1
00:01:40,080 --> 00:01:41,840
FILIAL PIETY, VIRTUOUS,
FAITHFUL, UNSWERVING

2
00:01:46,560 --> 00:01:47,400
ZHENNV HALL

3
00:01:47,480 --> 00:01:49,040
<i>I have a perfect solution.</i>

4
00:01:50,800 --> 00:01:51,760
What is it?

5
00:01:52,320 --> 00:01:53,240
Starting today,

6
00:01:54,600 --> 00:01:55,600
I

7
00:01:56,320 --> 00:01:57,680
will be Jiang Li.

8
00:02:05,680 --> 00:02:07,360
Jiang Li never left Zhennv Hall

9
00:02:07,920 --> 00:02:09,400
in the past ten years anyway.

10
00:02:10,080 --> 00:02:11,320
It has been ten years.

11
00:02:11,880 --> 00:02:13,960
No one knows what she looks like by now.

12
00:02:14,040 --> 00:02:15,800
Besides, you call the shots here.

13
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
No one would dare to defy you.

14
00:02:19,200 --> 00:02:20,200
But...

15
00:02:21,560 --> 00:02:22,680
What's your motive?

16
00:02:23,880 --> 00:02:26,080
She's still better off than me.

17
00:02:27,600 --> 00:02:29,720
She's the daughter
of the Chief Secretariat.

18
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
It's better than a peasant woman like me.

19
00:02:33,920 --> 00:02:36,520
Perhaps the Jiang family
will remember their daughter someday.

20
00:02:37,160 --> 00:02:39,360
Then I can live a life of luxury.

21
00:02:42,560 --> 00:02:43,600
Do we have a deal?

22
00:03:18,000 --> 00:03:19,120
Chief,

23
00:03:19,200 --> 00:03:20,760
Ms. Jiang still dares to lie in her bed?

24
00:03:22,400 --> 00:03:23,800
Tell everyone

25
00:03:23,880 --> 00:03:24,960
to butt out

26
00:03:25,480 --> 00:03:26,360
of Jiang Li's affairs.

27
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Yes.

28
00:03:28,000 --> 00:03:29,240
She'll be recuperating here

29
00:03:29,880 --> 00:03:31,040
for the next seven days.

30
00:04:42,160 --> 00:04:43,000
Tong'er.

31
00:04:43,960 --> 00:04:44,840
Tong'er.

32
00:04:45,800 --> 00:04:46,840
What's the matter with you?

33
00:04:47,320 --> 00:04:48,440
If not for you,

34
00:04:48,520 --> 00:04:50,360
her ladyship won't die!

35
00:04:50,440 --> 00:04:51,680
But you're an ingrate

36
00:04:51,760 --> 00:04:53,840
and you even stole her identity!

37
00:04:53,920 --> 00:04:56,200
Today, I'm going to kill you

38
00:04:56,280 --> 00:04:57,680
-to avenge her ladyship!
-Tong'er!

39
00:04:59,000 --> 00:04:59,880
Tong'er.

40
00:04:59,960 --> 00:05:01,120
Tong'er.

41
00:05:01,200 --> 00:05:02,080
Tong'er!

42
00:05:02,640 --> 00:05:03,640
Do you think it's enough

43
00:05:03,720 --> 00:05:05,440
to kill me and the Chief?

44
00:05:05,520 --> 00:05:07,440
What about those
who sent Jiang Li to Zhennv Hall?

45
00:05:08,160 --> 00:05:10,280
What about the people
who ignored her for ten years?

46
00:05:10,920 --> 00:05:12,720
Do you think
they would feel sad and sorry?

47
00:05:13,320 --> 00:05:15,520
They won't!

48
00:05:16,680 --> 00:05:18,040
They would just feign sympathy,

49
00:05:18,120 --> 00:05:19,520
forget about the whole thing,

50
00:05:19,600 --> 00:05:21,840
and live prosperously
and comfortably in their rich family.

51
00:05:21,920 --> 00:05:23,240
Is that what you want?

52
00:05:23,320 --> 00:05:25,080
Then her ladyship would've died in vain!

53
00:05:25,160 --> 00:05:26,280
His lordship...

54
00:05:26,800 --> 00:05:28,640
His lordship
will give her ladyship justice.

55
00:05:28,720 --> 00:05:30,680
His lordship will...

56
00:05:33,840 --> 00:05:34,680
I...

57
00:05:34,760 --> 00:05:35,840
Will he give her justice?

58
00:05:36,840 --> 00:05:39,560
Chancellor Jiang ignored his daughter
for ten years.

59
00:05:39,640 --> 00:05:41,920
He finally got rid of her
now that she's dead.

60
00:05:42,000 --> 00:05:43,760
And he'll give her justice?

61
00:05:44,320 --> 00:05:45,760
Besides, what can he do?

62
00:05:45,840 --> 00:05:47,560
Shut down Zhennv Hall

63
00:05:47,640 --> 00:05:49,640
and take Li'er's body
for a fancy funeral back home?

64
00:05:49,720 --> 00:05:52,440
Wouldn't she be buried
with a bad reputation then?

65
00:05:53,040 --> 00:05:54,040
Then what?

66
00:05:54,520 --> 00:05:55,720
Her stepmother

67
00:05:55,800 --> 00:05:57,720
gets praised for being merciful?

68
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Tong'er.

69
00:06:26,600 --> 00:06:28,680
I need Jiang Li's identity indeed.

70
00:06:30,120 --> 00:06:31,360
What exactly are you planning to do?

71
00:06:36,840 --> 00:06:38,400
Jiang Li's reputation and my reputation

72
00:06:39,640 --> 00:06:41,320
were both tainted.

73
00:06:42,360 --> 00:06:43,680
No one was willing to believe us.

74
00:06:46,160 --> 00:06:47,320
But Li'er believed in me

75
00:06:49,080 --> 00:06:50,280
and I believed in her.

76
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
However,

77
00:06:56,000 --> 00:06:57,520
Li'er is dead now.

78
00:06:58,520 --> 00:06:59,920
She can't clear her own name.

79
00:07:02,000 --> 00:07:03,640
Let me help her clear it.

80
00:07:07,160 --> 00:07:08,480
They think

81
00:07:09,760 --> 00:07:12,200
our reputation will forever
be tainted, don't they?

82
00:07:13,360 --> 00:07:14,880
Let's show them

83
00:07:16,160 --> 00:07:17,320
how you and I

84
00:07:19,200 --> 00:07:21,360
can clear

85
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
our names.

86
00:07:35,680 --> 00:07:37,480
Do a thorough cleaning.

87
00:07:37,560 --> 00:07:39,240
Clean every nook and cranny,

88
00:07:39,320 --> 00:07:40,600
especially under the trees.

89
00:07:41,400 --> 00:07:43,080
Pull yourselves together.

90
00:07:43,160 --> 00:07:45,240
Make the whole place squeaky clean.

91
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
Do your tasks well.

92
00:08:02,520 --> 00:08:03,560
Tong'er.

93
00:08:03,640 --> 00:08:04,480
Tong'er.

94
00:08:07,120 --> 00:08:08,160
Why did you come out?

95
00:08:09,000 --> 00:08:11,160
It must be difficult
collecting firewood all by yourself.

96
00:08:12,000 --> 00:08:12,960
I'll go with you tomorrow.

97
00:08:13,040 --> 00:08:15,520
But the Chief said
you can't leave this courtyard for now.

98
00:08:16,440 --> 00:08:17,360
I won't touch it again.

99
00:08:17,440 --> 00:08:18,400
Such curiousity.

100
00:08:19,400 --> 00:08:20,800
-I won't do it again.
-Only the Chief

101
00:08:20,880 --> 00:08:21,960
can touch the lantern.

102
00:08:22,040 --> 00:08:23,880
You're disobedient and insensible.

103
00:08:23,960 --> 00:08:25,640
-I won't do it again.
-Quit staring, go.

104
00:08:25,720 --> 00:08:26,600
-They might see you.
-Such...

105
00:08:26,680 --> 00:08:28,720
-Why can't we touch the lantern?
-Why are you still here?

106
00:08:28,800 --> 00:08:30,920
We can't light a lantern
and roam around at night.

107
00:08:31,000 --> 00:08:33,400
Lanterns can only be lit
outside the ancestral shrine,

108
00:08:33,480 --> 00:08:36,440
so only the Chief can light them.

109
00:08:36,520 --> 00:08:38,200
No one else can touch them.

110
00:08:43,760 --> 00:08:45,160
"There are four feminine virtues.

111
00:08:45,240 --> 00:08:48,160
Feminine conduct, feminine speech,

112
00:08:48,240 --> 00:08:51,360
feminine comportment, feminine works.

113
00:08:51,440 --> 00:08:53,280
What is feminine conduct?"

114
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
Nice needlework.

115
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
I had a lot

116
00:09:08,760 --> 00:09:09,720
of practice.

117
00:09:10,480 --> 00:09:11,640
I'll get everything ready

118
00:09:12,120 --> 00:09:13,760
in a couple of days

119
00:09:14,480 --> 00:09:16,560
and introduce you as Jiang Li to everyone.

120
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Then you can show yourself.

121
00:09:20,560 --> 00:09:21,920
Thank you, Chief.

122
00:09:28,040 --> 00:09:31,960
KIND AND MORAL REPUTATION

123
00:09:39,880 --> 00:09:40,840
You can give it to me.

124
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
"But it's taught to men but not women..."

125
00:10:13,760 --> 00:10:15,280
You're a smart girl.

126
00:10:15,840 --> 00:10:17,640
As long as you obey me,

127
00:10:18,920 --> 00:10:20,560
you won't go hungry.

128
00:10:20,640 --> 00:10:22,560
I'll do as you say, Chief.

129
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Chief,

130
00:10:26,920 --> 00:10:28,440
did you change your incense today?

131
00:10:29,560 --> 00:10:31,760
No talking while working.

132
00:10:33,320 --> 00:10:34,640
Take care, Chief.

133
00:11:05,000 --> 00:11:08,920
At 7:15 p.m., lie still in bed.

134
00:11:10,360 --> 00:11:13,880
Having reveries
and not sleeping is unclean.

135
00:11:16,560 --> 00:11:20,000
Venturing out at night is impure.

136
00:11:22,800 --> 00:11:26,200
At 7:15 p.m., lie still in bed.

137
00:11:27,040 --> 00:11:28,560
Zhennv Hall is heavily guarded.

138
00:11:29,360 --> 00:11:31,640
Her ladyship and I
lived here for ten years

139
00:11:31,720 --> 00:11:33,840
and never got a chance to escape.

140
00:11:34,400 --> 00:11:36,600
Now, I'm afraid it's even harder.

141
00:11:38,640 --> 00:11:39,720
Where are you going?

142
00:11:41,360 --> 00:11:42,760
I want to go out for some fresh air.

143
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
No, going out at this hour
is considered unclean.

144
00:11:45,680 --> 00:11:46,520
You'll get beaten up.

145
00:11:47,280 --> 00:11:49,240
Everyone has turned off the lights
and gone to bed.

146
00:11:49,720 --> 00:11:51,800
I don't think I'll get caught
if I go out now.

147
00:11:52,360 --> 00:11:54,640
The reason we have a rule
against going out at night

148
00:11:55,240 --> 00:11:56,280
is because

149
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
there was once a girl here

150
00:11:58,960 --> 00:12:01,280
who sneaked out at night to meet her lover

151
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
and ended up
falling off a cliff and dying.

152
00:12:03,760 --> 00:12:05,400
But her spirit remained

153
00:12:05,480 --> 00:12:06,800
and haunted Zhennv Hall at night.

154
00:12:06,880 --> 00:12:09,880
After that, another girl
sneaked out to have fun.

155
00:12:11,040 --> 00:12:12,720
And she saw the ghost

156
00:12:13,320 --> 00:12:14,960
and was nearly frightened to death.

157
00:12:15,040 --> 00:12:17,480
Could that be just a story
to discourage you

158
00:12:18,000 --> 00:12:18,920
from venturing outside?

159
00:12:19,000 --> 00:12:20,240
No, it's true.

160
00:12:20,840 --> 00:12:22,680
That girl remembered it clearly.

161
00:12:23,240 --> 00:12:25,920
The female ghost was dressed like us

162
00:12:26,000 --> 00:12:27,440
and she was tall.

163
00:12:27,520 --> 00:12:29,160
It's so creepy.

164
00:12:29,720 --> 00:12:30,920
A tall, female ghost?

165
00:13:01,520 --> 00:13:02,360
After three days,

166
00:13:02,880 --> 00:13:05,000
Mrs. Liu will be
visiting Zhennv Hall on her way

167
00:13:05,080 --> 00:13:07,080
to the ceremony
in the middle of the month.

168
00:13:08,280 --> 00:13:09,680
Since it's a long journey,

169
00:13:09,760 --> 00:13:12,160
Mrs. Liu will be spending the night here.

170
00:13:13,120 --> 00:13:14,560
In the next few days, give orders

171
00:13:15,160 --> 00:13:17,120
to make sure Zhennv Hall is very clean,

172
00:13:17,920 --> 00:13:20,560
so Mrs. Liu will feel comfortable.

173
00:13:21,960 --> 00:13:22,880
Got it.

174
00:13:25,920 --> 00:13:27,520
On the day of Mrs. Liu's arrival,

175
00:13:27,600 --> 00:13:29,280
make sure those two stay in the room.

176
00:13:29,760 --> 00:13:30,840
Don't let them roam about,

177
00:13:32,360 --> 00:13:34,160
lest they offend our guest.

178
00:13:35,640 --> 00:13:36,600
Yes.

179
00:13:39,880 --> 00:13:42,480
The wife of Liu Yuanfeng,
Vice Minister of Revenue.

180
00:13:44,360 --> 00:13:45,240
Tong'er.

181
00:13:46,240 --> 00:13:47,200
Do you know her?

182
00:13:47,280 --> 00:13:48,880
If my memory serves me right,

183
00:13:49,680 --> 00:13:51,760
she was Madam Ye's good friend.

184
00:13:52,520 --> 00:13:53,680
The hairpin you're wearing

185
00:13:53,760 --> 00:13:55,880
was a gift from her to Madam Ye.

186
00:14:00,640 --> 00:14:02,880
You must be tired, Mrs. Liu.

187
00:14:02,960 --> 00:14:05,200
One is never too tired to give out alms.

188
00:14:06,160 --> 00:14:07,960
-Greetings, Mrs. Liu.
-Greetings, Mrs. Liu.

189
00:14:13,080 --> 00:14:15,280
Zhennv Hall is so well-kept.

190
00:14:15,920 --> 00:14:17,320
You obviously worked very hard.

191
00:14:17,400 --> 00:14:19,960
Sorry for visiting on such short notice.

192
00:14:20,040 --> 00:14:21,640
Not at all.

193
00:14:21,720 --> 00:14:23,680
We're very grateful for your visit.

194
00:14:24,560 --> 00:14:25,880
We've already prepared your room.

195
00:14:25,960 --> 00:14:27,960
I hope you can make do for the night.

196
00:14:28,560 --> 00:14:29,600
This way, please.

197
00:14:32,520 --> 00:14:35,200
ZHENNV HALL

198
00:14:43,760 --> 00:14:44,680
Tong'er.

199
00:14:45,760 --> 00:14:46,720
Tong'er.

200
00:14:47,200 --> 00:14:48,400
Wake up.

201
00:14:51,360 --> 00:14:52,200
Tonight

202
00:14:52,720 --> 00:14:54,520
is our only chance to leave this place.

203
00:14:55,680 --> 00:14:56,560
How?

204
00:14:57,280 --> 00:14:58,120
Through Mrs. Liu.

205
00:14:59,000 --> 00:15:00,040
But Mrs. Liu has always known

206
00:15:00,120 --> 00:15:02,240
that her ladyship was staying here,

207
00:15:02,320 --> 00:15:04,680
yet she never came to send her regards.

208
00:15:04,760 --> 00:15:06,440
Besides, without
the Jiang family's instruction,

209
00:15:06,520 --> 00:15:08,040
can she get us out of here?

210
00:15:13,000 --> 00:15:16,240
Give this hairpin to Mrs. Liu.

211
00:15:19,760 --> 00:15:21,520
Will this work?

212
00:15:21,600 --> 00:15:24,280
Tell Mrs. Liu that Jiang Li is in trouble.

213
00:15:24,840 --> 00:15:26,880
Once she sees this hairpin,
she'll surely follow you.

214
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
But everyone here

215
00:15:29,520 --> 00:15:30,680
reveres the Chief.

216
00:15:31,240 --> 00:15:33,040
Even if Mrs. Liu is willing
to stand up for us,

217
00:15:33,600 --> 00:15:35,680
if the Chief denies it,

218
00:15:35,760 --> 00:15:37,120
she might even falsely accuse us.

219
00:15:37,200 --> 00:15:38,640
What if Mrs. Liu

220
00:15:38,720 --> 00:15:41,400
sees the Chief's inappropriate behavior?

221
00:15:42,480 --> 00:15:43,680
You mean...

222
00:15:43,760 --> 00:15:46,480
Did you notice the Chief's scent?

223
00:15:47,440 --> 00:15:50,040
She wears makeup every day.
What's so strange about that?

224
00:15:50,600 --> 00:15:53,080
Is it every day or just sometimes?

225
00:15:54,240 --> 00:15:56,360
I don't think it's daily.

226
00:15:57,120 --> 00:15:58,320
Now, you're getting it.

227
00:15:58,880 --> 00:16:00,600
While I first read <i>Lessons for Women</i>,

228
00:16:00,680 --> 00:16:02,840
I noticed a scent on the Chief's body.

229
00:16:02,920 --> 00:16:05,880
It was no ordinary scent.

230
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
It was the scent of ylang-ylang.

231
00:16:09,360 --> 00:16:10,400
The scent of ylang-ylang?

232
00:16:10,960 --> 00:16:13,840
It's used by married couples
for sexual attraction.

233
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
How do you know that?

234
00:16:19,560 --> 00:16:23,080
Madam, Mr. Shen hasn't visited you
in the past few days.

235
00:16:23,160 --> 00:16:24,840
I prepared this for you.

236
00:16:28,960 --> 00:16:29,840
What is this?

237
00:16:30,560 --> 00:16:31,560
The scent of ylang-ylang.

238
00:16:39,480 --> 00:16:41,200
Whenever the Chief smells of ylang-ylang,

239
00:16:41,840 --> 00:16:43,840
the lantern would be hung high,
like tonight.

240
00:16:44,720 --> 00:16:46,000
When the Chief doesn't smell
of ylang-ylang,

241
00:16:46,080 --> 00:16:47,680
the lantern wouldn't be hung as high.

242
00:16:48,840 --> 00:16:50,920
So there's a hidden meaning
to the lantern.

243
00:16:51,000 --> 00:16:54,800
Isn't there a place
called Helin Temple nearby?

244
00:16:55,360 --> 00:16:57,040
Yes, it's on the mountaintop
opposite here.

245
00:16:58,520 --> 00:17:01,080
<i>The day I sneaked out
to collect firewood for you,</i>

246
00:17:01,560 --> 00:17:03,560
<i>I deliberately wandered
towards Helin Temple.</i>

247
00:17:04,520 --> 00:17:06,599
<i>I noticed that when the lantern is raised,</i>

248
00:17:07,119 --> 00:17:08,760
<i>it's visible on the mountain opposite us.</i>

249
00:17:09,520 --> 00:17:12,440
<i>And when the lantern is lowered,
it's obscured from view.</i>

250
00:17:14,599 --> 00:17:17,720
I went to Helin Temple
to light an incense before.

251
00:17:18,599 --> 00:17:20,640
They hold a ceremony every other night.

252
00:17:21,680 --> 00:17:22,920
Whenever there was a ceremony,

253
00:17:23,560 --> 00:17:25,839
the Chief would smell of ylang-ylang

254
00:17:26,400 --> 00:17:27,839
and the lantern is visible

255
00:17:27,920 --> 00:17:29,160
from the mountain across us.

256
00:17:29,240 --> 00:17:30,480
What does that mean?

257
00:17:30,560 --> 00:17:32,440
It means the lantern

258
00:17:32,520 --> 00:17:34,880
is a signal to the participants
of Helin Temple's ceremony.

259
00:17:34,960 --> 00:17:36,240
Exactly.

260
00:17:36,320 --> 00:17:39,080
But what does that tell us?

261
00:17:39,760 --> 00:17:41,240
Could it just be a coincidence?

262
00:17:42,240 --> 00:17:43,280
It's not a coincidence.

263
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
One day,
while they were out collecting fruits,

264
00:17:48,160 --> 00:17:49,480
I lowered the lantern on purpose.

265
00:17:50,880 --> 00:17:51,920
Guess what happened.

266
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
<i>That night,</i>

267
00:18:13,480 --> 00:18:15,440
<i>I had a feeling something might happen.</i>

268
00:18:15,920 --> 00:18:18,080
So I sneaked out while you were asleep.

269
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
And I encountered the tall female ghost

270
00:18:22,200 --> 00:18:23,360
<i>you told me about.</i>

271
00:18:44,160 --> 00:18:46,760
The curfews, the female ghost...

272
00:18:47,480 --> 00:18:50,160
So it was all meant to restrict us

273
00:18:50,640 --> 00:18:52,000
while she goes about her business.

274
00:18:52,480 --> 00:18:54,960
But if she gets caught,

275
00:18:55,040 --> 00:18:56,440
she'll be thrown into prison.

276
00:18:56,520 --> 00:18:58,680
Besides, there's a ceremony
at Helin Temple.

277
00:18:59,680 --> 00:19:01,880
With Mrs. Liu around,
why would the Chief dare to...

278
00:19:03,680 --> 00:19:04,600
I was the one

279
00:19:06,000 --> 00:19:07,120
who hung the lantern high.

280
00:19:19,280 --> 00:19:21,760
Miss, you're incredible.

281
00:19:22,960 --> 00:19:24,240
I'll go to Mrs. Liu now.

282
00:19:25,120 --> 00:19:25,960
Tong'er.

283
00:19:28,280 --> 00:19:29,280
To see Mrs. Liu,

284
00:19:30,000 --> 00:19:31,400
aside from the hairpin,

285
00:19:31,480 --> 00:19:32,520
you need a reason.

286
00:19:37,120 --> 00:19:37,960
Do it.

287
00:19:38,600 --> 00:19:41,280
No, must we go to this extent?

288
00:19:47,280 --> 00:19:48,320
This is our only chance.

289
00:19:49,400 --> 00:19:52,080
Unlike Jiang Li, I don't have any scars.

290
00:19:53,240 --> 00:19:55,920
Our act must be convincing enough

291
00:19:56,480 --> 00:19:57,920
to dispel any suspicion.

292
00:19:58,560 --> 00:20:01,960
We have to do it for Jiang Li's sake.

293
00:21:08,440 --> 00:21:10,760
MR. QIN

294
00:21:21,480 --> 00:21:22,320
My lord,

295
00:21:22,880 --> 00:21:24,040
Zhennv Hall is right ahead.

296
00:21:25,160 --> 00:21:26,360
Zhennv Hall?

297
00:21:26,440 --> 00:21:28,720
Women who can't go down the mountain
are detained there.

298
00:21:28,800 --> 00:21:30,480
It's a great hideout indeed.

299
00:21:52,440 --> 00:21:53,480
Who's there?

300
00:21:57,320 --> 00:21:58,160
Come out.

301
00:21:59,960 --> 00:22:00,880
Show yourself.

302
00:22:02,040 --> 00:22:02,880
Come out.

303
00:22:10,360 --> 00:22:12,760
Kind maiden, someone's after me.

304
00:22:14,280 --> 00:22:16,080
Please help me.

305
00:22:19,880 --> 00:22:21,280
This isn't a Buddhist temple

306
00:22:21,360 --> 00:22:22,840
and I'm not a kind maiden.

307
00:22:22,920 --> 00:22:25,440
You'll get discovered eventually
if you hide here.

308
00:22:26,280 --> 00:22:28,000
The back mountain forest
lies beyond those windows.

309
00:22:29,760 --> 00:22:31,960
Hurry up and go.

310
00:22:32,040 --> 00:22:33,080
Thank you.

311
00:22:57,560 --> 00:22:59,520
If you come any closer, I'll kill her.

312
00:23:00,040 --> 00:23:00,880
Be my guest.

313
00:23:02,120 --> 00:23:04,040
You can add murder to your crimes then.

314
00:23:11,960 --> 00:23:12,880
Duke Su.

315
00:23:14,800 --> 00:23:15,640
Mr. Qin,

316
00:23:15,720 --> 00:23:17,440
surrender quickly.

317
00:23:18,000 --> 00:23:19,160
You can't escape your crime

318
00:23:20,040 --> 00:23:21,240
of salt trafficking.

319
00:23:21,320 --> 00:23:22,600
What? I don't know what you're saying.

320
00:23:22,680 --> 00:23:24,840
Tell us where you got the salt.

321
00:23:24,920 --> 00:23:26,000
You made his lordship chase you

322
00:23:26,080 --> 00:23:27,560
to this lousy place from Helin Temple.

323
00:23:27,640 --> 00:23:28,840
If you don't come clean,

324
00:23:28,920 --> 00:23:30,560
even the heavens won't be able

325
00:23:30,640 --> 00:23:31,760
to save you.

326
00:23:31,840 --> 00:23:32,760
You can't fool me.

327
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
I know I won't end up well in your hands.

328
00:23:35,800 --> 00:23:37,320
If you don't let me go today,

329
00:23:37,840 --> 00:23:39,080
I'll die regardless,

330
00:23:39,560 --> 00:23:40,840
so I may as well die here.

331
00:23:41,400 --> 00:23:44,240
At least a beautiful woman
will die with me.

332
00:23:44,800 --> 00:23:46,280
I've always been kind.

333
00:23:46,960 --> 00:23:48,920
Since that is what you want,

334
00:23:49,000 --> 00:23:50,320
I'll grant you your wish.

335
00:23:51,240 --> 00:23:53,080
In a moment, you and this beautiful woman

336
00:23:53,560 --> 00:23:54,960
will be reunited in the netherworld.

337
00:24:00,240 --> 00:24:02,600
Madam, my lady is dying.

338
00:24:02,680 --> 00:24:04,440
Please save her.

339
00:24:06,760 --> 00:24:08,200
This is the hairpin I gave Zhenzhen.

340
00:24:09,480 --> 00:24:10,720
Could she be...

341
00:24:10,800 --> 00:24:11,640
Li'er?

342
00:24:12,320 --> 00:24:13,440
Yes.

343
00:24:13,520 --> 00:24:14,640
Hurry, take me to her.

344
00:24:14,720 --> 00:24:15,920
All right, let's go.

345
00:24:23,520 --> 00:24:26,280
Dear, let's give up.

346
00:24:27,280 --> 00:24:28,120
What are you saying?

347
00:24:28,600 --> 00:24:31,120
I said, let's surrender.

348
00:24:32,760 --> 00:24:35,280
Duke Su has hunted us down here

349
00:24:36,120 --> 00:24:38,840
and captured both of us.

350
00:24:38,920 --> 00:24:40,280
What choice do we have?

351
00:24:42,240 --> 00:24:44,120
What are you talking about, you wench?

352
00:24:44,680 --> 00:24:46,120
Why did the higher-ups do this to us?

353
00:24:46,720 --> 00:24:47,800
We're forced into a corner.

354
00:24:48,440 --> 00:24:49,280
Release me first.

355
00:24:49,760 --> 00:24:52,480
Let's confess to Duke Su.

356
00:24:53,000 --> 00:24:54,800
He might let us live.

357
00:24:54,880 --> 00:24:56,120
Who exactly are you?

358
00:24:56,680 --> 00:24:58,800
I'm your accomplice, dear.

359
00:25:00,080 --> 00:25:01,200
Do it.

360
00:25:03,360 --> 00:25:04,240
What are you saying?

361
00:25:06,240 --> 00:25:08,800
So you two are in this together.

362
00:25:09,760 --> 00:25:10,680
Hurry up and kill her.

363
00:25:10,760 --> 00:25:13,160
I can take you away afterward.

364
00:25:13,240 --> 00:25:14,720
I'd like to see

365
00:25:15,600 --> 00:25:17,680
how you clean up your mess.

366
00:25:18,240 --> 00:25:19,320
I'll kill her now.

367
00:25:33,240 --> 00:25:35,440
I'll really kill her.

368
00:25:52,480 --> 00:25:53,440
-On your knees.
-Kneel.

369
00:25:56,000 --> 00:25:57,160
Get up.

370
00:25:57,240 --> 00:25:59,160
My lord, look at her.

371
00:25:59,760 --> 00:26:01,120
Doesn't she look familiar?

372
00:26:04,880 --> 00:26:06,800
My lady, check out this piece of cloth.

373
00:26:07,280 --> 00:26:09,360
My lady, someone is watching you
from the balcony.

374
00:26:11,000 --> 00:26:12,200
You don't see this everywhere.

375
00:26:14,960 --> 00:26:16,800
Printed clothes.

376
00:26:16,880 --> 00:26:17,920
Check them out.

377
00:26:28,080 --> 00:26:30,120
<i>That's the new Top Scorer's wife,</i>

378
00:26:30,200 --> 00:26:31,800
the most talented girl in Huaixiang.

379
00:26:31,880 --> 00:26:32,720
Isn't she beautiful?

380
00:26:34,560 --> 00:26:38,080
How do you know
she's the most talented girl in Huaixiang?

381
00:26:38,640 --> 00:26:41,120
He asked men to scout
for pretty and talented girls.

382
00:26:41,200 --> 00:26:42,040
Lu Ji, you...

383
00:26:42,520 --> 00:26:43,960
That's Duke Su.

384
00:26:44,920 --> 00:26:46,320
Yurong told me

385
00:26:46,400 --> 00:26:48,560
he's an arrogant and cruel man.

386
00:26:48,640 --> 00:26:51,360
We'd better not attract his attention.
Let's go.

387
00:27:00,760 --> 00:27:03,000
COFFIN OF HANLIN ACADEMY
SCHOLAR'S WIFE, MS. XUE

388
00:27:11,400 --> 00:27:13,040
By any chance,

389
00:27:13,920 --> 00:27:14,880
is your surname Xue?

390
00:27:17,160 --> 00:27:18,160
You got the wrong person.

391
00:27:19,920 --> 00:27:22,960
You're right. She's dead.

392
00:27:23,040 --> 00:27:25,040
She may be a ghost in the mountain,

393
00:27:26,280 --> 00:27:27,600
but a bandit?

394
00:27:28,520 --> 00:27:29,600
No way.

395
00:27:30,720 --> 00:27:32,360
Let me go!

396
00:27:32,440 --> 00:27:34,960
Don't listen to that crazy woman.
I'm innocent!

397
00:27:35,040 --> 00:27:36,760
You got the wrong guy. Let me go!

398
00:27:37,320 --> 00:27:39,240
Let go!

399
00:27:39,320 --> 00:27:40,320
How annoying.

400
00:27:43,280 --> 00:27:45,280
Bring him back and lock him up.

401
00:27:45,360 --> 00:27:46,240
Guards!

402
00:27:50,680 --> 00:27:52,800
I'll interrogate you right here and now.

403
00:27:53,280 --> 00:27:54,480
Once I'm done,

404
00:27:54,560 --> 00:27:56,720
I'll throw you back to your chief here.

405
00:27:57,520 --> 00:27:58,360
Get up.

406
00:28:03,520 --> 00:28:05,040
Duke Su, are you looking down on me?

407
00:28:05,600 --> 00:28:08,000
You're such an insolent woman!

408
00:28:08,080 --> 00:28:09,480
Do you think a girl from Zhennv Hall

409
00:28:10,520 --> 00:28:12,320
can't traffic salt?

410
00:28:12,920 --> 00:28:15,160
I know as much as that man,

411
00:28:15,240 --> 00:28:16,600
but why is he the only one

412
00:28:17,280 --> 00:28:18,680
you're bringing back to the capital?

413
00:28:18,760 --> 00:28:20,440
You're begging me to imprison you?

414
00:28:22,080 --> 00:28:23,320
How interesting.

415
00:28:23,400 --> 00:28:24,560
In this place,

416
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
you can't force a confession out of me.

417
00:28:29,080 --> 00:28:30,520
Isn't it inconvenient?

418
00:28:33,840 --> 00:28:36,040
Li'er, are you there?

419
00:28:37,240 --> 00:28:38,200
Li'er!

420
00:28:38,880 --> 00:28:40,520
If we hadn't barged in today,

421
00:28:41,760 --> 00:28:43,480
you'd probably be doing a different act.

422
00:28:45,640 --> 00:28:47,520
You said your surname isn't Xue.

423
00:28:48,040 --> 00:28:49,840
Take me back to the capital
for interrogation

424
00:28:50,480 --> 00:28:51,680
and you'll know everything.

425
00:28:53,960 --> 00:28:56,040
Will I be able to see the act

426
00:28:56,120 --> 00:28:57,240
you originally planned?

427
00:28:58,120 --> 00:28:59,520
Do you want to watch it?

428
00:28:59,600 --> 00:29:00,960
I may as well.

429
00:29:03,440 --> 00:29:05,920
Tie me up and bring me out.

430
00:29:06,560 --> 00:29:07,520
I'll show you.

431
00:29:16,360 --> 00:29:18,120
My lady, why are you tied up?

432
00:29:18,600 --> 00:29:19,440
Don't touch her.

433
00:29:19,520 --> 00:29:21,480
She's Duke Su's convicted criminal.

434
00:29:22,640 --> 00:29:23,640
What's happening?

435
00:29:24,200 --> 00:29:25,320
What exactly is going on?

436
00:29:25,400 --> 00:29:26,880
Mrs. Liu, right?

437
00:29:28,120 --> 00:29:29,320
Duke Su.

438
00:29:29,400 --> 00:29:31,560
I pursued a wanted criminal to this place

439
00:29:31,640 --> 00:29:34,360
and stumbled upon
his suspected accomplice.

440
00:29:34,440 --> 00:29:37,560
I need to take her back for interrogation.

441
00:29:37,640 --> 00:29:40,960
There must be a misunderstanding, Duke Su.

442
00:29:41,880 --> 00:29:45,040
Tong'er, she is...

443
00:29:45,120 --> 00:29:45,960
My lady,

444
00:29:46,040 --> 00:29:46,960
this is Mrs. Liu,

445
00:29:47,040 --> 00:29:49,080
who used to visit you and Madam.

446
00:29:52,680 --> 00:29:55,040
Mrs. Liu? You're so...

447
00:29:56,240 --> 00:29:58,280
Help me, Mrs. Liu.

448
00:29:59,360 --> 00:30:01,040
I'm not a criminal's accomplice.

449
00:30:02,280 --> 00:30:04,720
I was set up.
I tried to explain, but to no avail.

450
00:30:05,840 --> 00:30:07,760
I don't want to be taken
to the capital for trial.

451
00:30:08,280 --> 00:30:09,360
Help me.

452
00:30:09,440 --> 00:30:10,880
All right, don't fret.

453
00:30:12,960 --> 00:30:15,800
Duke Su, how can you
randomly arrest people?

454
00:30:15,880 --> 00:30:17,120
This is Zhennv Hall.

455
00:30:17,920 --> 00:30:20,200
You're taking a girl from here

456
00:30:20,280 --> 00:30:22,360
without informing the Chief.

457
00:30:22,440 --> 00:30:24,640
Don't you think it's inappropriate?

458
00:30:25,880 --> 00:30:28,280
Mrs. Liu, please ask the Chief

459
00:30:29,440 --> 00:30:30,800
to plead on my behalf.

460
00:30:30,880 --> 00:30:31,760
Don't worry.

461
00:30:31,840 --> 00:30:32,960
I'll go get the Chief

462
00:30:33,040 --> 00:30:34,600
to do you justice.

463
00:30:36,280 --> 00:30:38,680
I'll be waiting here, Mrs. Liu.

464
00:31:09,440 --> 00:31:10,400
What are you doing here?

465
00:31:11,000 --> 00:31:12,520
You hung the lantern high,

466
00:31:13,360 --> 00:31:14,560
so here I am.

467
00:31:15,560 --> 00:31:16,400
Lantern?

468
00:31:19,560 --> 00:31:21,480
Not now, I have an important guest.

469
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
You need to leave.

470
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
Get up. Leave now.

471
00:31:29,360 --> 00:31:30,440
I'm already here.

472
00:31:31,040 --> 00:31:33,440
I checked, there's no one out there.

473
00:31:35,760 --> 00:31:36,640
Let go.

474
00:32:24,480 --> 00:32:25,440
Mrs. Liu!

475
00:32:27,520 --> 00:32:29,640
You indecent, obscene,

476
00:32:29,720 --> 00:32:32,040
lascivious, shameless people!

477
00:32:32,760 --> 00:32:35,280
Girls, capture this scandalous couple!

478
00:32:39,200 --> 00:32:40,280
You two.

479
00:32:42,560 --> 00:32:44,120
Capture them!

480
00:32:46,840 --> 00:32:47,760
Mrs. Liu.

481
00:32:50,480 --> 00:32:51,440
Keep walking.

482
00:32:52,960 --> 00:32:53,880
-Kneel!
-Kneel down!

483
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
This is my first time

484
00:33:01,360 --> 00:33:03,880
seeing the Chief dragged here,
all tied up.

485
00:33:04,960 --> 00:33:06,880
I've really seen it all
in Qingcheng Mountain.

486
00:33:07,520 --> 00:33:10,160
Mrs. Liu, I... I was set up.

487
00:33:10,240 --> 00:33:11,600
I saw it with my own eyes.

488
00:33:11,680 --> 00:33:13,600
How can you deny it in front of Duke Su?

489
00:33:15,240 --> 00:33:16,640
This is out of my jurisdiction.

490
00:33:17,440 --> 00:33:18,560
Mrs. Liu, you decide.

491
00:33:18,640 --> 00:33:21,720
Guards, wake up all the girls.

492
00:33:21,800 --> 00:33:23,160
Leave two to stand guard.

493
00:33:23,680 --> 00:33:25,000
Lock up all the rest.

494
00:33:25,480 --> 00:33:27,640
We'll bring them to the government office
for trial tomorrow.

495
00:33:28,200 --> 00:33:29,720
These filthy animals.

496
00:33:30,480 --> 00:33:31,760
Just looking at them makes me angry.

497
00:33:31,840 --> 00:33:33,040
Lock them up now!

498
00:33:33,120 --> 00:33:34,000
-Yes.
-Yes.

499
00:33:34,080 --> 00:33:36,480
-It's not what you think, Mrs. Liu.
-Get up.

500
00:33:36,560 --> 00:33:37,440
-I'm wronged!
-Come on.

501
00:33:37,520 --> 00:33:38,440
Mrs. Liu!

502
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
-Let's go.
-Mrs. Liu!

503
00:33:40,600 --> 00:33:41,640
Mrs. Liu.

504
00:33:42,680 --> 00:33:44,760
Can I take my criminal now?

505
00:33:50,240 --> 00:33:51,280
My...

506
00:33:52,960 --> 00:33:53,920
My lord,

507
00:33:54,520 --> 00:33:55,360
she's wounded.

508
00:34:05,000 --> 00:34:07,080
What should we do? Take her away or...

509
00:34:08,000 --> 00:34:09,159
Find a room for her to rest.

510
00:34:10,840 --> 00:34:11,840
And...

511
00:34:12,600 --> 00:34:13,440
You.

512
00:34:14,880 --> 00:34:15,719
Come here.

513
00:34:22,880 --> 00:34:24,920
-Interrogate this girl.
-Yes.

514
00:34:46,360 --> 00:34:47,880
You're finally awake.

515
00:34:48,719 --> 00:34:51,239
Mrs. Liu, sorry for the trouble.

516
00:34:51,800 --> 00:34:53,159
You've suffered.

517
00:34:54,280 --> 00:34:55,560
Why are you wounded like this?

518
00:34:56,600 --> 00:34:57,440
Don't move.

519
00:34:58,480 --> 00:34:59,360
Are you still dizzy?

520
00:35:00,560 --> 00:35:01,560
Lie down a bit longer.

521
00:35:05,720 --> 00:35:07,080
How did you get these wounds?

522
00:35:09,680 --> 00:35:10,840
There's no need to tell me.

523
00:35:10,920 --> 00:35:13,000
That bitch must have tortured you.

524
00:35:13,920 --> 00:35:16,240
When your maid brought this hairpin to me,

525
00:35:16,840 --> 00:35:19,560
I knew you were in trouble.

526
00:35:20,880 --> 00:35:22,160
If your mother knew

527
00:35:22,240 --> 00:35:23,960
what you've endured here,

528
00:35:24,480 --> 00:35:25,920
she'd be devastated.

529
00:35:26,560 --> 00:35:27,400
Mrs. Liu,

530
00:35:28,480 --> 00:35:30,160
it's all right. It's all in the past now.

531
00:35:31,440 --> 00:35:33,200
It's already enough for me

532
00:35:33,760 --> 00:35:35,080
to get to see you.

533
00:35:35,720 --> 00:35:37,600
But I wonder

534
00:35:37,680 --> 00:35:38,560
if Duke Su would...

535
00:35:38,640 --> 00:35:40,280
Don't worry, Li'er.

536
00:35:40,840 --> 00:35:43,240
Even if I can't snatch you away
from Duke Su,

537
00:35:43,320 --> 00:35:44,680
I can ask your family

538
00:35:44,760 --> 00:35:46,080
to take you from him.

539
00:35:46,560 --> 00:35:47,400
Just wait.

540
00:35:59,200 --> 00:36:00,120
Be quick!

541
00:36:00,200 --> 00:36:01,200
KIND AND MORAL REPUTATION

542
00:36:01,280 --> 00:36:02,120
Pick up the pace.

543
00:36:08,560 --> 00:36:11,440
Duke Su, I heard you're fond
of forcing confessions via torture.

544
00:36:11,520 --> 00:36:13,000
But let me warn you,

545
00:36:13,080 --> 00:36:14,600
she's the chancellor's
legitimate daughter.

546
00:36:14,680 --> 00:36:17,400
If I find even a scratch on her,

547
00:36:17,480 --> 00:36:20,560
I'll report it immediately
to the Chancellor Jiang.

548
00:36:20,640 --> 00:36:21,640
Does the Jiang family

549
00:36:23,160 --> 00:36:24,480
still care about her?

550
00:36:24,560 --> 00:36:26,080
Even if they don't,

551
00:36:26,720 --> 00:36:29,320
do you think the imperial court
will let you off?

552
00:36:37,880 --> 00:36:39,360
Mrs. Liu is something.

553
00:36:41,600 --> 00:36:42,520
Back to business.

554
00:36:43,440 --> 00:36:45,720
Shall we take her away
once she regains consciousness?

555
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Let her rest for a night.

556
00:36:48,720 --> 00:36:51,240
Or I'd get accused
of mistreating a criminal again.

557
00:36:51,320 --> 00:36:53,120
But Mr. Qin has been taken away.

558
00:36:53,600 --> 00:36:54,960
Does she get a special treatment?

559
00:36:55,720 --> 00:36:58,920
Prepare some paper and ink.
I have a memorial to write.

560
00:37:00,760 --> 00:37:04,640
I want to join in the fun for Zhennv Hall.

561
00:37:04,720 --> 00:37:05,560
Yes.

562
00:37:07,360 --> 00:37:08,880
KIND AND MORAL REPUTATION

563
00:37:10,240 --> 00:37:11,080
Tong'er.

564
00:37:13,040 --> 00:37:14,000
I'm sorry, Miss.

565
00:37:14,640 --> 00:37:16,720
I told them your wounds
are self-inflicted.

566
00:37:17,760 --> 00:37:19,240
I'm so useless.

567
00:37:20,840 --> 00:37:21,760
It's all right.

568
00:37:22,720 --> 00:37:23,920
It doesn't matter anymore.

569
00:37:25,000 --> 00:37:25,920
Miss,

570
00:37:26,000 --> 00:37:27,520
how did Duke Su get involved?

571
00:37:36,360 --> 00:37:37,480
It was an accident.

572
00:37:37,560 --> 00:37:39,240
Everyone is saying

573
00:37:39,960 --> 00:37:41,880
he's going to take you
to the capital for trial.

574
00:37:42,760 --> 00:37:44,000
Isn't that great?

575
00:37:45,120 --> 00:37:46,360
We'll play along.

576
00:37:47,600 --> 00:37:50,640
We can finally leave Qingcheng Mountain
and go back to the capital.

577
00:37:50,720 --> 00:37:51,560
But miss,

578
00:37:52,040 --> 00:37:53,680
even if we make it to the capital,

579
00:37:53,760 --> 00:37:55,200
we can't go back to the Jiang family.

580
00:37:55,880 --> 00:37:58,920
Besides, will Mrs. Liu
really go to the Jiang family?

581
00:37:59,000 --> 00:38:01,360
Mrs. Liu doesn't need to plead
with the Jiang family.

582
00:38:02,720 --> 00:38:04,760
The Chief's illicit sexual relations

583
00:38:04,840 --> 00:38:06,760
has already given Duke Liu
a reason to speak

584
00:38:06,840 --> 00:38:07,840
at the imperial court.

585
00:38:08,400 --> 00:38:10,200
Once this matter is brought up
in the imperial court

586
00:38:10,280 --> 00:38:11,400
in front of His Majesty,

587
00:38:11,960 --> 00:38:13,160
the Jiang family will be forced

588
00:38:13,240 --> 00:38:15,160
to remember the daughter
they abandoned for ten years.

589
00:38:16,120 --> 00:38:17,680
A reputable family like the Jiangs

590
00:38:18,320 --> 00:38:20,120
cannot risk being seen as heartless.

591
00:38:21,200 --> 00:38:23,880
So, whether they like it or not,

592
00:38:23,960 --> 00:38:25,680
they must

593
00:38:26,320 --> 00:38:27,480
take Jiang Li back,

594
00:38:28,200 --> 00:38:30,320
and make it look grand.

595
00:38:35,040 --> 00:38:37,760
ZHENNV HALL

596
00:38:44,760 --> 00:38:46,000
Did you sleep well?

597
00:38:57,960 --> 00:38:59,280
Were you up all night, Duke Su?

598
00:39:08,920 --> 00:39:10,360
I've been thinking all night.

599
00:39:11,120 --> 00:39:12,760
What exactly is your surname?

600
00:39:12,840 --> 00:39:15,000
Didn't you ask Mrs. Liu, Duke Su?

601
00:39:16,120 --> 00:39:18,440
She said your name seems to be...

602
00:39:19,760 --> 00:39:20,600
Lihua?

603
00:39:24,000 --> 00:39:24,960
Limao?

604
00:39:26,960 --> 00:39:28,000
Little civet?

605
00:39:28,920 --> 00:39:30,360
Please behave, Duke Su.

606
00:39:31,120 --> 00:39:34,000
This is the first time
a criminal told me to behave.

607
00:39:35,280 --> 00:39:37,480
That's not the behavior of a criminal.

608
00:39:38,080 --> 00:39:38,920
How about now?

609
00:39:40,920 --> 00:39:43,040
Yesterday, you mutilated your back.

610
00:39:43,840 --> 00:39:45,720
Today, you ask to be tied up.

611
00:39:47,680 --> 00:39:50,880
You're risking your life too much.

612
00:39:51,440 --> 00:39:54,560
I don't think you're afraid
of people who risk their lives, Duke Su.

613
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
I'll get going.

614
00:40:07,920 --> 00:40:08,840
Miss.

615
00:40:50,640 --> 00:40:57,640
{\an8}FILIAL PIETY, VIRTUOUS,
FAITHFUL, UNSWERVING

616
00:41:07,680 --> 00:41:09,480
TAIJI HALL

617
00:41:09,560 --> 00:41:11,760
HEAVEN'S AUSPICIOUS RESPONSE
TO MONARCH'S HIGH VIRTUE

618
00:41:12,480 --> 00:41:14,680
I've checked people's sentiments

619
00:41:14,760 --> 00:41:17,760
like Your Majesty requested
and prepared a report.

620
00:41:22,360 --> 00:41:24,160
I heard your wife just passed away.

621
00:41:24,240 --> 00:41:26,240
Despite being busy
with the funeral for many days,

622
00:41:26,320 --> 00:41:28,120
you've completed the task

623
00:41:28,200 --> 00:41:29,320
I entrusted you so well.

624
00:41:29,400 --> 00:41:30,640
You're really a capable official.

625
00:41:32,040 --> 00:41:33,000
Your Majesty,

626
00:41:33,840 --> 00:41:36,320
my wife's recent death

627
00:41:37,040 --> 00:41:38,440
has left me crestfallen before.

628
00:41:38,520 --> 00:41:41,680
As I needed to travel
to her home for her funeral,

629
00:41:41,760 --> 00:41:44,160
I couldn't do my best
in Your Majesty's assigned task.

630
00:41:44,720 --> 00:41:46,000
I feel anxious.

631
00:41:46,960 --> 00:41:48,680
Please forgive me, Your Majesty.

632
00:41:48,760 --> 00:41:50,600
It's normal. You've done no wrong.

633
00:41:51,160 --> 00:41:53,160
Your devotion to your wife

634
00:41:53,240 --> 00:41:55,400
and filial piety to her family

635
00:41:55,480 --> 00:41:56,920
should be emulated by everyone.

636
00:41:57,000 --> 00:41:59,280
Let this be an example to all officials.

637
00:41:59,760 --> 00:42:02,720
Those who exhibit love
to one's wife and filial piety to family

638
00:42:02,800 --> 00:42:06,120
should be recommended
and valued by the imperial court.

639
00:42:06,960 --> 00:42:07,920
Thank you, Your Majesty.

640
00:42:10,160 --> 00:42:11,160
Minister Jiang.

641
00:42:13,960 --> 00:42:15,960
JIANG YUANBAI

642
00:42:16,040 --> 00:42:16,880
Your Majesty.

643
00:42:16,960 --> 00:42:19,280
What is the progress
on the mausoleum construction?

644
00:42:19,840 --> 00:42:23,000
Empress Dowager Xia's mausoleum
is nearly complete.

645
00:42:23,080 --> 00:42:26,960
All that's left is the engraving
of seal characters in the three shrines.

646
00:42:27,720 --> 00:42:30,280
It will be completed next month

647
00:42:30,360 --> 00:42:32,280
before the Transfer of Remains Ceremony.

648
00:42:32,360 --> 00:42:34,760
I could not honor my mother
while she was alive.

649
00:42:35,720 --> 00:42:38,960
Minister Jiang, your suggestion
to construct a mausoleum

650
00:42:39,040 --> 00:42:41,760
comforts the heavens and my conscience.

651
00:42:41,840 --> 00:42:44,760
Moreover, you volunteered
to oversee its construction.

652
00:42:44,840 --> 00:42:47,440
You're presiding over the mausoleum
construction and working so hard.

653
00:42:47,520 --> 00:42:50,600
You're so considerate of me.

654
00:42:51,160 --> 00:42:53,920
It's my pleasure to do it, Your Majesty.

655
00:42:54,000 --> 00:42:55,120
There's no need for courtesy.

656
00:42:56,320 --> 00:42:57,160
Your Majesty.

657
00:42:59,360 --> 00:43:01,000
I just found out
from the Ministry of Works

658
00:43:01,760 --> 00:43:02,960
that the mausoleum construction

659
00:43:03,960 --> 00:43:05,160
caused a big deficit.

660
00:43:07,960 --> 00:43:11,720
Your Majesty, it was so hot
in the suburbs last month.

661
00:43:11,800 --> 00:43:14,120
Some of the mausoleum workmen

662
00:43:14,200 --> 00:43:15,760
collapsed due to heat stroke

663
00:43:16,280 --> 00:43:18,520
and construction had to be halted.

664
00:43:18,600 --> 00:43:20,360
But the transfer of remains
can't be delayed,

665
00:43:20,440 --> 00:43:24,200
so we had no choice but to mobilize
more workmen to meet the deadline

666
00:43:24,280 --> 00:43:27,400
and hire men to transport water
from the south of the city

667
00:43:27,480 --> 00:43:29,040
to supply the workmen's needs.

668
00:43:29,120 --> 00:43:30,760
All these things came at a cost.

669
00:43:31,280 --> 00:43:34,120
But how can it be slandered
as causing a deficit?

670
00:43:34,200 --> 00:43:37,040
As expected,
you love the people like yourself,

671
00:43:37,120 --> 00:43:37,960
Chief Secretariat.

672
00:43:38,520 --> 00:43:41,280
But the mausoleum's construction
is important to the imperial court.

673
00:43:41,760 --> 00:43:43,640
Forget about gossip among the people.

674
00:43:44,120 --> 00:43:46,880
Even the imperial censors
are intently watching it.

675
00:43:47,640 --> 00:43:50,080
Changing the budget
without permission is no small matter.

676
00:43:51,160 --> 00:43:53,560
You've become quite the celebrity
for this, Chancellor Jiang.

677
00:43:53,640 --> 00:43:56,080
But public opinion turns lies into truth,
let me remind you,

678
00:43:56,840 --> 00:43:58,360
What do you take His Majesty for?

679
00:43:58,920 --> 00:43:59,760
Chancellor Li!

680
00:43:59,840 --> 00:44:01,000
-Chancellor Jiang...
-Enough.

681
00:44:02,160 --> 00:44:04,480
The imperial palace
will shoulder the excess cost.

682
00:44:04,560 --> 00:44:06,840
There's no need to argue.

683
00:44:07,760 --> 00:44:08,680
-Yes.
-Yes.

684
00:44:13,200 --> 00:44:14,160
Official Liu.

685
00:44:16,560 --> 00:44:17,760
Yes, Your Majesty.

686
00:44:17,840 --> 00:44:21,360
Zhennv Hall of Qingcheng Mountain
is neither an official nunnery

687
00:44:21,440 --> 00:44:23,680
nor a private school.

688
00:44:23,760 --> 00:44:25,320
Yet I heard

689
00:44:25,400 --> 00:44:28,320
it received sizable donations
from the capital's officials

690
00:44:28,400 --> 00:44:29,920
in the past few years.

691
00:44:30,640 --> 00:44:31,920
How could such a ridiculous thing

692
00:44:32,000 --> 00:44:34,760
happen in a place like that?

693
00:44:35,320 --> 00:44:36,160
Your Majesty.

694
00:44:37,640 --> 00:44:40,000
My wife paid a visit to Zhennv Hall

695
00:44:40,520 --> 00:44:42,080
and witnessed everything last night.

696
00:44:42,640 --> 00:44:45,080
The Chief Secretariat's daughter,
Jiang Li, can attest to it.

697
00:44:45,600 --> 00:44:47,040
This matter is definitely true.

698
00:44:47,600 --> 00:44:50,960
Why is Chief Secretariat's daughter there?

699
00:44:53,000 --> 00:44:54,040
Your Majesty.

700
00:44:55,880 --> 00:44:58,680
My daughter made a serious mistake before,

701
00:44:58,760 --> 00:45:01,840
so I sent her to Zhennv Hall
to cultivate herself.

702
00:45:02,760 --> 00:45:05,520
Minister Jiang, I don't mean to pry

703
00:45:05,600 --> 00:45:06,720
into your family's affairs.

704
00:45:06,800 --> 00:45:08,400
Your daughter was sent to the mountain

705
00:45:08,480 --> 00:45:10,280
ages ago

706
00:45:10,360 --> 00:45:12,360
and you still haven't brought her back?

707
00:45:12,440 --> 00:45:15,040
Thank you for your concern,
Chancellor Li and Duke Liu.

708
00:45:15,640 --> 00:45:18,880
I will handle my family affairs properly.

709
00:45:18,960 --> 00:45:21,600
I just want you
and your daughter to reunite soon.

710
00:45:24,920 --> 00:45:26,520
Given the last memorial,

711
00:45:26,600 --> 00:45:28,280
Duke Su's memorial

712
00:45:29,160 --> 00:45:30,920
isn't a surprise to me.

713
00:45:31,000 --> 00:45:32,480
The girls of Zhennv Hall

714
00:45:32,560 --> 00:45:35,160
are in cahoots
with salt trafficking fugitives,

715
00:45:35,240 --> 00:45:37,080
harboring criminals,
and hiding dirty money.

716
00:45:37,160 --> 00:45:38,920
That's unforgivable!

717
00:45:39,000 --> 00:45:41,280
I've already ordered Duke Su
to get to the bottom of this.

718
00:45:41,360 --> 00:45:43,240
Whoever is behind this,

719
00:45:43,320 --> 00:45:45,040
I won't tolerate it!

720
00:45:45,840 --> 00:45:49,960
JIANG RESIDENCE

721
00:45:55,840 --> 00:45:57,360
The cold weather in the past few days

722
00:45:57,440 --> 00:45:59,120
calls for something warm.

723
00:46:00,520 --> 00:46:02,000
Take these bland dishes away

724
00:46:02,520 --> 00:46:05,440
from his lordship and Mother.

725
00:46:05,520 --> 00:46:07,440
Take wild ducks from the farm

726
00:46:08,440 --> 00:46:13,440
and make herbal soup
with <i>tianma</i> and <i>huangqi</i>.

727
00:46:13,520 --> 00:46:16,280
No one knows Mr. Jiang
and Old Madam's palate

728
00:46:16,360 --> 00:46:17,800
better than you, Madam.

729
00:46:18,720 --> 00:46:20,560
I just take extra care

730
00:46:20,640 --> 00:46:22,040
to make everything organized.

731
00:46:22,120 --> 00:46:23,000
Go and prepare it.

732
00:46:23,560 --> 00:46:24,400
Yes.

733
00:46:26,840 --> 00:46:27,680
My lord.

734
00:46:31,440 --> 00:46:32,360
Dear.

735
00:46:35,960 --> 00:46:37,600
Why are you in such haste?

736
00:46:38,960 --> 00:46:40,880
Pick up Jiang Li now.

737
00:46:43,160 --> 00:46:44,320
Why...

738
00:46:45,480 --> 00:46:46,840
Why are you suddenly saying that?

739
00:46:46,920 --> 00:46:49,760
His Majesty read two memorials today.

740
00:46:50,360 --> 00:46:52,400
One from Liu Yuanfeng,

741
00:46:52,480 --> 00:46:54,360
one from Duke Su.

742
00:47:02,000 --> 00:47:03,400
Do you mean Duke Liu

743
00:47:03,480 --> 00:47:07,080
actually brought this issue to His Majesty

744
00:47:07,640 --> 00:47:09,160
and humiliated you?

745
00:47:09,240 --> 00:47:11,320
Don't you know Liu Yuanfeng?

746
00:47:12,440 --> 00:47:15,400
Back in the day, your father
hindered his career by placing

747
00:47:15,480 --> 00:47:17,040
his own people in the imperial court.

748
00:47:17,840 --> 00:47:20,800
Would he pass up this chance
to report the Jiang family?

749
00:47:21,360 --> 00:47:23,000
What a good timing for his report.

750
00:47:23,640 --> 00:47:27,520
The Empress Dowager Xia's mausoleum
is about to be completed.

751
00:47:27,600 --> 00:47:30,280
His Majesty misses his mother

752
00:47:30,360 --> 00:47:31,800
and is fulfilling his filial piety now.

753
00:47:32,720 --> 00:47:34,560
His Majesty lost his mother at a young age

754
00:47:34,640 --> 00:47:36,320
and the Empress Dowager disliked him.

755
00:47:36,400 --> 00:47:38,080
You know that.

756
00:47:38,960 --> 00:47:41,000
Liu Yuanfeng's memorial

757
00:47:41,560 --> 00:47:43,760
played to His Majesty's vulnerability

758
00:47:44,320 --> 00:47:47,360
while putting pressure on me.

759
00:47:47,440 --> 00:47:48,760
Li'er is a Jiang after all.

760
00:47:50,280 --> 00:47:52,760
Now that Zhennv Hall is rife with scandal,

761
00:47:52,840 --> 00:47:54,880
even if His Majesty
and Duke Liu didn't mention it,

762
00:47:55,760 --> 00:47:57,200
we should bring Li'er home.

763
00:48:00,680 --> 00:48:02,040
Don't you blame her?

764
00:48:02,120 --> 00:48:03,840
Why should I?

765
00:48:04,560 --> 00:48:05,600
It has been so many years.

766
00:48:06,320 --> 00:48:08,000
I believe she has long repented.

767
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Besides,

768
00:48:10,080 --> 00:48:12,040
nothing is more important

769
00:48:12,560 --> 00:48:14,840
than our innocence and reputation.

770
00:48:15,800 --> 00:48:17,920
Please decide what to do about this.

771
00:48:19,840 --> 00:48:21,000
The problem is,

772
00:48:21,600 --> 00:48:25,000
Li'er is still in Duke Su's custody.

773
00:48:25,600 --> 00:48:26,520
Duke Su?

774
00:48:28,160 --> 00:48:29,400
Why is she in his hands?

775
00:48:30,640 --> 00:48:32,880
I have no idea how he was able

776
00:48:32,960 --> 00:48:35,200
to accuse Li'er of harboring a fugitive

777
00:48:35,280 --> 00:48:36,680
and hiding dirty money.

778
00:48:37,520 --> 00:48:39,560
If she's found guilty,

779
00:48:39,640 --> 00:48:41,520
even without Li Zhongnan's slander,

780
00:48:41,600 --> 00:48:44,960
our reputation will be ruined forever.

781
00:48:46,840 --> 00:48:48,600
I must talk to Duke Su.

782
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
If I manage to get her back,

783
00:48:52,160 --> 00:48:54,840
we can't handle this matter quietly,

784
00:48:54,920 --> 00:48:57,160
lest we seem guilty.

785
00:48:57,760 --> 00:48:59,360
I understand, dear.

786
00:49:00,320 --> 00:49:02,000
If Duke Su agrees to let her go,

787
00:49:02,600 --> 00:49:03,960
you can leave

788
00:49:04,720 --> 00:49:06,480
Li'er's return to me.

789
00:49:07,960 --> 00:49:10,040
We will celebrate
your second daughter's return

790
00:49:10,520 --> 00:49:12,720
in an open and grand manner.

791
00:49:13,240 --> 00:49:16,280
No one will be able
to gossip about us then.

792
00:49:17,960 --> 00:49:18,800
Dear.

793
00:49:20,640 --> 00:49:22,560
You are so benevolent

794
00:49:23,360 --> 00:49:25,360
and considerate.

795
00:49:25,920 --> 00:49:27,080
I am so moved.

796
00:49:27,560 --> 00:49:28,760
You've endured so much

797
00:49:30,760 --> 00:49:32,720
all these years.

798
00:49:35,840 --> 00:49:38,240
What Li'er did to you then...

799
00:49:39,000 --> 00:49:40,320
It's all in the past now.

800
00:49:42,640 --> 00:49:45,560
If you hadn't mentioned it, I...

801
00:49:50,440 --> 00:49:51,280
I...

802
00:49:52,320 --> 00:49:55,240
I almost forgot our unborn child.

803
00:49:58,840 --> 00:49:59,680
Dear.

804
00:50:01,120 --> 00:50:02,360
I promise you,

805
00:50:04,280 --> 00:50:08,480
if Li'er is still the same as before
and has not repented,

806
00:50:09,360 --> 00:50:11,640
if she still resents you,

807
00:50:12,240 --> 00:50:13,840
I won't spare her.

808
00:50:16,000 --> 00:50:16,920
Thank you, dear.

809
00:50:49,520 --> 00:50:50,440
After using me,

810
00:50:52,040 --> 00:50:53,760
don't you owe me an explanation?

811
00:50:54,320 --> 00:50:57,240
Duke Su, what would you like to know?

812
00:50:58,040 --> 00:50:59,360
What is your surname?

813
00:50:59,440 --> 00:51:01,520
You should already know.

814
00:51:01,600 --> 00:51:02,520
I ask the questions,

815
00:51:03,560 --> 00:51:04,560
you answer.

816
00:51:06,960 --> 00:51:07,840
My surname is Jiang.

817
00:51:08,720 --> 00:51:10,040
My first name is Li.

818
00:51:11,440 --> 00:51:14,440
I am the daughter
of the Chief Secretariat.

819
00:51:14,520 --> 00:51:16,680
Why did you collude with salt traffickers?

820
00:51:23,360 --> 00:51:24,200
I lied.

821
00:51:26,760 --> 00:51:27,680
You lied?

822
00:51:28,440 --> 00:51:30,320
So it wasn't a collusion...

823
00:51:36,920 --> 00:51:38,160
but a tryst?

824
00:51:38,840 --> 00:51:39,840
Watch your words, Duke Su.

825
00:51:42,280 --> 00:51:43,640
I don't even know him.

826
00:51:44,480 --> 00:51:47,280
I was waiting for Mrs. Liu
in the ancestral shrine.

827
00:51:47,840 --> 00:51:50,240
I didn't lure any of you in.

828
00:51:51,080 --> 00:51:52,840
You all barged in on your own accord.

829
00:51:53,880 --> 00:51:55,440
That's not the answer I'm looking for.

830
00:51:58,120 --> 00:51:59,200
That's my only answer.

831
00:52:04,840 --> 00:52:06,720
No one leaves my interrogation room

832
00:52:09,760 --> 00:52:11,600
without telling me the answer I want.

833
00:52:13,560 --> 00:52:14,480
Perhaps

834
00:52:15,720 --> 00:52:16,640
I'm an exception.

835
00:52:28,440 --> 00:52:29,800
My lord, Chancellor Jiang is here.

836
00:52:29,880 --> 00:52:30,760
He's in the main hall.

837
00:52:31,760 --> 00:52:32,720
Already?

838
00:52:33,240 --> 00:52:34,920
He has a message for you.

839
00:52:35,000 --> 00:52:35,840
What is it?

840
00:52:35,920 --> 00:52:37,360
He says if you dare to force a confession,

841
00:52:37,440 --> 00:52:39,320
he'll bring his official seal
and report you to His Majesty.

842
00:52:40,960 --> 00:52:43,960
All right.
I guess she can't stay here anymore.

843
00:52:44,040 --> 00:52:46,680
Did she trick us all this time?

844
00:52:46,760 --> 00:52:48,240
She made us arrest her,

845
00:52:48,320 --> 00:52:50,760
yet we can't interrogate or question her.

846
00:52:50,840 --> 00:52:52,080
It's like we invited a god here.

847
00:52:54,760 --> 00:52:56,440
Treating this as a charade

848
00:52:57,920 --> 00:52:58,880
is good too.

849
00:52:58,960 --> 00:53:00,000
What shall we do with her?

850
00:53:00,760 --> 00:53:02,080
Take good care of her.

851
00:53:02,760 --> 00:53:05,800
See that no harm comes to her
until the Jiang family picks her up.

852
00:53:05,880 --> 00:53:07,640
But we don't have any women here.

853
00:53:10,920 --> 00:53:12,240
Go fetch her maid.

854
00:53:13,440 --> 00:53:15,960
My lord, Ms. Jiang has a request.

855
00:53:16,040 --> 00:53:16,880
Out with it.

856
00:53:17,840 --> 00:53:20,360
She'd like you to arrange
for her to speak to some people

857
00:53:20,440 --> 00:53:21,600
from Zhennv Hall.

858
00:53:23,320 --> 00:53:25,200
What makes her think I'd help her?

859
00:53:26,360 --> 00:53:29,120
She said she'd starve herself
if you don't help her

860
00:53:30,040 --> 00:53:32,440
and you can't hand her over
to the Jiang family unharmed.

861
00:53:41,880 --> 00:53:43,000
Where's Duke Su?

862
00:53:43,080 --> 00:53:45,000
He's just finished
the interrogation and is resting.

863
00:53:45,720 --> 00:53:46,960
Where is my daughter?

864
00:53:48,480 --> 00:53:49,920
I want to see her now.

865
00:53:50,560 --> 00:53:52,040
Don't be anxious, Chancellor Jiang.

866
00:53:52,120 --> 00:53:53,680
His lordship has straightened things out

867
00:53:53,760 --> 00:53:54,880
with your daughter.

868
00:53:54,960 --> 00:53:55,960
It was a misunderstanding.

869
00:53:56,040 --> 00:53:57,040
Ms. Jiang is innocent

870
00:53:57,120 --> 00:53:59,280
and unharmed.

871
00:53:59,360 --> 00:54:00,760
She just had a little scare.

872
00:54:00,840 --> 00:54:03,640
His lordship wants you to know

873
00:54:03,720 --> 00:54:06,400
that you're free to take Jiang Li home.

874
00:54:08,360 --> 00:54:10,120
Anything else?

875
00:54:10,200 --> 00:54:11,400
He did say a couple of things.

876
00:54:11,480 --> 00:54:13,360
First, he said
you can just thank His Majesty

877
00:54:13,440 --> 00:54:15,320
for this matter.

878
00:54:15,880 --> 00:54:16,720
Second,

879
00:54:16,800 --> 00:54:18,960
when you're picking her up from here,

880
00:54:19,040 --> 00:54:20,040
he will give her

881
00:54:20,120 --> 00:54:22,200
half of the ceremonial weapons here

882
00:54:22,280 --> 00:54:23,480
to escort her home

883
00:54:23,560 --> 00:54:25,720
and prove her innocence.

884
00:54:31,080 --> 00:54:32,320
What are you doing here?

885
00:54:33,040 --> 00:54:33,960
I've come to help you.

886
00:54:48,640 --> 00:54:50,440
I'm profiting from your misfortune.

887
00:54:51,880 --> 00:54:53,440
I can go home to the Jiang family now.

888
00:54:54,160 --> 00:54:56,000
So I'll make sure you get to live.

889
00:54:56,960 --> 00:54:58,400
That's all?

890
00:54:58,960 --> 00:54:59,800
Of course.

891
00:55:01,360 --> 00:55:04,880
However, all of you
must keep Jiang Li's secret

892
00:55:05,720 --> 00:55:07,120
hidden forever.

893
00:55:07,680 --> 00:55:09,280
It's for your own good.

894
00:55:09,360 --> 00:55:10,760
This case's trial is coming up.

895
00:55:11,240 --> 00:55:13,960
Your affair was a violation of customs

896
00:55:14,040 --> 00:55:15,200
and an offense against decency.

897
00:55:15,280 --> 00:55:16,800
It has nothing to do with them,

898
00:55:16,880 --> 00:55:18,000
and you don't deserve to die.

899
00:55:18,640 --> 00:55:21,680
With me pleading for you,
you'll spend a few days in jail, at most.

900
00:55:21,760 --> 00:55:23,640
If you get pardoned,
you'll be released even earlier.

901
00:55:23,720 --> 00:55:27,120
However, killing the daughter
of the Chancellor

902
00:55:27,960 --> 00:55:29,320
is a capital crime.

903
00:55:30,880 --> 00:55:33,560
I may have stolen someone's identity
out of greed,

904
00:55:33,640 --> 00:55:34,760
but it doesn't harm anyone.

905
00:55:35,640 --> 00:55:38,720
But you girls took someone's life.

906
00:55:40,360 --> 00:55:41,760
All of you can't be spared.

907
00:55:42,560 --> 00:55:45,320
Don't you ever think
of blackmailing me with this.

908
00:55:45,800 --> 00:55:47,000
I'll live,

909
00:55:47,880 --> 00:55:49,840
but I can watch you die.

910
00:56:02,240 --> 00:56:04,040
-Chief.
-Chief.


