1
00:01:40,040 --> 00:01:41,320
Place it here.

2
00:01:41,400 --> 00:01:42,560
Place it over there.

3
00:01:43,080 --> 00:01:44,360
The tall one. Yes.

4
00:01:44,440 --> 00:01:46,520
Be careful. That pot of flowers is rare.

5
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
Come and put it over there.

6
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
Father, I won.

7
00:01:52,400 --> 00:01:55,520
I didn't expect you to improve so much

8
00:01:57,000 --> 00:01:58,520
under Li'er's tutelage.

9
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
Under her tutelage?

10
00:02:00,600 --> 00:02:03,080
I'm the one who's talented.

11
00:02:05,000 --> 00:02:06,400
You're right.

12
00:02:06,480 --> 00:02:08,800
You're obviously gifted.

13
00:02:09,360 --> 00:02:10,199
Aunt Lu.

14
00:02:10,880 --> 00:02:12,520
-Li'er.
-You're giving me so many flowers.

15
00:02:12,600 --> 00:02:14,200
Yes, they're in full bloom.

16
00:02:14,280 --> 00:02:15,640
It's perfect for your place.

17
00:02:15,720 --> 00:02:16,560
Li'er.

18
00:02:16,640 --> 00:02:17,680
Uncle Yuanping.

19
00:02:19,840 --> 00:02:20,880
Come on, have some tea.

20
00:02:21,840 --> 00:02:23,080
This is my favorite.

21
00:02:23,960 --> 00:02:25,200
Eating is all you know.

22
00:02:26,440 --> 00:02:27,520
Well...

23
00:02:27,600 --> 00:02:28,760
Li'er,

24
00:02:30,120 --> 00:02:32,480
I'm so glad you've helped

25
00:02:32,560 --> 00:02:34,280
Rui'er grow.

26
00:02:34,360 --> 00:02:36,080
I never ever dreamed

27
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
that this no-good brat would be able
to receive an honor at the palace.

28
00:02:39,760 --> 00:02:41,240
My dear niece,

29
00:02:41,320 --> 00:02:44,760
-I really don't know how to thank you.
-Yes, Li'er.

30
00:02:44,840 --> 00:02:47,720
It's really all thanks to you.

31
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
We're a family.

32
00:02:49,920 --> 00:02:51,840
Don't say that.

33
00:02:51,920 --> 00:02:53,120
Must the three of you

34
00:02:54,480 --> 00:02:55,760
be so hypocritical?

35
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
-Jiang Jingrui!
-Jiang Jingrui!

36
00:02:57,080 --> 00:02:58,640
-What?
-I'll beat you up. I...

37
00:03:01,600 --> 00:03:02,800
Dear!

38
00:03:02,880 --> 00:03:04,400
-What happened, Mother?
-What's wrong, dear?

39
00:03:04,480 --> 00:03:06,000
-My back.
-What's wrong with your old back?

40
00:03:06,080 --> 00:03:07,200
It's your back that's old.

41
00:03:07,280 --> 00:03:08,800
Dear, come and I'll give you a massage.

42
00:03:08,880 --> 00:03:09,960
Don't touch me.

43
00:03:11,160 --> 00:03:12,320
-Dear.
-Tong'er.

44
00:03:15,400 --> 00:03:16,240
Let's go.

45
00:03:16,320 --> 00:03:17,800
Come on. Quickly.

46
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
Let me see where it hurts.

47
00:03:19,560 --> 00:03:20,480
-Where?
-Down there.

48
00:03:22,520 --> 00:03:23,480
What's the matter?

49
00:03:26,760 --> 00:03:27,960
I heard

50
00:03:28,040 --> 00:03:30,240
that Zhou Yanbang
wants to be engaged to you.

51
00:03:30,920 --> 00:03:31,880
Zhou Yanbang

52
00:03:32,520 --> 00:03:33,960
has been spoiled since he was a child

53
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
and has no qualms about doing

54
00:03:36,080 --> 00:03:37,000
whatever comes to mind.

55
00:03:37,520 --> 00:03:38,360
Don't mind him.

56
00:03:38,440 --> 00:03:40,560
Marquis of Ningyuan grounded him.

57
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
These days, his family has been working

58
00:03:43,640 --> 00:03:45,080
on suppressing this matter.

59
00:03:45,160 --> 00:03:46,000
Is that so?

60
00:03:46,080 --> 00:03:48,120
But that's karmic justice.

61
00:03:48,200 --> 00:03:51,280
Back then, Aunt Shuran
was in a hurry to switch you out

62
00:03:51,360 --> 00:03:52,920
with Jiang Ruoyao just a few days

63
00:03:53,480 --> 00:03:55,320
after you went to Zhennv Hall.

64
00:03:59,200 --> 00:04:00,040
It hurts!

65
00:04:02,120 --> 00:04:06,160
In broad daylight,
you're being lovey-dovey

66
00:04:07,120 --> 00:04:09,160
and showing affection for each other.

67
00:04:09,720 --> 00:04:10,640
How inappropriate!

68
00:04:12,520 --> 00:04:15,000
-Yuanbai, what brings you here?
-Yuanbai, what brings you here?

69
00:04:15,760 --> 00:04:17,399
I should be the one asking you.

70
00:04:18,760 --> 00:04:23,280
It's inappropriate to come here
and flirt with each other

71
00:04:23,760 --> 00:04:24,800
in broad daylight!

72
00:04:24,880 --> 00:04:27,960
Yuanbai, I sprained my back.

73
00:04:28,040 --> 00:04:31,040
Yuanping was helping to treat me.

74
00:04:31,120 --> 00:04:32,720
She sprained her old back.

75
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
You're...

76
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
Yuanbai.

77
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Yuanbai.

78
00:04:38,040 --> 00:04:43,160
-What's wrong?
-Last night, I overworked my old back.

79
00:04:44,120 --> 00:04:44,960
Yuanbai.

80
00:04:45,440 --> 00:04:46,480
Give me a massage.

81
00:04:47,120 --> 00:04:47,960
Go.

82
00:04:48,040 --> 00:04:50,520
Yuanbai, let me give you a massage.

83
00:04:52,000 --> 00:04:55,120
Jingrui got first place in the Annual Exam

84
00:04:55,200 --> 00:04:56,400
thanks to Li'er's tutelage.

85
00:04:56,960 --> 00:04:59,640
We're here to thank her.

86
00:05:00,320 --> 00:05:01,720
Do you want to crush me?

87
00:05:01,800 --> 00:05:02,720
Be gentler.

88
00:05:02,800 --> 00:05:04,320
Go home and massage your old backs.

89
00:05:04,400 --> 00:05:05,240
Dear.

90
00:05:06,040 --> 00:05:07,720
Come on.
I'll massage your old back at home.

91
00:05:08,440 --> 00:05:09,920
-Rui'er!
-Coming.

92
00:05:11,040 --> 00:05:14,560
-I'll go ahead.
-Come, dear. Be careful.

93
00:05:15,760 --> 00:05:16,800
Come on.

94
00:05:16,880 --> 00:05:18,040
-Mother.
-Be careful.

95
00:05:19,080 --> 00:05:20,960
-Look.
-Jingrui, let's carry her.

96
00:05:21,840 --> 00:05:23,760
Your mother weighs
almost as much as a sow.

97
00:05:23,840 --> 00:05:25,360
How inappropriate!

98
00:05:26,280 --> 00:05:27,120
Father.

99
00:05:28,400 --> 00:05:29,480
Slow down.

100
00:05:36,600 --> 00:05:39,360
I've been busy with work
in the past few days.

101
00:05:39,440 --> 00:05:41,080
I only heard about you getting first place

102
00:05:41,160 --> 00:05:43,920
in the Annual Exam
when His Majesty praised me.

103
00:05:44,520 --> 00:05:46,840
I haven't even held a banquet
to celebrate for you.

104
00:05:46,920 --> 00:05:49,800
In thinking about your studies
at the School of Integrity,

105
00:05:51,640 --> 00:05:54,120
I've been negligent.

106
00:05:54,200 --> 00:05:55,840
Father, you don't have to blame yourself.

107
00:05:56,560 --> 00:05:58,920
I'm used to it
after ten years in Zhennv Hall.

108
00:05:59,560 --> 00:06:01,320
I don't think I should disturb you

109
00:06:01,880 --> 00:06:03,440
with my affairs
at the School of Integrity.

110
00:06:03,520 --> 00:06:07,400
I was worried you wouldn't be able
to cope with your studies

111
00:06:07,480 --> 00:06:08,760
at the School of Integrity,

112
00:06:08,840 --> 00:06:12,520
so I thought I'd be adding
to your worries by asking too much.

113
00:06:12,600 --> 00:06:16,040
I didn't expect you to be good
not only at calligraphy,

114
00:06:16,120 --> 00:06:18,200
but also at playing the guqin.

115
00:06:23,760 --> 00:06:26,120
I'm so glad.

116
00:06:27,120 --> 00:06:30,600
There was a girl at Zhennv Hall
who was a guqin player.

117
00:06:31,280 --> 00:06:32,920
I just learned from her.

118
00:06:33,000 --> 00:06:35,920
Before she left,
she left me her guqin and music score

119
00:06:36,000 --> 00:06:37,320
to let me practice more.

120
00:06:37,400 --> 00:06:40,360
I was scolded by the chief
for delaying cleaning work a few times

121
00:06:40,440 --> 00:06:43,000
because I was practicing the guqin.

122
00:06:43,080 --> 00:06:45,560
You've suffered.

123
00:06:45,640 --> 00:06:48,080
There's nothing to hide
between a father and a daughter.

124
00:06:48,880 --> 00:06:49,880
I have no secrets.

125
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
If you have any questions, just say so.

126
00:07:06,600 --> 00:07:07,600
I know

127
00:07:08,200 --> 00:07:10,920
you were engaged to Zhou Yanbang.

128
00:07:11,560 --> 00:07:13,920
But that engagement
became Ruoyao's later on.

129
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
I never asked you about your thoughts.

130
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
Father, you're worrying too much.

131
00:07:27,560 --> 00:07:29,480
I've never liked Zhou Yanbang.

132
00:07:30,560 --> 00:07:32,960
Not in the past, not now,

133
00:07:33,640 --> 00:07:35,000
and not in the future.

134
00:07:35,080 --> 00:07:39,520
If he comes to you
to change the engagement...

135
00:07:39,600 --> 00:07:40,760
Like you said,

136
00:07:41,360 --> 00:07:43,120
it was him who proposed it.

137
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
I didn't initiate it.

138
00:07:45,280 --> 00:07:48,120
Besides, I've already refused.

139
00:07:48,680 --> 00:07:51,480
Are you bringing it up now
because you don't believe me?

140
00:07:51,560 --> 00:07:52,440
No.

141
00:07:54,000 --> 00:07:55,960
Fine, let's not talk about it.

142
00:07:56,040 --> 00:07:57,920
I'll throw you

143
00:07:58,000 --> 00:07:59,560
a celebration banquet another day.

144
00:07:59,640 --> 00:08:03,200
You should be rewarded
for making the Jiang family proud.

145
00:08:03,280 --> 00:08:04,240
Thank you, Father.

146
00:08:04,800 --> 00:08:06,320
All right. I'll go ahead.

147
00:08:17,400 --> 00:08:18,240
Miss.

148
00:08:20,640 --> 00:08:21,480
Look.

149
00:08:22,360 --> 00:08:24,240
I can only rely on myself.

150
00:08:24,320 --> 00:08:25,880
If I hadn't made a name for myself

151
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
in this Annual Exam,

152
00:08:28,440 --> 00:08:29,800
I wouldn't have surpassed this

153
00:08:30,280 --> 00:08:31,840
and would be blamed instead.

154
00:08:31,920 --> 00:08:33,840
You got first place this time.

155
00:08:33,919 --> 00:08:35,440
His Majesty will personally reward you

156
00:08:35,520 --> 00:08:37,600
and you've established
your reputation in the capital.

157
00:08:37,679 --> 00:08:39,760
It'll be easier for you
to do things in the future.

158
00:08:39,840 --> 00:08:42,080
Her ladyship will surely be pleased
as she watches over us

159
00:08:42,559 --> 00:08:43,840
from above.

160
00:08:44,520 --> 00:08:47,520
Consider the possible dangers
when you're safe and be prepared.

161
00:08:48,560 --> 00:08:50,520
It's not the time to rest easy.

162
00:08:51,080 --> 00:08:55,480
I'm afraid the real danger lies ahead.

163
00:09:05,400 --> 00:09:06,280
{\an8}Idiot!

164
00:09:08,800 --> 00:09:09,640
{\an8}Father,

165
00:09:10,120 --> 00:09:12,400
{\an8}I just randomly mentioned becoming a monk.

166
00:09:12,480 --> 00:09:15,000
{\an8}They didn't take it seriously.
Why are you being serious about it?

167
00:09:15,960 --> 00:09:18,240
Besides, if I really become a monk,

168
00:09:18,320 --> 00:09:19,480
our family will be dishonored.

169
00:09:19,560 --> 00:09:20,600
Honor?

170
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
So now you're thinking
about our family's honor.

171
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
What have I been relying on
in the imperial court all these years?

172
00:09:25,240 --> 00:09:26,080
Honoring my word.

173
00:09:26,920 --> 00:09:28,280
You've made a mess before,

174
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
so swallow the consequences today.

175
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
But Father,

176
00:09:31,000 --> 00:09:32,800
you can't really let me
become a monk, can you?

177
00:09:32,880 --> 00:09:34,200
Why not?

178
00:09:34,280 --> 00:09:37,000
Jiang Li was stuck
in Zhennv Hall for ten years

179
00:09:37,080 --> 00:09:38,600
and still managed to get first place.

180
00:09:38,680 --> 00:09:39,880
Look at yourself.

181
00:09:39,960 --> 00:09:41,800
I hired teachers for you
for over ten years

182
00:09:41,880 --> 00:09:43,120
and what do I get?

183
00:09:43,200 --> 00:09:44,320
You've accomplished nothing.

184
00:09:44,840 --> 00:09:46,520
Yes, Father. I know I'm wrong.

185
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
I'll study twice as hard

186
00:09:48,680 --> 00:09:49,760
and never be left behind.

187
00:09:49,840 --> 00:09:51,040
It's too late now.

188
00:09:51,120 --> 00:09:52,400
Everyone in the capital

189
00:09:52,480 --> 00:09:53,680
knows about your bet now,

190
00:09:53,760 --> 00:09:55,560
so I can't protect you anymore.

191
00:09:56,440 --> 00:09:58,200
Stay in the temple.

192
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
If you do well
and when the matter dies down,

193
00:10:00,240 --> 00:10:01,880
I might have a chance to get you out.

194
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
You can take the chance
to change your cocky ways too.

195
00:10:04,680 --> 00:10:05,520
Take him away.

196
00:10:05,600 --> 00:10:06,840
Father.

197
00:10:06,920 --> 00:10:07,760
Wait.

198
00:10:08,320 --> 00:10:10,080
Father. Li Jin.

199
00:10:10,160 --> 00:10:11,040
Plead for me.

200
00:10:11,120 --> 00:10:12,680
Li Jin, plead for me.

201
00:10:12,760 --> 00:10:15,120
Li Jin. Father!

202
00:10:15,200 --> 00:10:16,560
I don't want to be a monk, Father.

203
00:10:16,640 --> 00:10:17,760
I haven't gotten married yet.

204
00:10:17,840 --> 00:10:19,520
I haven't given you
a grandson yet, Father.

205
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
Don't let me become a monk, Father.

206
00:10:22,320 --> 00:10:23,320
Why are you laughing?

207
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
I just feel pity that my beloved brother

208
00:10:27,200 --> 00:10:28,960
can't understand your good intentions.

209
00:10:30,320 --> 00:10:31,800
It's just a show for Eldest Princess.

210
00:10:32,280 --> 00:10:34,480
For the sake of Eldest Princess' ambition

211
00:10:34,560 --> 00:10:35,920
as well as Prince Cheng's,

212
00:10:36,600 --> 00:10:39,520
our family even sacrificed a son.

213
00:10:39,600 --> 00:10:40,960
If they succeed in the future,

214
00:10:41,960 --> 00:10:44,480
our family will be
the most meritorious one.

215
00:10:48,840 --> 00:10:50,520
When did you realize this?

216
00:10:50,600 --> 00:10:51,880
A son of a distinguished family

217
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
betting with a girl in the street

218
00:10:53,960 --> 00:10:55,120
is so absurd and ridiculous,

219
00:10:55,200 --> 00:10:57,000
but you didn't stop it.

220
00:10:57,080 --> 00:10:58,760
From that moment on, I thought

221
00:10:59,840 --> 00:11:01,400
you must have another reason.

222
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Tell me.

223
00:11:04,320 --> 00:11:07,760
What would you do next if it were you?

224
00:11:07,840 --> 00:11:09,760
Why are we going around a big circle

225
00:11:09,840 --> 00:11:11,720
to make a fuss about Ye Shijie?

226
00:11:12,720 --> 00:11:14,440
If we go

227
00:11:15,680 --> 00:11:16,840
straight to Luyang

228
00:11:17,320 --> 00:11:18,560
and take drastic actions,

229
00:11:18,640 --> 00:11:19,560
won't the Ye family

230
00:11:20,440 --> 00:11:23,080
soon come under your control?

231
00:11:24,560 --> 00:11:26,120
Don't give me any more trouble.

232
00:11:36,280 --> 00:11:38,560
Why can't you even handle a little girl?

233
00:11:40,560 --> 00:11:42,960
I thought the Li brothers
could deal with her,

234
00:11:43,480 --> 00:11:46,080
but I didn't expect Zhou Yanbang
to be charmed by her.

235
00:11:46,160 --> 00:11:49,080
If she even wins Jiang Yuanbai's heart,

236
00:11:49,560 --> 00:11:50,880
it'll be too late.

237
00:11:50,960 --> 00:11:53,560
A wild girl who spent ten years
in Qingcheng Mountain

238
00:11:54,200 --> 00:11:57,160
fooled you as soon as she
came back to the Jiang family.

239
00:11:57,240 --> 00:12:00,960
Now, she got first place
in the Annual Exam

240
00:12:01,040 --> 00:12:03,080
and she almost overturned
the School of Integrity.

241
00:12:03,160 --> 00:12:05,320
As the stepmother
who raised her since she was little,

242
00:12:05,920 --> 00:12:07,880
don't you think
there's something fishy about this?

243
00:12:07,960 --> 00:12:10,240
I know you're trying to say

244
00:12:10,320 --> 00:12:12,120
that she's not Jiang Li.

245
00:12:12,960 --> 00:12:14,880
I'm not that stupid.

246
00:12:14,960 --> 00:12:17,960
To check on this,
I've especially looked into the person

247
00:12:18,040 --> 00:12:20,160
who wants to kill Jiang Li the most.

248
00:12:21,960 --> 00:12:24,720
Were you the chief of Zhennv Hall
in Qingcheng Mountain?

249
00:12:26,320 --> 00:12:27,560
Do you want to be released?

250
00:12:31,080 --> 00:12:32,360
Who are you?

251
00:12:33,360 --> 00:12:35,280
The Chief Secretariat's wife sent me.

252
00:12:35,360 --> 00:12:36,640
What does she want from me?

253
00:12:36,720 --> 00:12:38,000
I have a question for you.

254
00:12:38,080 --> 00:12:39,520
If you give me a satisfactory answer,

255
00:12:39,600 --> 00:12:41,320
Madam Ji will get you out.

256
00:12:41,400 --> 00:12:42,680
What's the question?

257
00:12:46,360 --> 00:12:47,840
Look who this is.

258
00:12:51,280 --> 00:12:54,240
Isn't she Ms. Jiang Li?

259
00:12:55,720 --> 00:12:57,480
Look carefully.

260
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
She stayed with me for ten years.

261
00:13:01,040 --> 00:13:05,680
I could recognize her
even if she was burned into ashes.

262
00:13:06,680 --> 00:13:08,640
When Liu Yuanfeng disclosed the scandal

263
00:13:08,720 --> 00:13:10,640
of Zhennv Hall in front of His Majesty,

264
00:13:10,720 --> 00:13:13,080
Jiang Li was his witness.

265
00:13:13,640 --> 00:13:15,200
Zhennv Hall's chief hates her to the core.

266
00:13:15,280 --> 00:13:17,360
If her identity is fake,

267
00:13:17,440 --> 00:13:19,120
she surely wouldn't help her hide it.

268
00:13:19,200 --> 00:13:22,240
She's clearly Jiang Li,

269
00:13:22,320 --> 00:13:24,840
but she's just very cunning

270
00:13:24,920 --> 00:13:28,240
and hides herself well before everyone.

271
00:13:28,320 --> 00:13:31,800
In that case, she can't be kept around.

272
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
What else can I do?

273
00:13:34,600 --> 00:13:36,960
Do you remember the Shen family's case?

274
00:13:40,320 --> 00:13:43,040
Do you mean Madam Xue?

275
00:13:44,320 --> 00:13:47,680
Madam Xue was caught in adultery,
fled to the mountains,

276
00:13:47,760 --> 00:13:48,920
and ended up dead.

277
00:13:49,960 --> 00:13:52,640
A woman's greatest fear
is to lose her virtue.

278
00:13:56,160 --> 00:13:59,440
They're being summoned
to the palace in a few days, right?

279
00:14:00,280 --> 00:14:03,160
If she lost her virtue in the palace,

280
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
it would be difficult

281
00:14:05,960 --> 00:14:08,360
even for Chancellor Jiang
to cover up in front of His Majesty.

282
00:14:08,440 --> 00:14:10,760
Chancellor Jiang favors her now,

283
00:14:10,840 --> 00:14:12,480
but you don't have to be angry.

284
00:14:13,440 --> 00:14:15,320
Raise her reputation first

285
00:14:15,400 --> 00:14:18,640
and she will naturally fall badly.

286
00:14:18,720 --> 00:14:20,360
This is the palace.

287
00:14:20,440 --> 00:14:23,080
I'm afraid it'll be hard to clean up
if things get out of hand.

288
00:14:23,640 --> 00:14:25,200
What do you take me for?

289
00:14:25,840 --> 00:14:27,880
I won't harm your husband.

290
00:14:27,960 --> 00:14:31,360
With me in the palace,
you can rest assured.

291
00:14:34,800 --> 00:14:40,120
JIANG RESIDENCE

292
00:14:52,280 --> 00:14:53,680
Greetings, Grandmother.

293
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
His Majesty is granting us
a banquet at the palace.

294
00:14:56,840 --> 00:14:59,000
As the Jiang family
got first place in the Annual Exam,

295
00:14:59,080 --> 00:15:00,840
we should dress decently,

296
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
especially you.

297
00:15:02,840 --> 00:15:04,760
It's your first time entering the palace,

298
00:15:04,840 --> 00:15:07,000
so you should dress up carefully.

299
00:15:07,600 --> 00:15:08,760
I especially got items

300
00:15:08,840 --> 00:15:11,080
from some of the most famous shops
in the capital

301
00:15:11,160 --> 00:15:12,480
for you to choose from.

302
00:15:12,560 --> 00:15:13,600
Grandmother,

303
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
I'm entering the palace
to be rewarded in the name

304
00:15:17,280 --> 00:15:18,200
of the Jiang family.

305
00:15:19,200 --> 00:15:21,840
You can decide what you want me to wear.

306
00:15:21,920 --> 00:15:22,840
Look at you.

307
00:15:23,320 --> 00:15:25,400
You're passing the buck to me.

308
00:15:26,320 --> 00:15:29,280
Fine. I'll decide for you.

309
00:15:40,840 --> 00:15:43,280
You won first place,

310
00:15:43,840 --> 00:15:45,800
so you should dress
with elegance and dignity.

311
00:15:45,880 --> 00:15:49,120
This silk is plain but elegant

312
00:15:49,200 --> 00:15:50,160
with a soft texture.

313
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
If it's made into a dress,

314
00:15:53,480 --> 00:15:55,000
it'll suit your temperament.

315
00:15:55,480 --> 00:15:56,680
What do you think?

316
00:15:57,320 --> 00:15:58,560
I really like it.

317
00:15:59,600 --> 00:16:00,520
Thank you, Grandmother.

318
00:16:00,600 --> 00:16:03,080
Ms. Zhang, show them the way out.

319
00:16:03,640 --> 00:16:04,480
Yes.

320
00:16:09,800 --> 00:16:11,760
You grew up in Zhennv Hall,

321
00:16:12,840 --> 00:16:15,920
but your bearing
is like your birth mother's.

322
00:16:16,560 --> 00:16:18,120
You look like a noblewoman.

323
00:16:18,680 --> 00:16:20,200
Thank you for the compliment, Grandmother.

324
00:16:21,480 --> 00:16:23,080
Everyone praises you outside.

325
00:16:23,560 --> 00:16:26,120
How can we be stingy
with compliments at home?

326
00:16:26,200 --> 00:16:28,440
I'm so happy to be able to see you

327
00:16:28,520 --> 00:16:30,080
as you are today.

328
00:16:30,560 --> 00:16:32,080
After ten years of separation,

329
00:16:32,960 --> 00:16:35,000
I didn't expect you to develop

330
00:16:35,080 --> 00:16:36,840
such a good character and skill.

331
00:16:37,840 --> 00:16:40,760
I dare not let you and my father down.

332
00:16:40,840 --> 00:16:45,080
Good. You're a good child
of the Jiang family.

333
00:16:47,680 --> 00:16:50,120
I'd like to say a few more words.

334
00:16:50,200 --> 00:16:51,960
Since you're the Jiang family's child,

335
00:16:52,680 --> 00:16:57,160
you must share
the family's prosperity and loss.

336
00:16:57,720 --> 00:16:59,000
The palace is not like home.

337
00:16:59,080 --> 00:17:00,480
Be careful in everything.

338
00:17:00,560 --> 00:17:01,880
Take care of yourself

339
00:17:01,960 --> 00:17:03,480
and your sisters.

340
00:17:03,560 --> 00:17:07,079
The world is full of deceitful people.

341
00:17:07,160 --> 00:17:08,920
If anything happens,

342
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
don't keep the grievance to yourself.

343
00:17:11,760 --> 00:17:13,240
Come back and tell me.

344
00:17:13,319 --> 00:17:16,160
All right. I got it.

345
00:17:25,880 --> 00:17:26,839
What are you doing?

346
00:17:28,480 --> 00:17:32,240
Mother, I'm not going
to the palace banquet.

347
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
His Majesty is hosting the banquet.

348
00:17:34,360 --> 00:17:36,200
You can't just not go.

349
00:17:36,280 --> 00:17:38,280
His Majesty wants
to see the first placers.

350
00:17:38,360 --> 00:17:40,000
I'm just a sidekick.

351
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
It doesn't matter whether I go or not.

352
00:17:51,000 --> 00:17:51,840
Ruoyao,

353
00:17:52,400 --> 00:17:54,560
you just lost in this year's Annual Exam.

354
00:17:55,360 --> 00:17:56,600
Why react this way?

355
00:17:58,040 --> 00:18:00,800
I've been practicing the guqin

356
00:18:00,880 --> 00:18:02,480
day in and day out for years,

357
00:18:02,560 --> 00:18:03,560
but what's the point?

358
00:18:03,640 --> 00:18:04,800
In the end,

359
00:18:04,880 --> 00:18:07,640
I was outshone by that wild girl
from the mountains.

360
00:18:07,720 --> 00:18:09,560
Either I'm not cut out for it

361
00:18:10,560 --> 00:18:13,960
or it was a mistake for you

362
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
to make me learn it!

363
00:18:24,200 --> 00:18:25,360
So what if you lost once?

364
00:18:26,880 --> 00:18:28,920
It seems like I've pampered you so much

365
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
that you can't accept any defeat.

366
00:18:31,240 --> 00:18:33,160
You must go to the banquet
whether you like it.

367
00:18:33,920 --> 00:18:35,960
You've already embarrassed me once
at the Annual Exam.

368
00:18:36,440 --> 00:18:38,760
If you dare to embarrass me a second time,

369
00:18:40,040 --> 00:18:41,760
I'll consider I never had
a daughter like you.

370
00:18:41,840 --> 00:18:43,120
Watch her get changed.

371
00:18:43,200 --> 00:18:44,240
Yes.

372
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
Miss,

373
00:18:52,920 --> 00:18:55,160
you won first place
and will meet His Majesty in the palace.

374
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
It's all going on as you expected.

375
00:18:58,080 --> 00:18:59,520
You said

376
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
you wanted to enter the palace
to lure out the one behind Shen Yurong.

377
00:19:03,320 --> 00:19:04,400
How would you do it?

378
00:19:04,960 --> 00:19:06,600
Through Shen Yurong, of course.

379
00:19:08,600 --> 00:19:10,760
Although I don't know
the person's background,

380
00:19:11,480 --> 00:19:12,840
I'm certain

381
00:19:13,520 --> 00:19:15,880
that the person has a high regard
for Shen Yurong

382
00:19:16,880 --> 00:19:19,880
and that's exactly what I want to use
to force the person to show up.

383
00:19:19,960 --> 00:19:22,480
But you don't even know
if the person is a man or a woman.

384
00:19:22,560 --> 00:19:24,080
How can you force her to show up?

385
00:19:24,160 --> 00:19:25,280
It's a woman.

386
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
-A woman?
-Shen Yurong

387
00:19:28,440 --> 00:19:30,880
said he had no choice when he killed me.

388
00:19:30,960 --> 00:19:32,920
I was just the daughter
of a petty official

389
00:19:33,400 --> 00:19:35,000
and my father and brother had no enemies.

390
00:19:36,080 --> 00:19:38,080
The person who used Shen Yurong to kill me

391
00:19:38,160 --> 00:19:40,640
was most likely targeting
the position of the top scorer's wife.

392
00:19:41,320 --> 00:19:45,320
She must be from a noble family
who fell for Shen Yurong

393
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
and regarded my life
as nothing more than an ant's.

394
00:19:49,600 --> 00:19:51,880
No matter what,
she must be an important person.

395
00:19:52,720 --> 00:19:54,040
You must be very careful.

396
00:19:57,080 --> 00:20:00,120
Don't worry. I'll be careful.

397
00:20:31,640 --> 00:20:32,560
Shijie.

398
00:20:39,040 --> 00:20:39,920
Shijie.

399
00:20:40,680 --> 00:20:41,960
I just did some errands

400
00:20:42,640 --> 00:20:43,880
and happened to be passing by.

401
00:20:44,600 --> 00:20:46,120
Are you going to the palace?

402
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
Yes.

403
00:20:47,120 --> 00:20:49,040
I'm also on my way to the palace banquet.

404
00:20:50,120 --> 00:20:51,680
Why don't I take you there?

405
00:20:53,200 --> 00:20:54,440
Don't worry about it.

406
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
My family arranged for a carriage.

407
00:20:58,400 --> 00:21:00,840
Right. I'll see you
at the palace entrance.

408
00:21:01,600 --> 00:21:03,360
Shijie, are you here to pick me up?

409
00:21:08,640 --> 00:21:09,880
That's so nice of you.

410
00:21:11,480 --> 00:21:13,040
Jiang Li is here too. Let's go together.

411
00:21:15,680 --> 00:21:17,840
Father already got a carriage for us.

412
00:21:17,920 --> 00:21:19,480
Shijie has a carriage ready.

413
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
It's a good time for us to catch up.

414
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
-Let's go.
-Jiang Jingrui.

415
00:21:22,880 --> 00:21:23,760
It's fine. Let's go.

416
00:21:26,400 --> 00:21:28,800
JIANG RESIDENCE

417
00:21:28,880 --> 00:21:32,360
BENEFITTING THE PEOPLE

418
00:21:44,520 --> 00:21:45,480
Ye Shijie!

419
00:21:45,960 --> 00:21:46,840
What's wrong?

420
00:21:46,920 --> 00:21:48,920
Why are you staring at Jiang Li like that?

421
00:21:52,560 --> 00:21:53,400
I know.

422
00:21:53,480 --> 00:21:56,240
-You must like...
-I...

423
00:21:57,440 --> 00:22:00,320
her soft as a feather
and light as smoke outfit.

424
00:22:00,400 --> 00:22:01,800
I don't.

425
00:22:01,880 --> 00:22:02,840
Stop denying it.

426
00:22:02,920 --> 00:22:03,800
Look.

427
00:22:03,880 --> 00:22:06,480
Your frowning face is turning red.

428
00:22:06,560 --> 00:22:07,880
I'm sure you want to make

429
00:22:07,960 --> 00:22:09,720
a feathery, smoky outfit

430
00:22:09,800 --> 00:22:11,040
out of this feathery,

431
00:22:11,120 --> 00:22:13,680
smoky fabric for yourself.

432
00:22:14,920 --> 00:22:18,560
No, I'm just a little nervous.

433
00:22:18,640 --> 00:22:19,480
All right.

434
00:22:20,760 --> 00:22:21,760
I understand.

435
00:22:23,360 --> 00:22:24,600
It's natural

436
00:22:25,800 --> 00:22:26,640
to be nervous

437
00:22:27,120 --> 00:22:28,640
the first time you go to the palace.

438
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
I thought I was the only one

439
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
who was so nervous that I couldn't sleep.

440
00:22:57,640 --> 00:22:58,640
HENING GATE

441
00:23:01,040 --> 00:23:01,880
We've arrived.

442
00:23:16,840 --> 00:23:18,280
HENING GATE

443
00:23:18,360 --> 00:23:20,120
Xue Li, I'm going in.

444
00:23:21,440 --> 00:23:22,880
Go in without worry.

445
00:23:23,680 --> 00:23:25,120
I'll wait for you outside the palace.

446
00:23:29,120 --> 00:23:30,960
Actually, you could come with me
to the palace.

447
00:23:31,040 --> 00:23:34,120
You're the top scorer
who'll be rewarded in the palace.

448
00:23:34,200 --> 00:23:35,360
Why would I go in with you?

449
00:23:36,360 --> 00:23:38,640
Mother is already upset that I insisted

450
00:23:38,720 --> 00:23:40,520
on seeing you off here today.

451
00:23:40,600 --> 00:23:42,000
You're the wife of the top scorer.

452
00:23:42,600 --> 00:23:45,040
If you don't come with me, who else can?

453
00:23:45,120 --> 00:23:46,120
I know.

454
00:23:47,360 --> 00:23:50,160
It's just that I don't know
the rules of the palace.

455
00:23:50,240 --> 00:23:52,760
I'd be doing you a disservice
if I were rude.

456
00:23:52,840 --> 00:23:56,800
Xue Li, we're married, so we're one now.

457
00:23:57,760 --> 00:23:58,720
I know.

458
00:24:00,880 --> 00:24:03,520
It's getting late. Go and come back early.

459
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
I'll wait for you here,

460
00:24:06,480 --> 00:24:07,640
my dear top scorer.

461
00:24:34,720 --> 00:24:36,760
HENING GATE

462
00:24:47,200 --> 00:24:51,240
HENING GATE

463
00:25:07,040 --> 00:25:08,920
Jiang Li, you're here.

464
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
Did you guys plan to come together?

465
00:25:16,320 --> 00:25:17,680
Jiang Jingrui and I came together

466
00:25:17,760 --> 00:25:19,160
and Shijie brought us along.

467
00:25:21,200 --> 00:25:22,040
I see.

468
00:25:22,840 --> 00:25:25,640
But doesn't Ye Shijie
live in the opposite direction?

469
00:25:26,120 --> 00:25:27,360
How did he bring you along?

470
00:25:27,440 --> 00:25:29,440
You know quite a lot about Shijie.

471
00:25:30,480 --> 00:25:32,520
Why don't I ask Jiang Jingrui to take you

472
00:25:32,600 --> 00:25:33,440
to Shijie next time?

473
00:25:34,200 --> 00:25:36,440
What nonsense are you talking about?
Come on. Let's go in.

474
00:25:44,440 --> 00:25:45,480
Ms. Jiang Ruoyao is here.

475
00:25:51,200 --> 00:25:52,160
Ruoyao.

476
00:25:56,360 --> 00:25:57,680
You look great today.

477
00:25:58,400 --> 00:26:01,680
I thought you were only interested
in the guqin first placer.

478
00:26:01,760 --> 00:26:04,520
I didn't expect
you'd pay attention to my outfit.

479
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
Don't say that.

480
00:26:06,120 --> 00:26:07,760
I've always paid
a lot of attention to you.

481
00:26:08,720 --> 00:26:09,560
I'll take my seat.

482
00:26:13,600 --> 00:26:15,880
Ruoyao, let's take a seat first.

483
00:26:15,960 --> 00:26:17,640
Don't make Mr. Zhou upset.

484
00:26:18,680 --> 00:26:19,760
So what if he's upset?

485
00:26:19,840 --> 00:26:21,440
Who do you think you are?

486
00:26:21,520 --> 00:26:23,160
Can you meddle in our affairs?

487
00:26:27,440 --> 00:26:28,280
Yun'er.

488
00:26:30,160 --> 00:26:31,280
What's wrong with you?

489
00:26:31,360 --> 00:26:33,160
Why have you been so listless lately?

490
00:26:33,240 --> 00:26:34,280
It's nothing.

491
00:26:36,720 --> 00:26:37,680
What are you looking at?

492
00:26:38,200 --> 00:26:39,840
Those are the seats
of Jiang Li and Liu Xu.

493
00:26:39,920 --> 00:26:41,120
They haven't arrived yet.

494
00:26:41,200 --> 00:26:43,560
They must be putting on airs
because they got first place.

495
00:26:44,640 --> 00:26:45,560
Yes.

496
00:26:47,600 --> 00:26:48,760
It's good if she doesn't come.

497
00:26:49,240 --> 00:26:50,280
What did you say?

498
00:26:51,160 --> 00:26:52,000
Nothing.

499
00:27:24,120 --> 00:27:28,320
His Majesty and Consort Li have arrived.

500
00:27:28,400 --> 00:27:29,880
It's my first time to see Consort Li.

501
00:27:29,960 --> 00:27:32,000
She looks so much younger than my mother.

502
00:27:32,080 --> 00:27:33,160
Yes.

503
00:27:33,240 --> 00:27:35,240
She used to be the late emperor's consort.

504
00:27:35,320 --> 00:27:37,760
Why else do you think His Majesty
took her as Consort Li

505
00:27:37,840 --> 00:27:39,040
in spite of all the opposition?

506
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
Lower your voice.
Do you have a death wish?

507
00:27:50,480 --> 00:27:53,680
-Greetings, Your Majesty, Consort Li.
-Greetings, Your Majesty, Consort Li.

508
00:27:55,840 --> 00:27:57,120
Rise.

509
00:27:57,200 --> 00:27:58,520
Thank you, Your Majesty.

510
00:28:05,480 --> 00:28:08,640
Since ancient times, scholars have
been meeting friends through the six arts.

511
00:28:08,720 --> 00:28:10,880
You are among the best in them.

512
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Today, His Majesty is hosting a banquet

513
00:28:12,680 --> 00:28:15,520
to encourage scholars to study diligently

514
00:28:15,600 --> 00:28:19,280
and reward the top placers
of the Annual Exam.

515
00:28:19,360 --> 00:28:22,000
Annual Exam top placers,
greet His Majesty.

516
00:28:36,120 --> 00:28:37,160
Are you Ye Shijie?

517
00:28:37,920 --> 00:28:39,920
Yes, I am, Your Majesty.

518
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
Good.

519
00:28:41,640 --> 00:28:43,160
The Ye family of Luyang has produced

520
00:28:43,240 --> 00:28:44,800
such outstanding talent.

521
00:28:44,880 --> 00:28:47,680
It's obvious
that you're dedicated to your studies.

522
00:28:47,760 --> 00:28:50,440
Your Majesty, you're too kind.

523
00:28:50,520 --> 00:28:52,000
I can only work hard

524
00:28:52,600 --> 00:28:55,680
to improve the people's livelihood
and live up to Your Majesty's grace.

525
00:28:55,760 --> 00:28:57,160
Well said.

526
00:28:57,240 --> 00:28:59,080
The Ministry of Revenue
is currently discussing

527
00:28:59,160 --> 00:29:00,840
the transfer of additional personnel
to ensure people's livelihood.

528
00:29:00,920 --> 00:29:02,680
Today, I'm appointing one too.

529
00:29:02,760 --> 00:29:04,320
You'll be the Ministry of Revenue's
Vice Director.

530
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
I'll order the Ministry of Personnel
to issue an appointment order tomorrow.

531
00:29:07,520 --> 00:29:10,720
All right. Thank you, Your Majesty.

532
00:29:11,680 --> 00:29:14,440
I heard that Ms. Jiang Li,

533
00:29:14,520 --> 00:29:17,640
who lived in isolation
for ten years in Zhennv Hall,

534
00:29:17,720 --> 00:29:20,120
managed to win first place
in this year's Annual Exam

535
00:29:20,200 --> 00:29:22,040
and made a name for herself
in the capital.

536
00:29:22,120 --> 00:29:23,560
That's you, right?

537
00:29:25,920 --> 00:29:28,120
Greetings, Your Majesty.

538
00:29:28,200 --> 00:29:30,280
You're so well-versed in your speech
and unflappable.

539
00:29:30,360 --> 00:29:32,360
I heard that you were in Zhennv Hall
for ten years.

540
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
I'm very curious how you did it.

541
00:29:35,000 --> 00:29:37,040
Zhennv Hall may be in the mountains,

542
00:29:37,120 --> 00:29:39,200
but it nurtured my soul and my character.

543
00:29:39,280 --> 00:29:41,200
There are many recluses in the mountains.

544
00:29:41,680 --> 00:29:43,280
It's just that ordinary people

545
00:29:43,360 --> 00:29:46,160
can't see them because they're blinded

546
00:29:46,240 --> 00:29:47,600
by worldly things.

547
00:29:47,680 --> 00:29:50,720
I left home at a young age
and was quite a loner,

548
00:29:51,200 --> 00:29:53,360
but I was free of distractions and naive,

549
00:29:54,240 --> 00:29:56,360
which made me catch the attention
of an expert

550
00:29:56,440 --> 00:29:57,840
and learn some things.

551
00:29:57,920 --> 00:30:00,040
Living in such a desolate place

552
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
didn't make you give up

553
00:30:01,360 --> 00:30:03,520
and you never forgot to improve yourself.

554
00:30:03,600 --> 00:30:04,480
That's rare.

555
00:30:04,560 --> 00:30:06,400
Come on. Present the gifts.

556
00:30:09,600 --> 00:30:11,200
The four of you are the nation's pillars,

557
00:30:11,280 --> 00:30:12,960
so I shall reward you.

558
00:30:13,040 --> 00:30:15,240
These jewels and jades are for you.

559
00:30:17,200 --> 00:30:18,360
Your Majesty.

560
00:30:27,680 --> 00:30:31,200
These are rare jewels and jades,
Your Majesty,

561
00:30:31,280 --> 00:30:33,160
but I'm not interested in them.

562
00:30:38,200 --> 00:30:39,880
I'd like to ask Your Majesty
to exchange them.

563
00:30:44,480 --> 00:30:47,560
It's the first time someone
has refused gifts from me.

564
00:30:49,480 --> 00:30:50,720
I don't dare to refuse.

565
00:30:51,320 --> 00:30:53,080
It's just I don't know
how to appreciate them.

566
00:30:53,160 --> 00:30:56,360
The jewels and jades
are bound to get dusty in my possession,

567
00:30:57,160 --> 00:30:59,640
which is why I ventured to speak out.

568
00:31:00,200 --> 00:31:01,160
What do you want then?

569
00:31:01,240 --> 00:31:02,680
I'm obsessed with knowledge.

570
00:31:03,320 --> 00:31:05,680
I once read Mr. Shen's
"A Treatise on Men's Servitude."

571
00:31:05,760 --> 00:31:08,360
His comments are brilliant
in analyzing current issues

572
00:31:08,440 --> 00:31:10,320
and they're widely circulated
among the literati.

573
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
I'm incompetent,

574
00:31:12,680 --> 00:31:15,160
but I have great admiration
for Mr. Shen's literary skills.

575
00:31:16,080 --> 00:31:18,920
It's just that I don't dare
to seek teachings due to social norms.

576
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Today, I'm asking Your Majesty
to grant me permission

577
00:31:21,680 --> 00:31:24,840
to be mentored by Mr. Shen in the future.

578
00:31:24,920 --> 00:31:28,640
With a mentor, I'm sure
I'll gain more knowledge in the future.

579
00:31:30,600 --> 00:31:32,760
Ms. Jiang Li is so bold.

580
00:31:32,840 --> 00:31:36,240
I wonder if she has taken
a liking to Mr. Shen.

581
00:31:36,320 --> 00:31:39,080
You don't say. They make a good couple.

582
00:31:39,160 --> 00:31:40,000
Don't talk nonsense.

583
00:31:49,960 --> 00:31:51,080
What's the matter, dear?

584
00:31:52,080 --> 00:31:53,800
I went to the market
to buy groceries today.

585
00:31:53,880 --> 00:31:55,040
The greengrocer,

586
00:31:55,120 --> 00:31:57,160
who usually comes rain or shine,
didn't show up.

587
00:31:57,240 --> 00:31:58,560
When I asked,

588
00:31:59,440 --> 00:32:01,680
I learned that his family was sparse

589
00:32:01,760 --> 00:32:03,760
and his only son had gone off
to serve in the army.

590
00:32:04,320 --> 00:32:06,120
So even though he was old,

591
00:32:06,200 --> 00:32:07,520
he had no choice but to do corvee.

592
00:32:08,240 --> 00:32:09,880
In the end, he died of exhaustion.

593
00:32:09,960 --> 00:32:11,320
What a tragedy.

594
00:32:12,360 --> 00:32:13,840
People's lives are hard.

595
00:32:17,880 --> 00:32:18,720
Thank you, dear.

596
00:32:22,880 --> 00:32:23,720
What's the matter?

597
00:32:24,720 --> 00:32:27,600
There are questions on the subject
of corvee in the Imperial Examination.

598
00:32:27,680 --> 00:32:29,280
I was at a loss for ideas.

599
00:32:29,360 --> 00:32:31,160
Thanks to you,
I'm inspired to write about it.

600
00:32:31,720 --> 00:32:34,240
No wonder you said you were naive.

601
00:32:34,320 --> 00:32:36,280
No one else would dare to request that.

602
00:32:36,360 --> 00:32:37,760
Even if there are social norms,

603
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
there's no harm in pursuing knowledge.

604
00:32:40,720 --> 00:32:42,520
"A Treatise on Men's Servitude"
is well-written indeed.

605
00:32:42,600 --> 00:32:45,400
It can't be written by those
who are unconcerned about the people.

606
00:32:45,480 --> 00:32:47,280
Only after reading this article

607
00:32:47,360 --> 00:32:49,600
did I realize Minister Shen's talent
to serve the nation.

608
00:32:49,680 --> 00:32:52,440
And as a woman,
it's rare for you to be so keen

609
00:32:52,520 --> 00:32:53,640
on pursuing knowledge.

610
00:32:53,720 --> 00:32:55,440
I approve. Minister Shen.

611
00:32:59,880 --> 00:33:00,880
Mr. Shen,

612
00:33:02,280 --> 00:33:03,760
His Majesty is calling you.

613
00:33:07,760 --> 00:33:08,680
Yes, Your Majesty.

614
00:33:08,760 --> 00:33:11,320
I want you to give Ms. Jiang Li
serious guidance.

615
00:33:11,400 --> 00:33:12,720
Don't be sloppy.

616
00:33:12,800 --> 00:33:14,840
Yes, Your Majesty.

617
00:33:16,880 --> 00:33:19,760
I have a question for Ms. Jiang Li.

618
00:33:25,040 --> 00:33:26,120
Mr. Shen, please go ahead.

619
00:33:26,200 --> 00:33:29,760
"A Treatise on Men's Servitude"
was written when I was a scholar.

620
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
It has been years

621
00:33:32,240 --> 00:33:33,520
and I've forgotten about it.

622
00:33:33,600 --> 00:33:37,080
May I know why you like it?

623
00:33:37,160 --> 00:33:40,040
Maybe it's because
you were not yet an official

624
00:33:41,000 --> 00:33:42,560
when you wrote it.

625
00:33:43,160 --> 00:33:46,200
An ordinary commoner's intentions
are pure.

626
00:33:47,960 --> 00:33:50,880
"An ordinary commoner's intentions
are pure."

627
00:33:51,760 --> 00:33:54,760
Let's make an effort together,
Ms. Jiang Li.

628
00:34:35,840 --> 00:34:36,679
What's wrong?

629
00:34:36,760 --> 00:34:37,920
It's nothing.

630
00:34:38,000 --> 00:34:39,679
Your Majesty is having a good time today,

631
00:34:39,760 --> 00:34:41,199
so I've had more drinks.

632
00:34:41,280 --> 00:34:43,520
But I can't hold my liquor

633
00:34:43,600 --> 00:34:46,080
and I'm getting dizzy now.

634
00:34:46,159 --> 00:34:48,560
It's all right, Your Majesty.
Don't worry about me.

635
00:34:48,639 --> 00:34:50,000
I'll accompany you to rest first.

636
00:34:50,080 --> 00:34:52,679
His Majesty is leaving.

637
00:34:57,600 --> 00:34:59,400
-Goodbye, Your Majesty.
-Goodbye, Your Majesty.

638
00:35:17,480 --> 00:35:19,280
Mr. Shen.

639
00:35:21,120 --> 00:35:22,760
-Please drink.
-Please go ahead.

640
00:35:29,320 --> 00:35:30,200
Mr. Shen.

641
00:35:33,720 --> 00:35:35,840
It was rude of me

642
00:35:36,840 --> 00:35:39,840
to ask for your guidance
and disregard the fact

643
00:35:40,560 --> 00:35:42,240
that you're still mourning your late wife.

644
00:35:43,840 --> 00:35:45,280
Please forgive me.

645
00:35:47,120 --> 00:35:47,960
It's all right.

646
00:35:48,840 --> 00:35:50,960
You've already given me
two fine lines of judgment.

647
00:35:54,480 --> 00:35:57,000
The word "judgment" is unlucky

648
00:35:57,080 --> 00:36:01,240
as if it were a judgment on you.

649
00:36:01,800 --> 00:36:02,760
My wife is dead,

650
00:36:03,960 --> 00:36:07,280
so my life has already been judged.

651
00:36:07,360 --> 00:36:10,080
Are you missing your late wife?

652
00:36:10,160 --> 00:36:11,640
She used to play the guqin by my side,

653
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
but now it's all just a mirage,

654
00:36:14,160 --> 00:36:17,280
so how can I not be sad?

655
00:36:18,640 --> 00:36:21,120
Eldest Princess has arrived!

656
00:36:33,360 --> 00:36:36,200
-Greetings, Eldesst Princess.
-Greetings, Eldesst Princess.

657
00:36:36,760 --> 00:36:38,680
I didn't expect to see
Eldest Princess today.

658
00:36:39,760 --> 00:36:41,800
His Majesty is busy
with national affairs tonight,

659
00:36:41,880 --> 00:36:44,720
so he told me to come and enjoy with you.

660
00:36:44,800 --> 00:36:45,880
Don't be so formal.

661
00:36:45,960 --> 00:36:48,480
I'll have a toast with you all.

662
00:36:50,200 --> 00:36:51,760
Rumor has it
that she's not to be trifled with.

663
00:36:51,840 --> 00:36:52,880
We must be careful.

664
00:37:07,480 --> 00:37:08,600
HENING GATE

665
00:37:34,320 --> 00:37:35,720
Mr. Shen.

666
00:37:42,800 --> 00:37:43,800
Greetings, Your Highness.

667
00:37:43,880 --> 00:37:47,040
Did you have a drink with a lady just now?

668
00:37:47,120 --> 00:37:48,320
Your Highness,

669
00:37:48,400 --> 00:37:50,880
a student from the Annual Exam
gave me a toast.

670
00:37:50,960 --> 00:37:52,760
A student?

671
00:37:52,840 --> 00:37:55,400
I heard on the way here

672
00:37:55,480 --> 00:37:58,760
that a studious lady
wants you to be her teacher.

673
00:37:59,560 --> 00:38:03,240
I wonder which lady
has such an eye for talent.

674
00:38:13,640 --> 00:38:14,800
Who is she?

675
00:38:17,520 --> 00:38:18,680
<i>Could it be her?</i>

676
00:38:35,880 --> 00:38:37,000
Your Highness,

677
00:38:37,560 --> 00:38:40,920
I'm Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li.

678
00:38:41,000 --> 00:38:43,360
So you're Jiang Li.

679
00:38:44,000 --> 00:38:45,760
Your looks

680
00:38:46,320 --> 00:38:47,200
are surprising.

681
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Play some music.

682
00:38:52,600 --> 00:38:55,240
Mr. Shen, enlighten me

683
00:38:55,320 --> 00:38:58,800
on the meaning
of "play the guqin by my side"

684
00:38:58,880 --> 00:39:02,120
and "it's all just a mirage."

685
00:39:02,600 --> 00:39:07,080
Please protect my dignity
at the palace banquet.

686
00:39:10,560 --> 00:39:12,160
You know

687
00:39:12,760 --> 00:39:14,880
I love to toy

688
00:39:14,960 --> 00:39:17,240
with your dignity the most.

689
00:39:26,560 --> 00:39:27,800
Are you waiting for me here?

690
00:39:43,240 --> 00:39:46,360
Why do I think Ms. Jiang Li

691
00:39:47,160 --> 00:39:49,120
and Mr. Shen's late wife

692
00:39:49,200 --> 00:39:51,240
look like twin sisters?

693
00:39:56,360 --> 00:39:59,120
I've never met Mrs. Shen.

694
00:39:59,680 --> 00:40:01,520
I wonder why Your Highness would say that.

695
00:40:01,600 --> 00:40:02,720
But as it happens,

696
00:40:02,800 --> 00:40:05,800
all my sisters are here today.

697
00:40:07,560 --> 00:40:11,880
Everyone knows that Mr. Shen
loved his wife as much as his life.

698
00:40:11,960 --> 00:40:12,840
So

699
00:40:13,520 --> 00:40:16,280
do you think
she looks like your late wife?

700
00:40:16,360 --> 00:40:18,400
There are a lot of people
who look alike in the world.

701
00:40:19,040 --> 00:40:20,440
I dare not offend people.

702
00:40:22,040 --> 00:40:25,560
I've long heard that a girl
dared to make a bet

703
00:40:25,640 --> 00:40:28,920
with the young master of the Li family
in this year's Annual Exam.

704
00:40:29,600 --> 00:40:34,360
But now that I've seen her,
she's really something.

705
00:40:35,760 --> 00:40:36,680
Perfect timing.

706
00:40:37,280 --> 00:40:38,600
We've had our fill of wine,

707
00:40:39,160 --> 00:40:40,360
so let's have some fun.

708
00:40:40,840 --> 00:40:43,360
I'll verify whether

709
00:40:44,280 --> 00:40:49,560
you're the real thing or not
for His Majesty.

710
00:41:02,040 --> 00:41:07,400
I've heard that Ms. Jiang Li
is good not only with the guqin,

711
00:41:08,240 --> 00:41:11,280
but also with archery.

712
00:41:12,680 --> 00:41:15,320
Can you show your skills to us?

713
00:41:15,400 --> 00:41:16,640
Your Highness, you got it wrong.

714
00:41:16,720 --> 00:41:18,120
I'm not good at archery.

715
00:41:18,200 --> 00:41:19,360
I see.

716
00:41:19,440 --> 00:41:23,640
Then I'll have to find you a good target.

717
00:41:35,840 --> 00:41:37,760
It's no fun
with something that's not alive.

718
00:41:38,320 --> 00:41:40,080
We've all seen enough of them.

719
00:41:40,160 --> 00:41:41,440
Pick a live target to play with.

720
00:41:46,840 --> 00:41:47,840
Who should I pick?

721
00:42:23,480 --> 00:42:24,320
Your Highness,

722
00:42:24,400 --> 00:42:26,160
I request to be
the target of Ms. Jiang Li.

723
00:42:31,240 --> 00:42:34,160
Shen Yurong, you're really something.

724
00:42:36,760 --> 00:42:39,680
Except for me, all of them are students
from the two schools.

725
00:42:39,760 --> 00:42:40,960
They're still young.

726
00:42:41,040 --> 00:42:42,880
If any of them offends Your Highness,

727
00:42:43,560 --> 00:42:45,480
I hope you won't
make things difficult for them

728
00:42:45,960 --> 00:42:46,840
for my sake.

729
00:42:46,920 --> 00:42:47,880
Fine.

730
00:42:49,360 --> 00:42:51,040
But it's no fun for Mr. Shen

731
00:42:52,000 --> 00:42:55,800
to be involved
with the arrow without an arrowhead.

732
00:42:58,720 --> 00:43:01,800
Guards, give me an arrow
with an arrowhead.

733
00:43:16,920 --> 00:43:19,440
Mr. Shen, hold it up.

734
00:43:45,200 --> 00:43:48,480
Miss Jiang, shoot the jug.

735
00:43:48,560 --> 00:43:52,680
If you hit the target, I'll reward you.

736
00:44:17,400 --> 00:44:18,320
What's this?

737
00:44:18,400 --> 00:44:21,040
{\an8}On the way back, I found it interesting,

738
00:44:21,920 --> 00:44:23,120
{\an8}so I bought it for you.

739
00:44:23,680 --> 00:44:25,160
I wanted to surprise you,

740
00:44:25,720 --> 00:44:27,280
but you saw it first.

741
00:44:49,360 --> 00:44:50,560
Your Highness,

742
00:44:51,760 --> 00:44:54,560
there is no problem for sober archers
to hit a live target.

743
00:44:54,640 --> 00:44:55,680
But at the banquet today,

744
00:44:55,760 --> 00:44:57,560
Ms. Jiang Li already had a few drinks.

745
00:44:57,640 --> 00:44:58,520
I'm afraid...

746
00:44:58,600 --> 00:45:00,960
Who are you to interrupt when I'm talking?

747
00:45:05,840 --> 00:45:06,960
Ms. Jiang Li,

748
00:45:07,640 --> 00:45:09,160
what are you waiting for?

749
00:45:09,240 --> 00:45:13,240
Mr. Shen's hands are sore
from holding it up for you.

750
00:45:19,120 --> 00:45:20,640
What if I miss it?

751
00:45:21,200 --> 00:45:24,400
It's just for fun
to entertain Her Highness.

752
00:45:24,480 --> 00:45:25,720
Ms. Jiang Li,

753
00:45:27,840 --> 00:45:29,360
don't worry whether I live or die.

754
00:46:02,760 --> 00:46:04,000
<i>Focus on the target.</i>

755
00:46:04,080 --> 00:46:05,480
I'll count to three.

756
00:46:05,560 --> 00:46:06,920
Together, let's release

757
00:46:07,000 --> 00:46:08,840
the thumb that's pulling the string.

758
00:46:08,920 --> 00:46:10,880
<i>Remember. Don't hesitate.</i>

759
00:46:13,680 --> 00:46:15,960
<i>Xue Li, close your eyes.</i>


