</i>

85
00:09:48,720 --> 00:09:49,880
<i>I'll expose you.</i>

86
00:09:54,920 --> 00:09:57,880
<i>What can a note prove?</i>

87
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
There are a few tea rooms here

88
00:10:49,000 --> 00:10:51,400
specially arranged by Consort Li
for you to rest.

89
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
Mr. Ye, you can rest here for a while.

90
00:10:58,800 --> 00:11:00,280
I'll go and get some refreshments.

91
00:11:22,400 --> 00:11:24,520
Ye Shijie, sober up.

92
00:11:26,880 --> 00:11:29,280
-You're not drunk.
-The Ye family does business.

93
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
We often drink a lot.

94
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
<i>Among those who came
to congratulate me today</i>

95
00:11:33,760 --> 00:11:34,920
<i>some offered a toast,</i>

96
00:11:35,000 --> 00:11:36,320
<i>others just pretended to drink.</i>

97
00:11:37,280 --> 00:11:38,200
I can hold my liquor

98
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
and I didn't drink too much today.

99
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
I just pretended to be drunk
to see what their intentions were,

100
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
then I was brought here.

101
00:11:44,960 --> 00:11:45,800
But just now, you...

102
00:11:45,880 --> 00:11:47,320
I was just trying to wake you up

103
00:11:47,920 --> 00:11:49,040
because you were asleep.

104
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
Why did they

105
00:11:58,960 --> 00:11:59,920
bring us here?

106
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
Should I say you're smart

107
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
or stupid?

108
00:12:03,280 --> 00:12:05,840
What else happens when a man
and a woman are alone in a room?

109
00:12:07,160 --> 00:12:08,920
They want us
to sleep together after drinking.

110
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Don't talk nonsense.

111
00:12:10,080 --> 00:12:11,960
I'm just trying to tell you
their intentions.

112
00:12:12,040 --> 00:12:13,000
So are they doing this

113
00:12:13,720 --> 00:12:15,560
to match us up?

114
00:12:16,400 --> 00:12:17,600
Don't you get it?

115
00:12:17,680 --> 00:12:18,920
They drugged you

116
00:12:19,000 --> 00:12:20,360
to make us sleep together,

117
00:12:20,440 --> 00:12:21,880
thereby ruining my reputation

118
00:12:21,960 --> 00:12:23,800
and the Ye family's future
in the officialdom.

119
00:12:23,880 --> 00:12:25,160
After all, His Majesty just appointed you

120
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
as the Ministry of Revenue's
Vice Director.

121
00:12:27,000 --> 00:12:28,800
-Kill two birds with one stone?
-Yes.

122
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
You didn't fall for it. Neither did I.

123
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
What would you do if I really

124
00:12:36,080 --> 00:12:36,920
got drunk tonight?

125
00:12:37,000 --> 00:12:37,840
It will be fine.

126
00:12:37,920 --> 00:12:40,520
If that happens, I'll stab you

127
00:12:40,600 --> 00:12:41,680
and get out of here.

128
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
People will just think
there's an assassin in the palace.

129
00:12:44,840 --> 00:12:46,280
Can you truly bring yourself to do that?

130
00:12:46,880 --> 00:12:49,160
It may be selfish of me to say this,

131
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
but you won't understand
until you've been through it.

132
00:12:51,480 --> 00:12:54,160
If you've lost your virtue,
you'll be denounced by all.

133
00:12:55,080 --> 00:12:56,000
Anyone,

134
00:12:56,880 --> 00:12:58,760
even the vile,

135
00:12:58,840 --> 00:13:01,520
can humiliate you and spit on you.

136
00:13:01,600 --> 00:13:04,600
Even if you have a great grievance,
you can't express it.

137
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
You are my cousin
and I'd feel guilty for hurting you.

138
00:13:08,960 --> 00:13:09,920
But I'll never

139
00:13:10,400 --> 00:13:11,920
get myself into that situation.

140
00:13:15,360 --> 00:13:16,200
Where are you going?

141
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
The people outside are gone.

142
00:13:19,680 --> 00:13:21,920
If we don't leave, shall we wait
to be caught in the act?

143
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
But if you appear before them now,

144
00:13:24,280 --> 00:13:25,960
they'll know that their plan failed.

145
00:13:26,040 --> 00:13:27,080
I'll find a place to hide.

146
00:13:28,320 --> 00:13:29,600
Find a hiding place too.

147
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
I thought you weren't coming.

148
00:14:32,200 --> 00:14:33,080
I didn't expect

149
00:14:34,040 --> 00:14:35,280
that you'd like me indeed.

150
00:14:39,680 --> 00:14:42,320
Li'er, I really want to marry you.

151
00:14:54,200 --> 00:14:56,160
You really are a rose with thorns.

152
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Duke Su,

153
00:15:16,680 --> 00:15:17,880
why are you here?

154
00:15:17,960 --> 00:15:19,040
If I'm not here,

155
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
shall I follow you

156
00:15:20,720 --> 00:15:23,080
to see you and Mr. Ye
sleep together after drinking?

157
00:15:23,160 --> 00:15:24,520
You're spying on me again.

158
00:15:24,600 --> 00:15:26,280
I've been ordered to guard the palace.

159
00:15:27,080 --> 00:15:29,200
I know where

160
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
you all are.

161
00:15:35,360 --> 00:15:37,600
-Why did you want to kill Shen Yurong?
-I didn't.

162
00:15:37,680 --> 00:15:40,160
Have you forgotten
that I taught you archery?

163
00:15:40,240 --> 00:15:41,720
There are so many people tonight.

164
00:15:41,800 --> 00:15:44,560
I'm sure many people
are suspicious of your identity.

165
00:15:45,840 --> 00:15:47,280
This will cause quite a stir.

166
00:15:48,560 --> 00:15:49,800
How will you get out of it?

167
00:15:49,880 --> 00:15:50,800
Can you let go first?

168
00:15:50,880 --> 00:15:51,720
-No.
-You...

169
00:15:52,360 --> 00:15:54,640
Someone is still imprisoned
at the Ministry of Justice.

170
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
You've got each other's lives
in your hands.

171
00:15:58,320 --> 00:15:59,600
Have you ever wondered

172
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
what if another person's hand
were to reach out?

173
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
What do you know?

174
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
Do you think

175
00:16:06,480 --> 00:16:08,120
you're the one who can play me?

176
00:16:08,680 --> 00:16:09,840
What exactly do you know?

177
00:16:09,920 --> 00:16:11,080
I know nothing.

178
00:16:11,760 --> 00:16:13,720
I've been a judicial officer
for many years.

179
00:16:13,800 --> 00:16:15,880
I've been in a lot of cells
and seen a lot of torture.

180
00:16:16,360 --> 00:16:17,640
No one

181
00:16:17,720 --> 00:16:19,440
can withstand severe torture.

182
00:16:19,960 --> 00:16:23,320
Li, you were too impulsive tonight.

183
00:16:23,800 --> 00:16:26,520
How dare you say
you admire Shen Yurong in public?

184
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
A shot arrow can't be taken back.

185
00:16:28,080 --> 00:16:30,440
Weren't you scared
when it was released from the bow?

186
00:16:30,520 --> 00:16:32,040
Aren't you the way to take it back?

187
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Is it that easy to use me?

188
00:16:42,080 --> 00:16:43,720
What will it cost me?

189
00:16:45,840 --> 00:16:46,720
I haven't decided.

190
00:16:46,800 --> 00:16:49,040
But this is the third favor you owe me.

191
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
I need a lot.

192
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
We'll talk about it

193
00:16:52,280 --> 00:16:53,200
when you can afford it.

194
00:16:56,200 --> 00:16:57,080
Duke Su.

195
00:16:58,880 --> 00:17:01,680
Do you really know where everyone

196
00:17:03,160 --> 00:17:04,680
in the palace is?

197
00:17:09,920 --> 00:17:11,119
What do you want to know?

198
00:17:14,920 --> 00:17:16,000
I want to know

199
00:17:16,079 --> 00:17:20,560
where Shen Yurong and Eldest Princess are.

200
00:17:20,640 --> 00:17:22,040
You've already guessed.

201
00:17:23,319 --> 00:17:24,400
Why are you asking me?

202
00:17:25,839 --> 00:17:26,760
Didn't you ask me

203
00:17:27,240 --> 00:17:28,880
why I was so impulsive tonight?

204
00:17:34,560 --> 00:17:38,040
I'm not like you, who has many informers.

205
00:17:38,120 --> 00:17:40,000
I can only risk my life

206
00:17:41,280 --> 00:17:42,520
for the truth.

207
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Is the truth

208
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
that important

209
00:17:46,920 --> 00:17:48,200
to you?

210
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
It's more important than my life.

211
00:18:12,080 --> 00:18:14,720
Girls, we've been eating for a long time.

212
00:18:14,800 --> 00:18:16,920
Why don't we go for a walk
and see the moon?

213
00:18:17,000 --> 00:18:18,360
-Sure.
-All right.

214
00:18:19,520 --> 00:18:21,800
-Good idea.
-Let's go now.

215
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
-Let's go.
-Come on.

216
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
I'm a bit thirsty.
Let's have a cup of tea.

217
00:18:30,280 --> 00:18:31,800
-Sure.
-I'm thirsty too.

218
00:18:31,880 --> 00:18:32,720
I'll come with you.

219
00:18:33,200 --> 00:18:34,040
Let's go.

220
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
QIONGYU PAVILION

221
00:18:53,120 --> 00:18:53,960
Where are they?

222
00:18:54,520 --> 00:18:57,320
<i>They've been drugged.
They couldn't have gone far.</i>

223
00:18:57,400 --> 00:18:59,000
<i>They must have gone somewhere else.</i>

224
00:18:59,080 --> 00:19:00,440
Let's go over there and sit down.

225
00:19:00,520 --> 00:19:02,000
This table is too small.

226
00:19:02,080 --> 00:19:03,520
It's a bit crowded for us.

227
00:19:03,600 --> 00:19:06,320
Why don't we walk around
and check out the other tea rooms?

228
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Sure.

229
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
YUXIU PAVILION

230
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
-Look, the flowers are blooming here.
-It's so beautiful.

231
00:19:24,960 --> 00:19:27,200
Let's walk around there later
when we leave.

232
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
All right.

233
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
YUXIU PAVILION

234
00:19:34,160 --> 00:19:35,240
Let's go in and take a look.

235
00:19:45,520 --> 00:19:46,360
Jiang Li.

236
00:19:48,640 --> 00:19:49,600
Jiang Li.

237
00:19:57,760 --> 00:19:58,640
My goodness.

238
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
Isn't this...

239
00:20:00,600 --> 00:20:02,360
Isn't this Jiang Ruoyao's fiancé?

240
00:20:02,960 --> 00:20:04,680
He doesn't want the legitimate daughter,

241
00:20:05,240 --> 00:20:07,200
but the illegitimate daughter
of the Jiang family?

242
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
Why is it you?

243
00:20:15,360 --> 00:20:17,400
Ruoyao, I was drunk.

244
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
Ruoyao, I was drunk too.

245
00:20:20,760 --> 00:20:21,800
Go away!

246
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
You filthy woman,
how dare you seduce my fiancé!

247
00:20:29,200 --> 00:20:30,680
Mr. Zhou, help me!

248
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
Get down from there! Get down!

249
00:20:33,560 --> 00:20:34,560
Get down!

250
00:20:35,360 --> 00:20:38,480
You bitch!

251
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
Shameless!

252
00:20:40,800 --> 00:20:41,840
Bitch!

253
00:21:05,360 --> 00:21:07,320
JIANG RESIDENCE

254
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
It hurts.

255
00:21:11,480 --> 00:21:12,720
All right. I'll be done in a minute.

256
00:21:12,800 --> 00:21:16,040
You apply the medicine on her face
at night, in the morning, and at noon.

257
00:21:16,120 --> 00:21:17,040
You keep applying it.

258
00:21:17,120 --> 00:21:18,000
What else do you do

259
00:21:18,080 --> 00:21:19,280
besides applying medicine?

260
00:21:19,360 --> 00:21:20,800
You can't decide major matters

261
00:21:20,880 --> 00:21:22,640
and we're ostracized
for everything trivial.

262
00:21:22,720 --> 00:21:23,880
We've suffered so much

263
00:21:23,960 --> 00:21:25,440
in this family.

264
00:21:25,520 --> 00:21:27,440
Look, your daughter's face is ruined.

265
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
You're the head of our family

266
00:21:29,080 --> 00:21:30,280
and all you do is apply medicine.

267
00:21:30,360 --> 00:21:32,080
We just deserve to be bullied.

268
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
Her virginity is gone
and her face is ruined.

269
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
All we can do
is to swallow our grievances.

270
00:21:36,080 --> 00:21:37,280
If a dog was bitten,

271
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
-it would even bark.
-Enough!

272
00:21:41,040 --> 00:21:41,960
Get out.

273
00:21:46,200 --> 00:21:51,200
Yu'e, our life is so hard.

274
00:21:51,280 --> 00:21:53,840
Mother, I don't find it hard.

275
00:21:53,920 --> 00:21:55,360
I want to marry Mr. Zhou.

276
00:21:56,920 --> 00:21:58,600
What nonsense are you talking about?

277
00:21:58,680 --> 00:22:01,440
Mr. Zhou is Ruoyao's fiancé.

278
00:22:02,120 --> 00:22:04,000
With your father's position,

279
00:22:04,080 --> 00:22:05,560
how can you get that chance?

280
00:22:06,280 --> 00:22:08,480
If you want to marry
into the Zhou family now,

281
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
you'll be pushing
Ruoyao's side to their limits.

282
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
By then, all of us

283
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
will be in deep trouble.

284
00:22:14,120 --> 00:22:15,920
Ruoyao ruined my face.

285
00:22:16,760 --> 00:22:18,560
Zhou Yanbang ruined my virtue.

286
00:22:19,160 --> 00:22:21,280
No decent man will want me.

287
00:22:22,360 --> 00:22:24,200
Can I stay at home
for the rest of my life?

288
00:22:25,680 --> 00:22:27,520
Or will you send me
to Zhennv Hall, Father?

289
00:22:27,600 --> 00:22:28,440
You...

290
00:22:29,920 --> 00:22:31,280
What nonsense are you talking about?

291
00:22:35,600 --> 00:22:36,760
At this point,

292
00:22:37,600 --> 00:22:40,120
all you do is blame me.

293
00:22:41,640 --> 00:22:44,680
Jiang Ruoyao is the daughter
of Uncle Yuanbai, the legitimate son,

294
00:22:44,760 --> 00:22:46,600
so you taught me to be inferior to her,

295
00:22:46,680 --> 00:22:48,080
letting her humiliate me.

296
00:22:49,400 --> 00:22:51,160
I've been cowering until now.

297
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
I see Jiang Li getting matched
with an official of the third rank.

298
00:22:56,120 --> 00:22:58,320
Have you ever planned anything for me?

299
00:22:58,400 --> 00:23:00,120
I'm one step ahead of Jiang Ruoyao now

300
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
and I've overtaken her.

301
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
Before Ruoyao's side comes to make a fuss,

302
00:23:03,360 --> 00:23:05,280
my father is trampling on me first.

303
00:23:05,360 --> 00:23:07,760
Why can't I marry Mr. Zhou?

304
00:23:09,320 --> 00:23:10,280
Yu'e, you...

305
00:23:10,920 --> 00:23:14,000
You're degrading yourself.

306
00:23:14,080 --> 00:23:15,600
You've not only destroyed your future,

307
00:23:16,080 --> 00:23:17,640
but also ruined the honor of our family.

308
00:23:17,720 --> 00:23:20,440
How can you blame your mother and me
for not planning for you?

309
00:23:20,520 --> 00:23:21,600
What else can I do?

310
00:23:22,280 --> 00:23:24,000
I'm just the daughter
of an illegitimate son.

311
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
I wish my father
were the Chief Secretariat too.

312
00:23:27,080 --> 00:23:28,040
You...

313
00:23:34,760 --> 00:23:37,320
PARAGON OF KINDHEARTEDNESS

314
00:23:39,520 --> 00:23:41,880
You usually don't care
about your daughter,

315
00:23:41,960 --> 00:23:43,400
but you want to hit her today.

316
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
I think our daughter's right.

317
00:23:45,760 --> 00:23:47,440
Because you're an illegitimate son,

318
00:23:47,520 --> 00:23:48,920
we're always inferior.

319
00:23:49,600 --> 00:23:51,960
Your legitimate brother's side.
What's so great about them?

320
00:23:52,040 --> 00:23:54,720
An illegitimate son.
I'm an illegitimate son, all right?

321
00:23:54,800 --> 00:23:55,880
It's all my fault.

322
00:23:56,520 --> 00:23:57,480
Pull yourself together.

323
00:23:57,960 --> 00:23:59,880
Now is not the time to cry.

324
00:23:59,960 --> 00:24:03,280
We need to find a way

325
00:24:03,840 --> 00:24:05,040
to get through this first.

326
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
There's no escaping it.

327
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
Jiang Ruoyao's marriage is ruined.

328
00:24:09,040 --> 00:24:11,160
Do you know how much effort
my brother's side

329
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
has put into this marriage?

330
00:24:12,880 --> 00:24:14,280
We're safe and sound here

331
00:24:14,360 --> 00:24:16,600
because they haven't come to us
to settle the score yet.

332
00:24:16,680 --> 00:24:17,840
I don't think so.

333
00:24:18,920 --> 00:24:20,000
Why are you staring at me?

334
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
No one can be certain about relationships.

335
00:24:22,880 --> 00:24:24,320
It's the Marquis's son

336
00:24:24,400 --> 00:24:25,680
who raped our daughter.

337
00:24:25,760 --> 00:24:26,880
Our daughter is the victim.

338
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
How could Ji Shuran not give us justice

339
00:24:29,880 --> 00:24:31,160
and let Jiang Ruoyao

340
00:24:31,240 --> 00:24:33,000
disfigure our daughter's face?

341
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
I'm going to charge there!

342
00:24:34,680 --> 00:24:37,240
Dear, stop causing trouble.

343
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
Even if we get away with it this time,

344
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
Yuanbai won't let Ruoyao

345
00:24:41,600 --> 00:24:43,080
and Yu'e share a husband.

346
00:24:43,160 --> 00:24:45,440
Shuran won't let it happen either.

347
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
We'll talk about that later.

348
00:24:47,720 --> 00:24:48,880
The priority now

349
00:24:49,680 --> 00:24:51,280
is for Yu'e

350
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
and Jiang Ruoyao to not be at odds.

351
00:24:53,960 --> 00:24:57,160
As long as they have a common enemy,

352
00:24:57,240 --> 00:24:59,040
it'll be easier.

353
00:24:59,120 --> 00:25:00,040
You mean...

354
00:25:00,120 --> 00:25:01,200
Jiang Li.

355
00:25:13,840 --> 00:25:14,760
Ms. Sun.

356
00:25:15,760 --> 00:25:16,600
Go

357
00:25:16,680 --> 00:25:19,080
and get someone to clean this place up.

358
00:25:19,160 --> 00:25:20,360
And get her a new set.

359
00:25:21,840 --> 00:25:22,720
Yes.

360
00:25:29,600 --> 00:25:30,640
Have you made enough fuss?

361
00:25:33,600 --> 00:25:35,240
I saw her as a loyal dog

362
00:25:35,840 --> 00:25:38,160
who wouldn't take food from anyone
no matter what,

363
00:25:38,240 --> 00:25:39,520
so I took her everywhere.

364
00:25:40,080 --> 00:25:42,880
I didn't expect her to steal my man.

365
00:25:44,280 --> 00:25:45,240
Mother,

366
00:25:45,320 --> 00:25:47,400
how could I swallow this anger?

367
00:25:47,480 --> 00:25:49,160
You don't think you've done enough wrong?

368
00:25:49,240 --> 00:25:50,720
What did I do wrong?

369
00:25:50,800 --> 00:25:53,240
Even if you were mad at Jiang Yu'e
for seducing your man,

370
00:25:53,840 --> 00:25:56,320
you shouldn't have slashed her face
in front of everyone.

371
00:25:56,400 --> 00:26:00,120
Take her home and close the door.
You have 1,000 ways of torturing her.

372
00:26:00,840 --> 00:26:02,600
Now, Jiang Yu'e's disfigured.

373
00:26:02,680 --> 00:26:06,360
Your father is the eldest son
of the family at home.

374
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
Outside, he's a magnanimous
and kind chancellor at work.

375
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
She has totally humiliated herself,

376
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
so even if she cries herself to death
in front of your father,

377
00:26:15,760 --> 00:26:17,400
we'll still have to save her.

378
00:26:17,960 --> 00:26:19,880
You thought you vented your anger,

379
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
but you didn't realize you'd given her
a chance to get away.

380
00:26:22,960 --> 00:26:25,240
She's already a dead fish,

381
00:26:25,320 --> 00:26:27,080
but a single inch of force

382
00:26:27,720 --> 00:26:29,120
is enough for her to turn over.

383
00:26:30,840 --> 00:26:32,680
She seduced my fiancé first.

384
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
Where's the evidence?

385
00:26:34,680 --> 00:26:37,320
If she claimed
that Zhou Yanbang raped her,

386
00:26:37,400 --> 00:26:38,320
what can you say?

387
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
So is it my fault

388
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
that things turned out this way?

389
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
Should I just stand by

390
00:26:43,960 --> 00:26:46,440
and watch her ruin my marriage?

391
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
There's no room

392
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
to continue your engagement
to the Zhou family.

393
00:26:52,120 --> 00:26:54,040
Your father will never allow you

394
00:26:54,120 --> 00:26:55,320
to marry into the Zhou family.

395
00:26:55,400 --> 00:26:57,920
If you insist on marrying him,

396
00:26:58,440 --> 00:27:00,520
the Zhou family won't dare to take you in.

397
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
Whether you accept it or not,

398
00:27:03,760 --> 00:27:04,720
this is the reality.

399
00:27:07,120 --> 00:27:09,200
Karma. It must be karma.

400
00:27:09,680 --> 00:27:11,800
If I hadn't listened to you

401
00:27:11,880 --> 00:27:13,480
to set up Jiang Li and Ye Shijie,

402
00:27:13,560 --> 00:27:14,880
I wouldn't have gotten this karma!

403
00:27:14,960 --> 00:27:17,480
Now you're justified
in not handling things properly.

404
00:27:17,560 --> 00:27:19,560
Do you think Jiang Yu'e could have seduced

405
00:27:19,640 --> 00:27:21,600
Zhou Yanbang on her own?

406
00:27:21,680 --> 00:27:23,960
You've been engaged to Mr. Zhou
for quite some time.

407
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
If she wanted to seduce him,

408
00:27:25,680 --> 00:27:27,160
why didn't she do it earlier?

409
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Are you saying

410
00:27:29,760 --> 00:27:31,000
she was used?

411
00:27:31,080 --> 00:27:33,680
Who do you think
is the happiest person in this family

412
00:27:33,760 --> 00:27:35,400
now that you and Jiang Yu'e

413
00:27:36,080 --> 00:27:37,600
are in such a mess?

414
00:27:39,120 --> 00:27:40,080
Jiang Li.

415
00:27:40,640 --> 00:27:42,200
If the engagement is canceled, so be it.

416
00:27:42,280 --> 00:27:44,360
I'll find you a better match myself.

417
00:27:44,440 --> 00:27:45,600
But this score

418
00:27:46,320 --> 00:27:48,160
must be settled with the person

419
00:27:48,720 --> 00:27:50,520
who really did this to you.

420
00:28:10,840 --> 00:28:12,040
Yuanbai, you're here too.

421
00:28:12,720 --> 00:28:14,160
If you have anything to say,

422
00:28:14,960 --> 00:28:16,000
say it now.

423
00:28:16,080 --> 00:28:17,160
Yuanbai.

424
00:28:17,640 --> 00:28:19,400
Just punish me.

425
00:28:19,480 --> 00:28:22,480
Get up and speak. This is inappropriate.

426
00:28:22,560 --> 00:28:25,000
It's my fault that Yu'e ruined
Ruoyao's engagement.

427
00:28:25,080 --> 00:28:26,560
I failed to teach my daughter well.

428
00:28:26,640 --> 00:28:27,640
I'm sorry.

429
00:28:28,680 --> 00:28:29,680
I deserve to be punished.

430
00:28:29,760 --> 00:28:32,080
You made too much of a mess yesterday.

431
00:28:32,560 --> 00:28:33,840
That's the palace,

432
00:28:34,360 --> 00:28:35,640
not your own backyard.

433
00:28:35,720 --> 00:28:37,280
I understand why you're angry.

434
00:28:37,880 --> 00:28:40,440
If this matter were to be pursued,

435
00:28:40,960 --> 00:28:42,800
it would be a disaster
for both of our families.

436
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
They're really ridiculous.

437
00:28:45,040 --> 00:28:47,960
But His Majesty has not said anything.

438
00:28:48,040 --> 00:28:49,160
That's because they're lucky.

439
00:28:49,760 --> 00:28:52,320
I have reached a private agreement

440
00:28:52,400 --> 00:28:53,920
with Marquis of Ningyuan's wife.

441
00:28:54,640 --> 00:28:56,360
After all, it's a disgrace
for both families.

442
00:28:56,960 --> 00:28:58,600
They're trying to cover it up too.

443
00:28:59,280 --> 00:29:01,040
Rumors can't be stopped,

444
00:29:01,120 --> 00:29:03,600
but nothing more will happen.

445
00:29:03,680 --> 00:29:05,760
All the officials in the imperial court

446
00:29:05,840 --> 00:29:08,720
looked at me with mockery today.

447
00:29:08,800 --> 00:29:13,760
Yuanxing, if Yu'e
really has feelings for Mr. Zhou,

448
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
she should've said so earlier.

449
00:29:16,680 --> 00:29:18,000
Why did she have to do

450
00:29:18,080 --> 00:29:19,440
such a shameful thing?

451
00:29:19,520 --> 00:29:21,240
It's my fault
for not teaching my child well.

452
00:29:22,560 --> 00:29:23,640
Please punish me, Mother.

453
00:29:23,720 --> 00:29:25,880
And your good daughter

454
00:29:26,840 --> 00:29:29,120
who hurt her own cousin's face.

455
00:29:29,200 --> 00:29:32,360
If this infamy gets out,
who'd dare to come and propose marriage?

456
00:29:33,040 --> 00:29:37,000
Mother, that was really Ruoyao's fault.

457
00:29:37,080 --> 00:29:40,320
But she and Mr. Zhou
had a deep bond since childhood,

458
00:29:40,840 --> 00:29:44,280
so it's understandable
that she lost her head on impulse.

459
00:29:44,360 --> 00:29:46,040
If Yu'e hadn't made a mistake first,

460
00:29:46,520 --> 00:29:47,960
Ruoyao wouldn't have acted like that.

461
00:29:48,040 --> 00:29:50,720
Anyway, it's all Yu'e's fault.

462
00:29:50,800 --> 00:29:52,680
I've brought Yu'e here today.

463
00:29:52,760 --> 00:29:53,680
You can punish her

464
00:29:55,000 --> 00:29:56,160
as you wish, Yuanbai.

465
00:29:56,240 --> 00:29:59,160
Ruoyao and Yu'e usually get along well.

466
00:29:59,720 --> 00:30:01,320
It's not like we've been close

467
00:30:01,400 --> 00:30:03,040
to the Zhou family for a day or two.

468
00:30:03,120 --> 00:30:04,720
Since Ruoyao hasn't married yet,

469
00:30:05,440 --> 00:30:07,440
I can see that the children

470
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
got along politely.

471
00:30:09,240 --> 00:30:10,720
Why did Yu'e

472
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
suddenly make such a mistake?

473
00:30:13,800 --> 00:30:15,440
If Ruoyao hadn't seen it
with her own eyes,

474
00:30:15,960 --> 00:30:17,320
I wouldn't have believed it.

475
00:30:17,400 --> 00:30:19,080
If she hadn't been set up,

476
00:30:19,880 --> 00:30:21,280
she

477
00:30:21,360 --> 00:30:25,160
wouldn't have dared to do it.

478
00:30:25,240 --> 00:30:26,160
Set up?

479
00:30:26,840 --> 00:30:28,080
Who set her up?

480
00:30:29,280 --> 00:30:32,200
Yu'e, it's better
if you speak for yourself.

481
00:30:33,640 --> 00:30:35,520
Uncle Yuanbai, Aunt Shuran,

482
00:30:36,360 --> 00:30:37,680
I'm not good at drinking.

483
00:30:37,760 --> 00:30:39,520
But on the day of the palace banquet,

484
00:30:39,600 --> 00:30:41,440
Jiang Li kept pushing me to drink.

485
00:30:41,520 --> 00:30:43,760
When I got dizzy and wanted to rest,

486
00:30:44,320 --> 00:30:45,840
she helped me and said

487
00:30:45,920 --> 00:30:47,640
she'd take me to the tea room to rest.

488
00:30:47,720 --> 00:30:51,080
As far as I can remember,
we walked for a long time.

489
00:30:51,760 --> 00:30:52,880
Now that I think about it,

490
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
I'm afraid we reached that remote place.

491
00:30:56,120 --> 00:30:57,800
When we got to the door of the tea room,

492
00:30:57,880 --> 00:30:59,360
she gave me an excuse and left.

493
00:30:59,920 --> 00:31:01,320
I was so dizzy then and felt sick.

494
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
I didn't think much of it.

495
00:31:02,480 --> 00:31:03,520
I just wanted to rest,

496
00:31:04,000 --> 00:31:05,240
so I went inside.

497
00:31:05,320 --> 00:31:07,080
But Mr. Zhou was there.

498
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
He was also drunk

499
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
and mistook me for Ruoyao.

500
00:31:12,120 --> 00:31:13,080
Then...

501
00:31:13,760 --> 00:31:16,240
-Yu'e.
-I panicked at that moment

502
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
and tried my best to struggle,

503
00:31:17,720 --> 00:31:20,080
but I was too weak
under the influence of alcohol

504
00:31:20,160 --> 00:31:22,000
to resist a man's strength.

505
00:31:22,080 --> 00:31:24,320
Then Ruoyao appeared.

506
00:31:24,400 --> 00:31:25,760
If that's a remote place,

507
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
why would Ruoyao go there?

508
00:31:28,880 --> 00:31:29,720
I...

509
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
I dare not speculate.

510
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Yu'e.

511
00:31:32,280 --> 00:31:34,040
Say it, Yu'e.

512
00:31:34,120 --> 00:31:35,240
Just say it.

513
00:31:35,800 --> 00:31:37,240
I heard someone say later on

514
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
that after Jiang Li
helped me to the tea room,

515
00:31:40,040 --> 00:31:41,680
she told Ruoyao

516
00:31:41,760 --> 00:31:43,720
that she couldn't find me.

517
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
Ruoyao was worried about me,

518
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
so she came to the tea room in a hurry.

519
00:31:48,160 --> 00:31:50,600
Then...

520
00:31:50,680 --> 00:31:52,320
How could this happen?

521
00:31:52,400 --> 00:31:53,440
It's my fault.

522
00:31:53,920 --> 00:31:55,280
It's all my fault.

523
00:31:55,760 --> 00:31:57,400
If I had known my limits,

524
00:31:57,480 --> 00:32:00,200
I wouldn't have received
the drinks from Jiang Li at the banquet

525
00:32:00,280 --> 00:32:03,240
and wouldn't have made
such a terrible mistake.

526
00:32:03,320 --> 00:32:05,400
Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here!

527
00:32:05,480 --> 00:32:08,040
Let's get this straight
between the two families.

528
00:32:08,120 --> 00:32:10,840
We won't tolerate the one at fault.

529
00:32:12,000 --> 00:32:13,640
That day's palace banquet
was so dangerous.

530
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Fortunately, you took precautions

531
00:32:15,920 --> 00:32:18,080
and the investigation went smoothly.

532
00:32:18,720 --> 00:32:20,520
It was unexpectedly smooth.

533
00:32:20,600 --> 00:32:22,840
Miss, but that person

534
00:32:24,360 --> 00:32:25,400
is Eldest Princess.

535
00:32:26,160 --> 00:32:27,920
I'm afraid it's going to be even harder.

536
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
I thought

537
00:32:34,200 --> 00:32:36,480
that the audience with His Majesty
would be a chance for me

538
00:32:39,320 --> 00:32:40,840
to break through the veil

539
00:32:42,600 --> 00:32:44,240
and make her come to me.

540
00:32:54,280 --> 00:32:56,000
But I never expected it

541
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
to be Her Highness.

542
00:33:03,280 --> 00:33:07,680
No one would dare to disobey her order.

543
00:33:08,760 --> 00:33:11,680
Miss, you don't sympathize
with Shen Yurong, do you?

544
00:33:12,760 --> 00:33:15,680
Killing a wife is a mortal sin.

545
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Sympathy?

546
00:33:21,920 --> 00:33:23,000
He doesn't deserve it.

547
00:33:24,360 --> 00:33:27,760
Miss, what are we going to do from now on?

548
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
My lady,

549
00:33:39,320 --> 00:33:41,160
His lordship wants you
to go to Wanfeng Hall.

550
00:33:41,240 --> 00:33:42,320
He has something to ask you.

551
00:33:47,960 --> 00:33:50,600
Miss, sending you a message at this time

552
00:33:50,680 --> 00:33:51,920
is not a good sign.

553
00:33:57,720 --> 00:33:58,920
The backbiter

554
00:34:00,160 --> 00:34:01,000
has made a move.

555
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Li'er,

556
00:34:12,600 --> 00:34:15,719
what exactly happened
in the palace yesterday?

557
00:34:15,800 --> 00:34:16,960
Father,

558
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
I was drunk yesterday.

559
00:34:19,320 --> 00:34:20,880
May I know what you want to ask?

560
00:34:20,960 --> 00:34:22,159
Stop pretending.

561
00:34:22,239 --> 00:34:25,000
Explain what happened
between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang.

562
00:34:26,560 --> 00:34:27,920
You want to ask about that, Ruoyao?

563
00:34:31,639 --> 00:34:33,600
Yesterday, I was a little drunk
from all the liquor

564
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
Yu'e made me drink,

565
00:34:35,320 --> 00:34:37,679
so she helped me rest in a nearby room.

566
00:34:38,639 --> 00:34:40,159
I only heard

567
00:34:40,239 --> 00:34:42,480
about Mr. Zhou and Yu'e
when I woke up today.

568
00:34:43,040 --> 00:34:43,960
Nonsense.

569
00:34:44,040 --> 00:34:45,320
How could you not know?

570
00:34:45,400 --> 00:34:47,040
If you didn't set this up,

571
00:34:47,120 --> 00:34:47,960
how could Yu'e

572
00:34:48,040 --> 00:34:50,000
get into Zhou Yanbang's room?

573
00:34:50,760 --> 00:34:52,120
You probably deliberately

574
00:34:52,199 --> 00:34:53,480
lured Yu'e there.

575
00:34:53,560 --> 00:34:55,639
Yes. I didn't know Mr. Zhou was there

576
00:34:55,719 --> 00:34:57,440
until I went in.

577
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
What a coincidence.

578
00:35:00,360 --> 00:35:03,440
Just a few moments after Yu'e
helped me into the room to rest,

579
00:35:04,160 --> 00:35:05,880
another man entered my room

580
00:35:05,960 --> 00:35:07,040
led by an eunuch.

581
00:35:07,880 --> 00:35:09,360
Do you know who he is, Ruoyao?

582
00:35:10,120 --> 00:35:11,360
How would I know?

583
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
It's Ye Shijie.

584
00:35:13,920 --> 00:35:16,560
He was also drunk
and wanted to find a place to rest,

585
00:35:17,400 --> 00:35:19,920
but somehow, he was brought to my room.

586
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
Luckily, although we were drunk,

587
00:35:23,520 --> 00:35:24,880
we both knew that it was improper

588
00:35:25,920 --> 00:35:27,680
for a man and a woman
to be in the same room,

589
00:35:28,320 --> 00:35:30,360
so we went out separately.

590
00:35:31,200 --> 00:35:33,440
By the way, I also heard
something interesting.

591
00:35:34,400 --> 00:35:35,280
Ruoyao,

592
00:35:35,360 --> 00:35:37,640
when you opened the door
to Mr. Zhou's room

593
00:35:38,360 --> 00:35:39,520
and before seeing anyone,

594
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
you shouted,

595
00:35:41,480 --> 00:35:42,320
"Jiang Li."

596
00:35:42,880 --> 00:35:44,120
Why?

597
00:35:44,200 --> 00:35:46,040
You're talking nonsense. I didn't.

598
00:35:46,120 --> 00:35:49,040
The other students
who were with you that day all heard that.

599
00:35:49,880 --> 00:35:51,840
Why are you suddenly denying it?

600
00:35:52,920 --> 00:35:55,400
It's common to call the wrong name
in the heat of the moment.

601
00:35:55,480 --> 00:35:57,000
Don't be so nervous.

602
00:35:58,000 --> 00:35:59,280
Father,

603
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
very shortly after I entered the room,

604
00:36:02,040 --> 00:36:03,000
Ye Shijie came in

605
00:36:03,480 --> 00:36:05,520
and we immediately went back
to our respective seats.

606
00:36:05,600 --> 00:36:07,240
Ye Shijie can prove

607
00:36:07,320 --> 00:36:08,720
that I didn't have time to send Yu'e

608
00:36:08,800 --> 00:36:09,920
to Mr. Zhou's room.

609
00:36:10,000 --> 00:36:11,400
Ye Shijie is your cousin.

610
00:36:11,480 --> 00:36:12,880
Of course he sides with you.

611
00:36:12,960 --> 00:36:15,040
Maybe you're in cahoots.

612
00:36:15,120 --> 00:36:16,360
I forgot about you.

613
00:36:16,840 --> 00:36:19,520
You said I sent you to Mr. Zhou's room.

614
00:36:20,040 --> 00:36:21,960
But why didn't you call
for help when he was about

615
00:36:22,640 --> 00:36:23,920
to do something to you?

616
00:36:24,000 --> 00:36:25,680
So many people walk around in the palace.

617
00:36:25,760 --> 00:36:27,320
If you kept calling for help,

618
00:36:27,400 --> 00:36:29,160
things might not have come to this.

619
00:36:29,240 --> 00:36:30,280
That's because

620
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
if I made a noise

621
00:36:31,960 --> 00:36:33,040
and someone found out,

622
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
it'd ruin Ruoyao

623
00:36:35,280 --> 00:36:36,600
and Mr. Zhou's reputations.

624
00:36:38,080 --> 00:36:39,160
Ruoyao,

625
00:36:39,840 --> 00:36:40,680
are you touched?

626
00:36:41,360 --> 00:36:43,320
Yu'e would rather ruin her own reputation

627
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
to protect yours and Mr. Zhou's.

628
00:36:45,680 --> 00:36:48,120
You two are really loving sisters.

629
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Li'er,

630
00:36:51,160 --> 00:36:52,600
stop provoking your sister.

631
00:36:53,240 --> 00:36:55,960
She's more upset
than anyone else after what happened.

632
00:36:56,840 --> 00:36:58,360
I felt bad for her too,

633
00:37:00,200 --> 00:37:02,120
but I never thought I'd be slandered

634
00:37:02,200 --> 00:37:03,520
for all of this.

635
00:37:04,320 --> 00:37:07,160
Can't I say something in my defense?

636
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
Stop quibbling.

637
00:37:08,760 --> 00:37:10,320
You're the one who's slandering us.

638
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
Maybe you're already
involved with Ye Shijie

639
00:37:12,880 --> 00:37:14,160
during the Annual Exam,

640
00:37:14,640 --> 00:37:16,480
so you're using him as an excuse.

641
00:37:16,560 --> 00:37:17,920
If you don't trust Ye Shijie,

642
00:37:18,680 --> 00:37:20,120
you can't disbelieve Duke Su, right?

643
00:37:20,680 --> 00:37:21,880
What has he got to do with it?

644
00:37:21,960 --> 00:37:23,080
Father.

645
00:37:23,160 --> 00:37:25,520
Since Yu'e brought me to the room,

646
00:37:26,280 --> 00:37:28,200
I didn't know how to get back.

647
00:37:29,080 --> 00:37:30,600
I ran into Duke Su on the way.

648
00:37:30,680 --> 00:37:32,960
It was Duke Su
who brought me back to the front hall.

649
00:37:34,360 --> 00:37:36,640
Father, I know you want to do justice

650
00:37:37,240 --> 00:37:38,200
to Ruoyao.

651
00:37:38,280 --> 00:37:40,440
It's not a big deal to push me out,

652
00:37:41,040 --> 00:37:43,280
but if people know
the Jiang sisters do not get along

653
00:37:43,360 --> 00:37:46,000
and can slander each other
without any proof,

654
00:37:46,080 --> 00:37:48,360
I wonder what kind
of evil intentions they will have.

655
00:37:48,960 --> 00:37:50,120
Father, please consider this.

656
00:37:54,200 --> 00:37:55,880
Jiang Li, stop pretending!

657
00:37:55,960 --> 00:37:58,000
-Ruoyao.
-Uncle Yuanbai, please check clearly.

658
00:37:58,080 --> 00:37:59,640
You can't just let it slide.

659
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
My life is so miserable.

660
00:38:02,200 --> 00:38:04,280
Uncle Yuanbai,
how am I going to live my life?

661
00:38:04,360 --> 00:38:06,560
What will happen to my daughter now?

662
00:38:09,560 --> 00:38:10,400
Enough!

663
00:38:14,280 --> 00:38:17,360
How can you fight
about such a family scandal?

664
00:38:18,800 --> 00:38:20,280
If word gets out

665
00:38:20,360 --> 00:38:22,160
that you sisters
are slandering each other,

666
00:38:22,240 --> 00:38:23,760
it'll be a big joke.

667
00:38:26,880 --> 00:38:28,160
Since it has come to this,

668
00:38:28,240 --> 00:38:30,280
does it matter who's right and wrong?

669
00:38:31,520 --> 00:38:32,720
Don't you think

670
00:38:32,800 --> 00:38:34,520
about what will happen to Yu'e

671
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
since she has been disfigured?

672
00:38:36,080 --> 00:38:38,480
What should Ruoyao do after her fiancé

673
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
did something like this?

674
00:38:39,880 --> 00:38:43,280
Mother, you're right.
I did not handle it well.

675
00:38:43,360 --> 00:38:45,200
I'll discuss with Yuanxing and her wife

676
00:38:45,280 --> 00:38:46,800
on how to resolve this.

677
00:38:46,880 --> 00:38:49,920
Go out and talk. Don't bother me here.

678
00:38:50,000 --> 00:38:50,840
-Yes.
-Yes.

679
00:39:04,760 --> 00:39:05,640
Jiang Li,

680
00:39:06,520 --> 00:39:07,480
stay.

681
00:39:15,280 --> 00:39:16,840
What's going on

682
00:39:17,560 --> 00:39:18,880
between Yu'e and Mr. Zhou?

683
00:39:22,080 --> 00:39:23,560
Grandmother, you adore me the most.

684
00:39:24,040 --> 00:39:25,520
I won't hide anything from you.

685
00:39:25,600 --> 00:39:28,920
Last night, Zhou Yanbang
gave me a small note.

686
00:39:29,480 --> 00:39:31,840
I ignored it, but fearing
that others would find out,

687
00:39:31,920 --> 00:39:34,760
so I kept it with me,

688
00:39:35,920 --> 00:39:38,440
thinking I'd dispose of it
after the palace banquet.

689
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou

690
00:39:41,320 --> 00:39:43,080
did I realize the note on me

691
00:39:43,160 --> 00:39:44,440
had disappeared.

692
00:39:45,200 --> 00:39:47,400
What an improper girl.

693
00:39:51,160 --> 00:39:52,280
Get up.

694
00:39:54,720 --> 00:39:56,160
Do you realize your mistake?

695
00:39:56,240 --> 00:39:57,680
I should have hidden the note.

696
00:39:57,760 --> 00:39:59,320
This matter has nothing to do with you.

697
00:39:59,800 --> 00:40:02,120
I'm talking about where you went wrong.

698
00:40:02,200 --> 00:40:03,360
Grandmother.

699
00:40:03,440 --> 00:40:05,240
Remember what I told you?

700
00:40:05,320 --> 00:40:06,360
You told me

701
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
to take care of myself

702
00:40:09,200 --> 00:40:10,440
and my sisters in the palace.

703
00:40:11,080 --> 00:40:14,440
Don't keep it to myself
if anything happens.

704
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
I must come back and tell you.

705
00:40:15,800 --> 00:40:17,080
And what did you do?

706
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
Why didn't you tell me about it?

707
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
You can only clarify things

708
00:40:21,040 --> 00:40:22,520
after you've been

709
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
slandered badly.

710
00:40:24,200 --> 00:40:26,680
Then you must fight with the one
who slandered you.

711
00:40:28,080 --> 00:40:29,880
But we're a family.

712
00:40:29,960 --> 00:40:32,360
We share prosperity and loss.

713
00:40:32,440 --> 00:40:35,640
At the end of the day,
you'll have to swallow this grievance.

714
00:40:35,720 --> 00:40:36,840
Grandmother.

715
00:40:36,920 --> 00:40:38,920
Do you still not trust me?

716
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
I dare not.

717
00:40:40,280 --> 00:40:41,920
No matter what happens in the future,

718
00:40:42,000 --> 00:40:43,680
you can tell me.

719
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
I'm not the kind of person
who can't tell right from wrong.

720
00:40:51,360 --> 00:40:53,280
But this can't go unpunished.

721
00:40:53,360 --> 00:40:56,200
Copy the sutra ten times as a punishment.

722
00:40:56,280 --> 00:40:58,080
As for Ruoyao and Yu'e,

723
00:40:58,640 --> 00:41:01,520
they'll be punished
for copying <i>Lessons for Women</i> 20 times.

724
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
I accept the punishment.

725
00:41:07,360 --> 00:41:09,920
<i>Father, why do you want me
to marry Jiang Yu'e?</i>

726
00:41:11,040 --> 00:41:13,200
Look at her status.
How is she worthy of me?

727
00:41:16,120 --> 00:41:16,960
What?

728
00:41:18,080 --> 00:41:20,960
Do you still want to marry Jiang Ruoyao?

729
00:41:21,040 --> 00:41:22,560
Father, I beg you.

730
00:41:22,640 --> 00:41:23,880
I know I was wrong.

731
00:41:23,960 --> 00:41:25,000
I'll apologize to Ruoyao.

732
00:41:25,080 --> 00:41:26,200
She'll definitely forgive me.

733
00:41:27,000 --> 00:41:27,840
Forgive you?

734
00:41:28,640 --> 00:41:29,480
Father.

735
00:41:29,560 --> 00:41:31,240
I can't believe
you made such a big mistake.

736
00:41:31,320 --> 00:41:33,840
You're in deep trouble, but you still
haven't come to your senses!

737
00:41:35,120 --> 00:41:37,040
Do you think you can
really marry Jiang Ruoyao?

738
00:41:39,120 --> 00:41:40,080
Look carefully.

739
00:41:40,160 --> 00:41:42,920
Jiang family already sent
the cancellation of engagement to us!

740
00:41:45,120 --> 00:41:47,640
Although Jiang Ruoyao
is the daughter of an illegitimate son,

741
00:41:47,720 --> 00:41:48,720
at this point,

742
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
if no one wants to marry her

743
00:41:50,720 --> 00:41:53,240
and she becomes confused
and kills herself,

744
00:41:53,320 --> 00:41:54,720
His Majesty will be furious.

745
00:41:55,280 --> 00:41:57,800
Then not only would
Chancellor Jiang not spare us,

746
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
but we also wouldn't be able to keep

747
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
all of our ancestors' merits and titles.

748
00:42:01,720 --> 00:42:03,400
Do you understand?

749
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
Father, but I...

750
00:42:04,560 --> 00:42:05,640
Listen here.

751
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
How you treat Jiang Yu'e is your business,

752
00:42:07,880 --> 00:42:09,760
but she lost her virtue because of you.

753
00:42:10,240 --> 00:42:14,120
The Zhou family must give her a title.

754
00:42:27,520 --> 00:42:28,360
QINGNING PALACE

755
00:42:28,440 --> 00:42:29,840
The road was paved for you,

756
00:42:30,520 --> 00:42:32,760
but you took a wrong turn

757
00:42:32,840 --> 00:42:34,360
and let others take advantage.

758
00:42:36,480 --> 00:42:37,800
You're right.

759
00:42:37,880 --> 00:42:40,920
I'll teach Ruoyao better in the future.

760
00:42:41,880 --> 00:42:43,760
As long as Jiang Li
is still in the Jiang family,

761
00:42:43,840 --> 00:42:46,160
there will be ways to deal with her.

762
00:42:46,240 --> 00:42:48,760
If I hadn't smooth things over
in front of His Majesty,

763
00:42:49,600 --> 00:42:52,160
I'm afraid this wouldn't
have ended so easily.

764
00:42:52,640 --> 00:42:54,120
Thank you for your hard work.

765
00:42:56,960 --> 00:42:58,360
Any news from you?

766
00:42:58,440 --> 00:43:02,480
I heard from the imperial physician
that it'll be late a few years later.

767
00:43:02,560 --> 00:43:04,400
Did Father tell you to ask me that?

768
00:43:04,480 --> 00:43:07,840
No, it's just my own silly thought.

769
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
It wasn't a silly thought at all.

770
00:43:10,320 --> 00:43:12,200
It's not like it's urgent.

771
00:43:12,280 --> 00:43:13,520
I'm older now.

772
00:43:14,360 --> 00:43:15,880
I'm not like I was when I was young.

773
00:43:15,960 --> 00:43:19,160
I've heard about the Buddha
at Tianxiang Temple,

774
00:43:19,840 --> 00:43:21,640
so I'm going there for some time

775
00:43:22,280 --> 00:43:23,480
to condition my body

776
00:43:23,560 --> 00:43:25,520
and pray to be blessed with offspring.

777
00:43:25,600 --> 00:43:27,680
If you're going to meditate,

778
00:43:27,760 --> 00:43:29,200
I'd like to ask you for a favor.

779
00:43:29,280 --> 00:43:30,880
See what you think.

780
00:43:31,520 --> 00:43:32,360
Tell me about it.

781
00:43:35,160 --> 00:43:38,120
QINGNING PALACE

782
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
In that case,

783
00:43:39,640 --> 00:43:42,560
let me teach her some manners.


