1
00:00:21,856 --> 00:00:27,278
Una produccin DAIEI

2
00:00:32,951 --> 00:00:36,621
Producida por Masaichi Nagata

3
00:00:37,539 --> 00:00:40,625
La pelécula némero 300
de Kazuo Hasegawa

4
00:00:42,544 --> 00:00:48,466
LA VENGANZA DE UN ACTOR

5
00:00:52,721 --> 00:00:56,391
Planificacin: Kon Ichikawa
Hiroaki Fujii/Tomio Takamori

6
00:00:56,975 --> 00:00:59,894
Historia Original: Otokichi Mikami

7
00:01:01,104 --> 00:01:04,566
Adaptacin:
Daisuke Ito/Teinosuke Kinugasa

8
00:01:04,899 --> 00:01:07,736
Escrita por: Natto Wada

9
00:01:07,861 --> 00:01:11,740
Fotografia: Setsuo Kobayashi

10
00:01:24,335 --> 00:01:27,464
Musica:
Yasushi Akutagawa/Masao Yagi

11
00:01:28,840 --> 00:01:30,633
Protagonistas:

12
00:01:31,050 --> 00:01:33,762
Kazuo Hasegawa

13
00:01:34,053 --> 00:01:36,347
Fujiko Yamamoto
Ayako Wakao

14
00:01:41,102 --> 00:01:45,106
Ganjiro Nakamura
Chusha Ichikawa

15
00:01:58,286 --> 00:02:01,539
Raizo Ichikawa
Shintaro Katsu

16
00:02:01,664 --> 00:02:04,918
Director: Kon Ichikawa

17
00:02:06,390 --> 00:02:08,932
<i>�Did you see them, Father?</i>

18
00:02:11,629 --> 00:02:14,712
They led you to your death...

19
00:02:15,638 --> 00:02:18,277
Lord Dob�, the retired magistrate.

20
00:02:18,645 --> 00:02:21,568
The Kawaguchiya Merchant
who is behind him.

21
00:02:22,320 --> 00:02:24,447
I don't see Hiromiya...

22
00:02:24,660 --> 00:02:27,743
Your enemies, and
in the mother of whom...

23
00:02:28,000 --> 00:02:31,401
...I've been thinking for
twenty years

24
00:02:33,012 --> 00:02:35,776
Now I can see them for the first time.

25
00:02:36,019 --> 00:02:41,980
Now, you will be able to recognize their faces
even in the dark.

26
00:02:43,369 --> 00:02:46,770
No matter how difficult it is...

27
00:02:47,712 --> 00:02:50,476
...will avenge you both.

28
00:02:54,061 --> 00:02:58,099
Oh, you're there!

29
00:03:13,105 --> 00:03:16,506
You see the way in which
Is that girl looking at you?

30
00:03:17,448 --> 00:03:20,212
It's Namiji, Dob�'s daughter.

31
00:03:21,124 --> 00:03:23,888
It will enter her first.

32
00:04:22,641 --> 00:04:24,370
Did you see them?

33
00:04:34,294 --> 00:04:37,377
We have enough, let's go.

34
00:04:37,635 --> 00:04:40,399
We'll miss the best part...

35
00:04:40,641 --> 00:04:44,725
The work doesn't matter.
Did you go through enough wallets?

36
00:04:46,655 --> 00:04:50,375
We have paid to enter,
Right? Let's take advantage of the money.

37
00:04:50,665 --> 00:04:53,429
The work seems very slow to me.

38
00:04:53,672 --> 00:04:58,359
That Yukinojo is repulsive. It is not
neither man nor woman.

39
00:05:02,359 --> 00:05:06,079
It's wonderful. Is she married?

40
00:05:06,368 --> 00:05:11,009
Her husband must have been born
with a lucky star...

41
00:05:14,387 --> 00:05:17,788
Based on the novel by Otokichi Mikami

42
00:05:19,732 --> 00:05:23,452
Photography by Setsuo Kobayashi.
Directed by Kon Ichikawa

43
00:05:31,719 --> 00:05:35,803
I can't stand arrogant people
ways of our actors.

44
00:05:36,103 --> 00:05:40,471
They always make fun of
outsiders, who are not good...

45
00:05:40,781 --> 00:05:44,819
But in this invited company,
They were nothing more than second-rate actors...

46
00:05:45,124 --> 00:05:47,251
...until their success in Osaka.

47
00:05:47,464 --> 00:05:50,865
It's so attractive that it amuses me.

48
00:05:51,138 --> 00:05:53,583
Grab any of
our Edo actors...

49
00:05:53,811 --> 00:05:56,052
...they can't match Yukinojo.

50
00:05:56,485 --> 00:05:59,568
And they are so haughty and arrogant...

51
00:05:59,825 --> 00:06:02,908
I support this visiting company.

52
00:06:03,167 --> 00:06:06,568
What are you talking about?

53
00:06:06,842 --> 00:06:09,287
You never go to the theater.

54
00:06:09,514 --> 00:06:10,985
Yes, yes I'm going.

55
00:06:11,185 --> 00:06:13,312
You're a good man, huh...

56
00:06:13,524 --> 00:06:15,969
You pity this one
modest company.

57
00:06:16,196 --> 00:06:18,960
An Edo man always helps
to the weak

58
00:06:19,204 --> 00:06:22,924
There he with his ignorance.

59
00:06:23,213 --> 00:06:25,977
What about me?
You can go home.

60
00:06:26,220 --> 00:06:31,225
I want to see if Yukinojo
It's really good.

61
00:06:31,566 --> 00:06:33,693
You don't want to be left out.

62
00:06:33,904 --> 00:06:36,190
Stop talking and come in.

63
00:06:41,589 --> 00:06:44,672
You are a bunch of idiots in Edo.

64
00:06:46,601 --> 00:06:50,969
I don't know why people
He spends his money on plays.

65
00:06:51,278 --> 00:06:55,203
They complain a lot about
price of rice...

66
00:06:55,956 --> 00:06:59,039
The same thing always happens
in difficult times...

67
00:06:59,296 --> 00:07:03,664
The theater was doing badly, because
That's why they invited Yukinojo's company

68
00:07:03,974 --> 00:07:07,057
They have come to Edo from Osaka.

69
00:07:07,315 --> 00:07:09,760
Let's listen to the expert...

70
00:07:10,991 --> 00:07:14,392
Difficult times produce
good thieves too.

71
00:07:14,665 --> 00:07:19,033
There are many these days,
but of course, you are the best.

72
00:07:20,011 --> 00:07:24,049
Then there is Yamitaro,
the Child, Oryu, Otoki...

73
00:07:24,355 --> 00:07:29,042
...Shime, Hoin, Sumi�,
Chim� and Densuk� 

74
00:07:29,700 --> 00:07:32,145
All first class thieves.

75
00:07:32,708 --> 00:07:35,472
Ah, there's Hirutaro too.

76
00:07:35,715 --> 00:07:38,160
I never heard of him.

77
00:07:39,389 --> 00:07:43,427
Yamitaro is the only rival for me.

78
00:07:44,401 --> 00:07:46,846
Let's see what you've achieved...

79
00:07:50,081 --> 00:07:54,119
Idiot! I told you to get rid
of all portfolios.

80
00:07:55,093 --> 00:08:00,337
Get rid of them. I don't want
Let them think I'm a thief.

81
00:08:01,399 --> 00:08:04,527
She's not exactly charming.

82
00:08:05,451 --> 00:08:08,424
Although it could be...

83
00:08:08,624 --> 00:08:12,389
Maybe love could
make it something more feminine.

84
00:08:28,797 --> 00:08:32,517
I think this may turn out
Useful for your plans.

85
00:08:48,174 --> 00:08:51,018
I'm sorry but I can't help you
directly.

86
00:08:52,517 --> 00:08:53,989
Master!

87
00:08:54,189 --> 00:08:56,953
Your enemies are all together.

88
00:08:57,529 --> 00:09:02,534
Your late father must be
helping you in this.

89
00:09:04,546 --> 00:09:06,991
They are all in Edo.

90
00:09:11,228 --> 00:09:14,948
Congratulations. You are a great teacher.

91
00:09:15,237 --> 00:09:18,957
You have the best company
Kabuki from all over Japan

92
00:09:19,247 --> 00:09:21,374
We are happy to be in Edo.

93
00:09:21,585 --> 00:09:25,623
The reception of your audience
It has moved us almost to tears.

94
00:09:26,263 --> 00:09:31,268
Kawaguchiya has really enjoyed
of the performance.

95
00:09:31,608 --> 00:09:34,372
He would be pleased to honor you...

96
00:09:34,616 --> 00:09:38,654
...introducing you to
Lord Dob�, and his daughter.

97
00:09:39,627 --> 00:09:42,710
They are very important guests.

98
00:09:42,969 --> 00:09:49,010
I hope you agree to receive them;
It would be great for this theater.

99
00:09:52,323 --> 00:09:56,691
Unfortunately, I have a
terrible headache.

100
00:09:57,669 --> 00:10:00,592
Please pass on my apologies.

101
00:10:05,019 --> 00:10:08,420
I'm sure they will feel
disillusioned

102
00:10:10,365 --> 00:10:15,052
But you must be tired.
Please rest.

103
00:10:22,058 --> 00:10:26,745
Why should you refuse
drink with your enemies?

104
00:10:28,073 --> 00:10:31,793
You must take advantage of any occasion.

105
00:10:34,087 --> 00:10:36,532
Learn all about them...

106
00:10:36,759 --> 00:10:40,797
...earn their trust. After
you will have your revenge.

107
00:10:43,484 --> 00:10:47,170
This time I felt afraid
of myself.

108
00:10:48,120 --> 00:10:52,158
Something told me to reject
your invitation.

109
00:10:52,463 --> 00:10:56,501
I'm sure that
It has been the right thing to do.

110
00:10:57,475 --> 00:11:02,162
I'm sure now
I will have them in my hands.

111
00:11:03,489 --> 00:11:07,732
This is the way.
I'm sure of it.

112
00:11:22,867 --> 00:11:25,312
We shouldn't have walked...

113
00:11:25,539 --> 00:11:31,102
Breathing fresh air has
turned into ending up losing ourselves.

114
00:12:04,296 --> 00:12:09,825
Why are you attacking me?
I'm just a theater actor.

115
00:12:24,009 --> 00:12:25,408
I know you.

116
00:12:26,348 --> 00:12:27,917
Hang on a minute.

117
00:12:30,022 --> 00:12:31,466
Why, Heima?

118
00:12:35,368 --> 00:12:40,055
You have said that our school
There are no secrets about swordsmen.

119
00:12:40,380 --> 00:12:43,463
We must learn for ourselves.

120
00:12:44,055 --> 00:12:46,500
Why are you showing him the scroll?

121
00:12:47,062 --> 00:12:51,749
Yukinojo studies here,
but it's from outside.

122
00:12:52,742 --> 00:12:54,107
It's not fair.

123
00:12:56,083 --> 00:13:00,770
I am young, but I am
the instructor's assistant.

124
00:13:01,095 --> 00:13:04,337
I should have that honor.

125
00:13:06,107 --> 00:13:09,190
You can see it if that's what you want.

126
00:13:10,784 --> 00:13:14,504
But your impatience does not say
nothing good about you.

127
00:13:15,128 --> 00:13:20,771
Your enormous impatience
prevents your initiation.

128
00:13:22,812 --> 00:13:25,622
That honor goes to Yukinojo.

129
00:13:32,501 --> 00:13:35,584
It was just a blank parchment.

130
00:13:36,845 --> 00:13:38,323
Blank?

131
00:13:43,526 --> 00:13:49,533
A warning...against
pride and vanity.

132
00:13:53,216 --> 00:13:58,221
Once we have transmitted a
art form, and has become famous...

133
00:13:58,895 --> 00:14:02,615
...we tend to forget our purposes.

134
00:14:03,573 --> 00:14:07,611
Words cannot explain
the mysteries of an art.

135
00:14:08,584 --> 00:14:14,306
I just wanted you to perceive
the deepest part of my thoughts.

136
00:14:15,601 --> 00:14:18,046
Heima can go.

137
00:14:18,274 --> 00:14:22,312
He has lost his teacher
and his friends...

138
00:14:22,617 --> 00:14:26,018
...and he hasn't won anything.

139
00:14:35,648 --> 00:14:40,016
Yes, you know Heima Hadokura.

140
00:14:40,993 --> 00:14:44,076
I left Osaka because of you.

141
00:14:44,669 --> 00:14:49,993
I came to live in Edo and now, I can't stop
hear your name here, everywhere

142
00:14:51,351 --> 00:14:53,717
"I will not consent to it!"

143
00:14:56,362 --> 00:15:01,367
You caused a continuous
anguish in our teacher.

144
00:15:03,712 --> 00:15:07,750
You and I study together,
like brothers...

145
00:15:08,056 --> 00:15:09,455
Actor...!

146
00:15:10,061 --> 00:15:11,539
Don't call me brother!

147
00:15:27,100 --> 00:15:30,183
With this you have not gotten rid of me...!

148
00:15:46,144 --> 00:15:50,182
Sorry, I barged in here
without a presentation...

149
00:15:57,838 --> 00:16:02,206
Thanks for saving me,
even being a stranger.

150
00:16:02,515 --> 00:16:06,394
To be an actor, you are
a vigorous swordsman.

151
00:16:07,193 --> 00:16:11,880
I felt like it was a play
for my eyes only.

152
00:16:12,205 --> 00:16:16,892
But you hesitated
most important moment.

153
00:16:17,550 --> 00:16:22,237
I heard the name of Heima Kadokura;
do you know him?

154
00:16:23,899 --> 00:16:27,300
No, I was attacked without warning.

155
00:16:27,574 --> 00:16:32,056
Strange... he was too skilled
to be a common thief.

156
00:16:38,600 --> 00:16:42,001
You're probably scared
from me too...

157
00:16:43,612 --> 00:16:48,936
And why not? decent people
He doesn't wander the streets in the middle of the night.

158
00:16:49,959 --> 00:16:53,679
I wonder if he was a common thief...

159
00:16:53,969 --> 00:16:57,734
There are many samurai without
I love here.

160
00:16:58,980 --> 00:17:03,018
Better not to walk alone
street, at night and dressed like that.

161
00:17:10,674 --> 00:17:13,757
In any case, for
here comes a palanquin.

162
00:17:20,697 --> 00:17:24,098
Can I know your name?

163
00:17:26,711 --> 00:17:28,519
Yamitaro!

164
00:17:29,050 --> 00:17:30,858
We already have you!

165
00:18:07,473 --> 00:18:10,556
Don't let him escape this time.

166
00:18:27,185 --> 00:18:30,586
It must be around here,
somewhere.

167
00:18:46,898 --> 00:18:50,936
Are you an actor? Well this is
dangerous at night.

168
00:18:56,921 --> 00:18:58,445
Thank you.

169
00:18:59,927 --> 00:19:01,735
Where is it?

170
00:19:02,267 --> 00:19:04,075
I'm here.

171
00:19:09,951 --> 00:19:12,078
You are not Yamitaro!

172
00:19:12,958 --> 00:19:14,436
I'm Hirutaro.

173
00:19:17,970 --> 00:19:19,448
Stay out of it.

174
00:19:20,308 --> 00:19:22,753
We are after a play
more important.

175
00:19:23,315 --> 00:19:28,002
I'm a big play. �I am a famous
thief!

176
00:19:33,673 --> 00:19:37,393
Why is Yamitaro so popular...?

177
00:19:45,701 --> 00:19:47,828
A wonderful ruby.

178
00:19:50,044 --> 00:19:53,445
It truly is the color of blood.

179
00:20:06,082 --> 00:20:07,560
Who is it?

180
00:20:11,427 --> 00:20:13,872
Kawaguchiya is here.

181
00:20:14,100 --> 00:20:15,908
Tell him to wait.

182
00:21:21,047 --> 00:21:23,527
How is Lady Namiji's health?

183
00:21:25,390 --> 00:21:27,039
And what else does that give you?

184
00:21:29,066 --> 00:21:34,709
In the theater you could see
how he fell in love with Yukinojo.

185
00:21:35,079 --> 00:21:40,722
Now you want to bring it to him and
thus gaining their trust.

186
00:21:41,761 --> 00:21:47,085
You want her to win favors
of the Shogun in your place.

187
00:21:48,444 --> 00:21:50,969
Did you think I didn't know?

188
00:21:51,785 --> 00:21:55,186
It's not like that at all.

189
00:21:55,460 --> 00:21:58,861
The doctor says she is depressed.

190
00:21:59,135 --> 00:22:04,140
So, I asked for permission for
rest at home for a month.

191
00:22:04,481 --> 00:22:09,805
But I think she is sick of love,
and it's your fault.

192
00:22:12,500 --> 00:22:13,739
Not at all...

193
00:22:14,504 --> 00:22:17,314
It's your fault. Completely.

194
00:22:22,523 --> 00:22:27,210
I told you to bring Yukinojo
here at once.

195
00:22:28,537 --> 00:22:32,905
He is by far too common
for my daughter.

196
00:22:33,883 --> 00:22:37,603
Let's let her see him a few times...

197
00:22:37,892 --> 00:22:41,612
You will soon get tired of him,
and that would have been all.

198
00:22:41,901 --> 00:22:46,588
Yukinojo is most impolite. has rejected
all our invitations.

199
00:22:47,247 --> 00:22:51,285
I will bring it tomorrow, even if it is
dragging it.

200
00:22:52,593 --> 00:22:57,917
Thanks to Namiji, the Shogun makes
everything I ask of you.

201
00:22:58,941 --> 00:23:01,068
She is important to me.

202
00:23:02,616 --> 00:23:07,303
Stop scheming or you will be
whoever is injured.

203
00:23:09,298 --> 00:23:12,699
The Shogun has a heart like ice.

204
00:23:14,644 --> 00:23:19,649
I may be powerful, but
Shogunate is inflexible.

205
00:23:20,992 --> 00:23:25,997
Not even my influence could
Help merchants like you.

206
00:23:29,679 --> 00:23:32,124
Let's forget the past.

207
00:23:33,020 --> 00:23:37,707
Greed has its attractions,
but also its limitations.

208
00:23:38,366 --> 00:23:42,734
Don't end up obsessed
for your selfishness.

209
00:23:45,382 --> 00:23:47,827
I heard you are buying rice...

210
00:23:48,723 --> 00:23:53,728
Very good. Buy as much as you can.
I will do what is in my power for you.

211
00:23:54,737 --> 00:23:59,424
I couldn't be more grateful,
in the face of so much goodness.

212
00:24:09,772 --> 00:24:12,855
I'm sorry I kept you waiting.

213
00:24:13,113 --> 00:24:16,196
The actors are so temperamental...

214
00:24:18,459 --> 00:24:20,506
He accepts her invitation.

215
00:24:28,148 --> 00:24:31,549
Why have you accepted now?

216
00:24:32,491 --> 00:24:35,574
It's what I was waiting for.

217
00:24:36,501 --> 00:24:41,188
It's an invitation to go
to Dob�'s house.

218
00:24:42,515 --> 00:24:47,520
A special invitation to visit
to his convalescent daughter, Lady Namiji

219
00:24:54,876 --> 00:24:56,354
To visit...

220
00:24:58,552 --> 00:25:00,918
...Lady Namiji

221
00:25:14,923 --> 00:25:19,610
It's quite far away,
I'll work here tonight.

222
00:25:20,937 --> 00:25:24,657
I can already smell the gold.

223
00:25:50,673 --> 00:25:53,756
Certainly, it is a good mansion.

224
00:25:54,347 --> 00:25:59,034
So this is the famous house
by Lord Dob�...

225
00:26:01,698 --> 00:26:06,385
Your treasure house. It must be
full of gifts from the Shogun...

226
00:26:07,378 --> 00:26:12,065
...and bribe money he would accept
when he was a magistrate.

227
00:26:14,394 --> 00:26:20,355
Again, this will help the poor
night. A little more than normal.

228
00:26:21,411 --> 00:26:26,735
Winter is near,
and many dress in rags.

229
00:26:31,100 --> 00:26:33,386
Visit at this time?

230
00:26:58,162 --> 00:27:01,245
There is no need for so much formality.

231
00:27:02,172 --> 00:27:07,177
Lady Namiji wishes
thank you for your visit.

232
00:27:07,517 --> 00:27:11,521
He waits for her in his bedroom.

233
00:27:11,861 --> 00:27:16,548
Oh no, I'm already quite overwhelmed
to meet Lord Dob�...

234
00:27:17,541 --> 00:27:19,986
I will take this liberty for now.

235
00:27:21,216 --> 00:27:26,298
You must see it. She is sick;
please do what you want.

236
00:27:41,263 --> 00:27:45,950
What did he say to you when I
was not present?

237
00:27:46,608 --> 00:27:47,768
Nothing.

238
00:27:48,948 --> 00:27:51,393
Not a single word?

239
00:27:51,954 --> 00:27:54,399
It was quite disturbing.

240
00:27:54,627 --> 00:27:59,951
He is so proud because of the
Shogun's interest in Namiji.

241
00:28:01,643 --> 00:28:05,681
Be nice to her. If you conquer
his heart...

242
00:28:06,655 --> 00:28:11,820
What do you mean? How could I, or
Do you even aspire to that?

243
00:28:12,334 --> 00:28:18,614
She is already mentally predisposed;
You can easily win it.

244
00:28:20,688 --> 00:28:25,375
Your word is what really counts
in the Castle, not Dob�'s.

245
00:28:26,367 --> 00:28:28,812
You won't understand business...

246
00:28:29,041 --> 00:28:33,330
...but I have the biggest ones
hopes on you.

247
00:28:35,722 --> 00:28:39,760
In response, I will give you the best
for the rest of his life.

248
00:28:40,734 --> 00:28:44,772
You actors live
a precarious existence.

249
00:28:45,412 --> 00:28:49,780
It would be wise to think about
your future.

250
00:28:51,425 --> 00:28:56,749
We just met,
and he still despises me.

251
00:28:58,108 --> 00:29:01,828
Think that an actor is some
luck of a prostitute.

252
00:29:02,786 --> 00:29:08,747
He thinks he can buy me so
seduce a lady for him.

253
00:29:09,802 --> 00:29:13,203
He is the personification of
vulgarity.

254
00:29:13,811 --> 00:29:18,816
Try to use me to
get rid of Lord Dob�?

255
00:29:21,829 --> 00:29:25,549
What you say is very true.

256
00:29:25,839 --> 00:29:30,207
Your words make me
extremely happy.

257
00:29:30,850 --> 00:29:36,174
I feel extremely honored
for his interest in me.

258
00:29:37,533 --> 00:29:40,616
I feel like I'm in heaven.

259
00:29:41,541 --> 00:29:45,579
I will do my best to
please the young lady.

260
00:29:46,553 --> 00:29:50,273
As expected, you
understands things quickly.

261
00:29:53,236 --> 00:29:58,560
But this must be a secret between you, me
and Lady Namiji.

262
00:30:00,586 --> 00:30:02,713
You must not forget that.

263
00:30:25,978 --> 00:30:30,665
Poor lady. It has really been
in love with me

264
00:30:36,335 --> 00:30:38,143
Please feel comfortable.

265
00:30:39,343 --> 00:30:43,984
I apologize for receiving you in a
so unclean stay.

266
00:30:52,373 --> 00:30:57,697
Being here with a lady who
has tasted the honeys of glory...

267
00:30:58,721 --> 00:31:04,364
...have the opportunity to enjoy
his favors, even for a few moments...

268
00:31:04,735 --> 00:31:09,103
Makes it sound like I'm
happy to serve the Shogun.

269
00:31:10,080 --> 00:31:14,118
What greater happiness can there be?

270
00:31:15,092 --> 00:31:21,053
Any woman in Japan would envy
such an honor...

271
00:31:22,109 --> 00:31:24,554
Are you making fun of me?

272
00:31:26,786 --> 00:31:31,154
My Lady, if I have offended you
unintentionally...

273
00:31:32,800 --> 00:31:35,883
...it's better that I leave.

274
00:31:36,142 --> 00:31:39,862
No, I'm sorry if you
I have offended...

275
00:31:40,484 --> 00:31:43,567
...but I'm hurt by your reservation.

276
00:32:15,901 --> 00:32:20,269
Nobody seems to know nature
of my illness...

277
00:32:20,912 --> 00:32:25,394
...but I think you will understand.

278
00:32:26,592 --> 00:32:30,960
You raise a delicate
question, My Lady.

279
00:32:33,337 --> 00:32:36,043
An excess of love, perhaps.

280
00:32:36,281 --> 00:32:39,364
 �Think it pleases me
my service to the Castle?

281
00:32:39,621 --> 00:32:42,704
You don't know what the Shogun is like.

282
00:32:44,299 --> 00:32:47,780
My illness started the first time
that I saw you.

283
00:32:50,648 --> 00:32:53,731
His words are the sweetest to me.

284
00:32:54,656 --> 00:32:59,343
I am a simple man, and if I choose
believe what you say...

285
00:33:01,673 --> 00:33:05,393
...I beg you not to make fun of me.

286
00:33:06,351 --> 00:33:11,356
I have thrown aside modesty,
reputation, pride...

287
00:33:14,035 --> 00:33:16,162
Dreams are superficial...

288
00:33:17,042 --> 00:33:20,125
I know there is a love
of the day...

289
00:33:20,718 --> 00:33:23,482
...deeper than the love of the night.

290
00:33:25,729 --> 00:33:28,174
If you really want to say that...

291
00:33:29,404 --> 00:33:34,728
...will do anything, even quit
to my beloved theater, for you.

292
00:33:36,086 --> 00:33:41,410
But if it is nothing more than a whim,
You won't leave me a choice.

293
00:33:43,102 --> 00:33:44,910
He must die.

294
00:33:46,110 --> 00:33:50,148
You understand my love. I am so happy...

295
00:33:59,474 --> 00:34:03,842
How am I able to say
such lies?

296
00:34:05,488 --> 00:34:09,526
But I will have to lie a lot
more still...

297
00:34:11,168 --> 00:34:15,536
...although this poor girl is
innocent of all crime.

298
00:34:26,203 --> 00:34:30,571
This is the house of Lord Dob�;
even the Shogun fears him.

299
00:34:30,880 --> 00:34:34,281
We will lose our minds if they catch us.

300
00:34:34,556 --> 00:34:38,276
Let's find someone else
for theft.

301
00:34:38,564 --> 00:34:40,691
Shut up, Muku!

302
00:34:41,906 --> 00:34:46,911
I would need a hundred heads to
make up for everything I've stolen...

303
00:34:47,919 --> 00:34:52,287
It would be a disgrace if someone left us
will advance on this.

304
00:34:52,931 --> 00:34:56,969
You can go home
and prepare the sake,

305
00:34:57,274 --> 00:34:59,401
Don't you need me?

306
00:34:59,614 --> 00:35:02,298
You would only be a hindrance in my way.

307
00:35:03,957 --> 00:35:06,801
I wish you the best of luck,
then.

308
00:35:36,365 --> 00:35:39,448
There's someone outside.

309
00:35:46,932 --> 00:35:51,619
Better go back to bed if you know
what is good for you.

310
00:36:05,308 --> 00:36:07,788
Who's there?

311
00:36:10,653 --> 00:36:13,098
Go with my luck!

312
00:36:15,331 --> 00:36:17,299
It's just me...

313
00:36:19,007 --> 00:36:21,134
Do you live here?

314
00:36:22,681 --> 00:36:25,126
Stay out of this!

315
00:36:30,700 --> 00:36:33,418
You are strong... You are a man!

316
00:36:35,378 --> 00:36:38,461
Shut up, or someone else will come.

317
00:36:38,719 --> 00:36:42,120
Who are you, dressed like that?

318
00:36:46,737 --> 00:36:49,023
You are from the theater!

319
00:36:50,412 --> 00:36:52,539
That doesn't matter.

320
00:37:00,436 --> 00:37:06,079
A thief I ran away when
I yelled at him.

321
00:37:06,449 --> 00:37:11,136
You must be careful; it would destroy me
that they would hurt you.

322
00:37:13,132 --> 00:37:17,261
It's hard for me to leave you,
but now I must go.

323
00:37:24,826 --> 00:37:28,227
I have many obligations and duties...

324
00:37:29,169 --> 00:37:32,138
...for the theater
and my teacher.

325
00:37:42,742 --> 00:37:46,462
That was very bad,
but what an actor!

326
00:37:47,085 --> 00:37:50,805
The curtain has fallen
with a great style.

327
00:37:52,097 --> 00:37:56,465
Why would he have to interrupt
That damn Ohatsu?

328
00:37:58,445 --> 00:38:02,483
It is curious, but it is beginning to
I like that Yukinojo.

329
00:38:03,122 --> 00:38:07,809
It seems to be more than just a
ordinary actor.

330
00:38:08,468 --> 00:38:12,188
But why does he humiliate himself?
before Dob�...

331
00:38:12,477 --> 00:38:15,241
...and before that Namiji from the Shogun?

332
00:38:16,821 --> 00:38:22,145
It seems that he has his reasons
for all this.

333
00:38:34,195 --> 00:38:36,640
It still hurts.

334
00:38:37,870 --> 00:38:41,590
It gave me a huge bruise.

335
00:38:42,213 --> 00:38:46,251
You would never imagine its strength
seeing his face.

336
00:38:46,557 --> 00:38:50,595
He grabbed me by the wrist having
I a dagger in my hand.

337
00:38:50,900 --> 00:38:53,983
And he still let me go...

338
00:38:55,244 --> 00:38:58,964
That face, that strength...
What a strange man!

339
00:39:00,923 --> 00:39:04,643
It has ruined my
real plans...

340
00:39:06,269 --> 00:39:10,956
But who can love a
half-man, half-woman?

341
00:39:13,954 --> 00:39:15,762
I hate him.

342
00:39:16,960 --> 00:39:19,087
See what he will do with it...

343
00:39:19,300 --> 00:39:23,987
I'm not going to rob Dob�, I'm going to rob
Yukinojo what he appreciates most.

344
00:39:26,316 --> 00:39:29,319
Find out where he lives. Go get him!

345
00:39:33,081 --> 00:39:36,482
Master, I'm back.

346
00:39:37,759 --> 00:39:40,523
I want to talk to you.

347
00:40:14,595 --> 00:40:16,324
I understand.

348
00:40:16,850 --> 00:40:21,855
I know why you rejected
your invitation so many times.

349
00:40:23,532 --> 00:40:27,570
You were waiting for the right moment.

350
00:40:29,211 --> 00:40:30,655
So, I didn't say anything.

351
00:40:33,722 --> 00:40:38,568
But that person you visit
every night, who is it?

352
00:40:39,235 --> 00:40:44,240
She is the Shogun's lover;
They say she is the most beautiful.

353
00:40:46,920 --> 00:40:52,881
You have become infatuated. You will allow
May this take you away from your purpose?

354
00:40:54,270 --> 00:40:56,715
Have you forgotten your revenge?

355
00:40:57,945 --> 00:41:01,824
Master, why are you talking to me like that?

356
00:41:05,338 --> 00:41:08,386
I experience torment every time
I visit that house.

357
00:41:08,970 --> 00:41:14,931
The wine I drink is molten lead
to my palate.

358
00:41:16,655 --> 00:41:22,298
Understand how much I suffer,
how much I have to endure.

359
00:41:29,352 --> 00:41:35,393
Master, should I do it?
Should my revenge be like this?

360
00:41:36,702 --> 00:41:38,510
What are you saying?

361
00:41:39,375 --> 00:41:42,458
Who drove your father to madness?

362
00:41:43,049 --> 00:41:45,813
Who drove your mother to suicide?

363
00:41:46,391 --> 00:41:48,199
I will remind you...

364
00:41:50,066 --> 00:41:56,346
It was Dob�, in the company of
Kawaguchiya and Hiromiya

365
00:41:57,750 --> 00:42:03,711
They worked together in Nagasaki,
They ruined your father...

366
00:42:04,433 --> 00:42:08,471
They arranged everything to destroy the
respected commercial businesses of your family

367
00:42:09,779 --> 00:42:11,906
They were ruthless.

368
00:42:14,122 --> 00:42:18,490
Your father had to live in a
pigsty, destroyed...

369
00:42:20,136 --> 00:42:25,460
You were a seven year old child without a mother
the first time I saw you.

370
00:42:28,489 --> 00:42:33,813
I was young too, and lived in the same
miserable filth.

371
00:42:36,173 --> 00:42:39,256
A cold and rainy night...

372
00:42:41,853 --> 00:42:44,936
...your father hanged himself.

373
00:43:03,570 --> 00:43:06,971
When I came back from the theater...

374
00:43:07,245 --> 00:43:11,932
...found you, holding on to his
legs, crying.

375
00:43:13,594 --> 00:43:15,323
I promised...

376
00:43:17,603 --> 00:43:21,641
...I swore I would help you carry
carry out your revenge...

377
00:43:22,280 --> 00:43:25,363
...even if my life depended on it.

378
00:43:26,623 --> 00:43:29,706
Finally, we are in Edo
with them...

379
00:43:30,967 --> 00:43:35,688
Why doubt it? Why not take care of it?
of them at once?

380
00:43:40,322 --> 00:43:44,042
Taking care of them is not enough.

381
00:43:46,336 --> 00:43:48,781
They should be burned,...

382
00:43:50,011 --> 00:43:51,296
...boiled in oil

383
00:43:55,023 --> 00:43:57,787
My parents will not be avenged...

384
00:43:59,366 --> 00:44:04,856
...unless those men are tortured
until reaching madness.

385
00:44:05,714 --> 00:44:07,397
Terrible words.

386
00:44:09,724 --> 00:44:11,851
Yes, terrible.

387
00:44:12,731 --> 00:44:16,451
I am the daughter's lover
by Lord Dob�.

388
00:44:17,409 --> 00:44:20,492
She belongs to me now
completely.

389
00:44:21,752 --> 00:44:27,076
Sooner or later, I will abandon
to the Shogun for me.

390
00:44:29,102 --> 00:44:35,063
Dob� will be mortified. will fall then
in a true living hell.

391
00:44:39,459 --> 00:44:44,146
Master, when I think of
this horrible revenge...

392
00:44:45,807 --> 00:44:51,131
...I feel like I want to leave everything
unfinished and run away.

393
00:45:11,012 --> 00:45:13,639
What's happening?
I have heard someone.

394
00:45:14,207 --> 00:45:16,925
Probably the boarding house cat.

395
00:45:17,924 --> 00:45:22,929
I've been away on business;
How unfortunate for me...

396
00:45:23,270 --> 00:45:28,594
I would have loved to be
your first pattern.

397
00:45:29,283 --> 00:45:33,003
I know quality when I see it.

398
00:45:33,293 --> 00:45:37,013
I'm the type that
respect good people...

399
00:45:37,302 --> 00:45:40,703
...be they pickpockets or Lords.

400
00:45:40,977 --> 00:45:45,982
That's why I invited you to my house
without hesitation.

401
00:45:46,322 --> 00:45:50,690
You don't receive people
great in a restaurant.

402
00:45:51,000 --> 00:45:54,720
Thank you for coming so soon.

403
00:45:55,678 --> 00:46:00,046
It is said that I am one of the merchants
richest in Edo...

404
00:46:00,355 --> 00:46:04,393
...but don't feel intimidated by that.

405
00:46:04,699 --> 00:46:09,386
I'm just a simple man,
with a wide circle of friends.

406
00:46:10,712 --> 00:46:14,750
I have heard that you have met others
people in Edo:

407
00:46:15,056 --> 00:46:18,457
Lord Dob� and Kawaguchiya

408
00:46:19,066 --> 00:46:21,830
It is something unusual.

409
00:46:22,073 --> 00:46:26,760
Unlike me, they are both men
cautious and reserved.

410
00:46:27,753 --> 00:46:31,473
They are normally suspicious of
strangers

411
00:46:31,762 --> 00:46:35,482
Why would they make an exception?

412
00:46:36,105 --> 00:46:38,391
I wonder what the reason is...

413
00:46:42,453 --> 00:46:47,777
Surely, they must be laughing at me
behind my back.

414
00:46:48,801 --> 00:46:51,565
Not at all.

415
00:46:51,809 --> 00:46:56,496
Dob�, Kawaguchiya and me
We have been friends for a long time.

416
00:46:57,154 --> 00:47:01,841
I don't doubt them. Really
we are a family.

417
00:47:02,500 --> 00:47:05,583
But, I wonder what they told you.

418
00:47:07,511 --> 00:47:12,516
Nothing about you. I heard about you
by other people.

419
00:47:13,191 --> 00:47:15,955
And what have you heard?

420
00:47:25,553 --> 00:47:28,317
What an unusual watch...

421
00:47:29,228 --> 00:47:31,992
Came from abroad.

422
00:47:32,570 --> 00:47:35,971
Did you get it in Nagasaki?

423
00:47:36,245 --> 00:47:39,646
How do you know I've lived in Nagasaki?

424
00:47:40,588 --> 00:47:45,275
I heard that Nagasaki is like
a treasure house.

425
00:47:45,934 --> 00:47:49,972
Endless strange items
can be found there.

426
00:47:50,277 --> 00:47:54,964
Kawaguchiya and me
we were born in Nagasaki

427
00:47:55,288 --> 00:47:58,371
So I got it right
of the clock.

428
00:47:58,964 --> 00:48:01,728
Going back to what we were talking about...

429
00:48:02,305 --> 00:48:06,343
What have you heard?
about me?

430
00:48:07,317 --> 00:48:11,924
Just fragments of conversation;
I can't remember exactly.

431
00:48:12,328 --> 00:48:14,853
You must tell me.

432
00:48:16,672 --> 00:48:19,755
Won't you be offended?

433
00:48:20,012 --> 00:48:22,776
No, of course not.

434
00:48:23,020 --> 00:48:28,025
They say that you are only interested
for quick results.

435
00:48:28,699 --> 00:48:31,463
They say you lack foresight.

436
00:48:31,707 --> 00:48:33,177
Who said that?

437
00:48:33,377 --> 00:48:36,460
The Castle officials.

438
00:48:38,389 --> 00:48:42,109
I heard it when I was there
the other day.

439
00:48:42,398 --> 00:48:44,525
What else did they say?

440
00:48:45,406 --> 00:48:49,774
They said you plan
expand your business.

441
00:48:50,751 --> 00:48:56,394
That you are starting to gather
large quantities of rice.

442
00:48:57,099 --> 00:48:58,907
Did they say that too?

443
00:49:01,108 --> 00:49:06,113
This year, the rice harvest has been
poor and prices are high...

444
00:49:07,456 --> 00:49:12,780
...and you being a merchant with all
those of the law, you would bring your rice to Edo...

445
00:49:13,136 --> 00:49:17,174
...and you would use it to force prices down.

446
00:49:17,480 --> 00:49:21,200
Rich and poor would satisfy you
so much praise.

447
00:49:21,489 --> 00:49:25,527
The king of the rice market.

448
00:49:25,833 --> 00:49:29,871
A popular figure, a man
influential in Edo.

449
00:49:30,510 --> 00:49:32,637
That's what they said.

450
00:49:33,643 --> 00:49:35,963
I see what they mean.

451
00:49:36,524 --> 00:49:41,086
Shogunate officials are
men with great vision...

452
00:49:46,213 --> 00:49:50,979
Do you think so? Surely, that
It would make you lose a lot of money.

453
00:49:52,895 --> 00:49:55,978
You wouldn't understand those questions.

454
00:49:56,361 --> 00:49:59,648
I thank you for this information.

455
00:49:59,912 --> 00:50:04,280
I've been away on business;
buying rice, in fact.

456
00:50:06,260 --> 00:50:10,298
Have you told anyone else?
what they said?

457
00:50:11,939 --> 00:50:15,659
Not all actors are one
gossips

458
00:50:15,949 --> 00:50:19,350
I did not mean that.

459
00:50:19,624 --> 00:50:23,992
I mean did you say any of this?
Lord Dob� or Kawaguchiya.

460
00:50:24,636 --> 00:50:29,004
There was no mention of them
in the Castle...

461
00:50:29,313 --> 00:50:32,077
So naturally not
I told them nothing.

462
00:50:32,320 --> 00:50:37,007
I didn't mean to offend you. please
accept my apologies.

463
00:50:41,675 --> 00:50:44,439
took the bait

464
00:50:45,016 --> 00:50:48,417
"We're like a family," he says.

465
00:50:49,026 --> 00:50:52,427
But, in fact he plans to deceive them.

466
00:50:53,034 --> 00:50:56,754
He knows very well what he is
making Kawaguchiya...

467
00:50:57,044 --> 00:50:59,171
...hoarding rice, too.

468
00:51:00,385 --> 00:51:04,105
Their only bond is greed.

469
00:51:33,128 --> 00:51:35,892
Even the walls have ears.

470
00:51:36,803 --> 00:51:41,285
The wisest thing is not to talk about secrets,
not even in private

471
00:51:42,148 --> 00:51:45,549
I have something to tell you.

472
00:51:45,824 --> 00:51:50,511
I will be waiting for you in the
park at ten o'clock.

473
00:51:51,504 --> 00:51:53,949
A woman you know.

474
00:52:02,530 --> 00:52:06,534
If you ignore me, I will
let him repent.

475
00:52:12,887 --> 00:52:16,288
I thank you deeply for your letter.

476
00:52:16,562 --> 00:52:21,249
I am Yukinojo, an actor from the
Osaka company.

477
00:52:23,913 --> 00:52:25,391
Save your breath.

478
00:52:25,917 --> 00:52:30,285
We are not strangers.
Look at the bruise you made me.

479
00:52:31,262 --> 00:52:34,345
You almost pulled my arm out of place.

480
00:52:35,523 --> 00:52:39,971
I'm the thief you caught;
and now you won't get rid of me...

481
00:52:40,284 --> 00:52:43,048
I have fallen in love with you.

482
00:52:43,291 --> 00:52:47,978
Don't be surprised. I can be a thief
but I am a woman too.

483
00:52:48,637 --> 00:52:51,196
I had never known love before.

484
00:52:52,312 --> 00:52:56,271
Take pity on me and hug me
strong, for once.

485
00:52:58,326 --> 00:53:01,807
I am very flattered by your words...

486
00:53:03,504 --> 00:53:09,624
Don't test my patience. I never know when
I can be arrested.

487
00:53:10,687 --> 00:53:15,692
I have no time to waste,
Let's go to a pension right now.

488
00:53:16,367 --> 00:53:20,087
There's no reason for me to dislike you...

489
00:53:20,376 --> 00:53:23,777
...but I swore no
would touch no woman...

490
00:53:24,052 --> 00:53:27,453
...until it's over
with an obligation.

491
00:53:27,727 --> 00:53:32,095
 �The revenge to which you have
dedicated your life? Is that it?

492
00:53:33,741 --> 00:53:38,428
Why are you surprised? you have come
here because you read my letter.

493
00:53:40,089 --> 00:53:42,534
One word from me...

494
00:53:42,762 --> 00:53:47,130
...and your revenge and your life
They will be in danger.

495
00:53:47,774 --> 00:53:50,538
Let's not be enemies.

496
00:53:50,780 --> 00:53:56,104
If you do what I ask you,
I will help you get revenge.

497
00:53:56,461 --> 00:53:59,862
Those three old men won't have
not a single chance...

498
00:54:00,135 --> 00:54:03,536
...if we join forces.

499
00:54:04,479 --> 00:54:06,208
So you know all that...

500
00:54:09,156 --> 00:54:12,239
Are you going to kill me?

501
00:54:13,500 --> 00:54:16,901
Do you want to shut my mouth?
Don't make me laugh.

502
00:54:20,516 --> 00:54:24,236
I can be an angel or a demon.

503
00:54:24,859 --> 00:54:28,897
I love you, that's why I offer to help you.

504
00:54:29,203 --> 00:54:32,286
Very good. Look what he will do...

505
00:54:32,878 --> 00:54:38,341
I will go to Dob� and tell him that Yukinojo...

506
00:54:39,226 --> 00:54:42,070
Stay away or I'll kill you.

507
00:54:47,829 --> 00:54:49,398
You will not escape.

508
00:54:56,934 --> 00:54:58,742
A ruffian is chasing me!

509
00:55:07,626 --> 00:55:09,150
I must talk to her.

510
00:55:12,303 --> 00:55:14,748
Talk? With a dagger?

511
00:55:14,976 --> 00:55:16,781
What a woman!

512
00:55:16,981 --> 00:55:19,108
It's not a woman.

513
00:55:22,242 --> 00:55:24,767
Yuki, we meet again.

514
00:55:25,334 --> 00:55:27,138
Heima Kadokura

515
00:55:27,338 --> 00:55:31,183
Edo is not that big a place.
I will finish you.

516
00:55:31,682 --> 00:55:34,685
I must find her. Let me go.

517
00:55:36,693 --> 00:55:41,061
This time I won't hesitate, otherwise.

518
00:55:41,371 --> 00:55:44,135
Who is it? An actor?

519
00:55:44,377 --> 00:55:47,778
Whatever it is,
will help Kadokura.

520
00:55:57,074 --> 00:55:59,838
What is the problem? Scared?

521
00:56:18,456 --> 00:56:23,143
What are you waiting for?
You samurai are always bluffing.

522
00:56:23,468 --> 00:56:25,709
Are you afraid of an actor?

523
00:56:34,828 --> 00:56:39,196
This is more exciting than a
swordsmanship exhibition.

524
00:56:39,506 --> 00:56:45,786
What a shame. This could be your last
performance...

525
00:57:30,624 --> 00:57:34,662
Oh dear! It seems you've lost it...

526
00:57:52,216 --> 00:57:55,378
You won't find me too soon...

527
00:58:08,921 --> 00:58:11,810
There's a beautiful moon tonight, Ohatsu.

528
00:58:13,599 --> 00:58:15,726
Yamitaro

529
00:58:19,278 --> 00:58:20,756
what a place to find yourself...

530
00:58:21,952 --> 00:58:25,761
I enjoyed watching your love scene.
Thank you.

531
00:58:25,961 --> 00:58:29,044
Oh no! Did you see it?

532
00:58:29,303 --> 00:58:33,671
Me and him... you know, that actor...

533
00:58:34,314 --> 00:58:39,001
...we are strangers, but I admire him
in different forms.

534
00:58:39,994 --> 00:58:44,362
That face, that strength...
I understand your feelings.

535
00:58:45,340 --> 00:58:50,664
I understand how you, a man-hater,
you can love him like that.

536
00:58:51,019 --> 00:58:55,057
When I heard you talk about
his enemies...

537
00:58:55,363 --> 00:58:58,127
...I finally saw things clearly.

538
00:58:59,038 --> 00:59:04,043
He is facing powerful people
enemies, he alone.

539
00:59:05,052 --> 00:59:09,693
That makes one want to help him,
if possible.

540
00:59:11,400 --> 00:59:15,438
If I were a man, maybe
I could talk about helping you...

541
00:59:15,743 --> 00:59:19,144
...sympathize with their cause and all that...

542
00:59:19,419 --> 00:59:24,026
But I'm afraid I'm a woman.

543
00:59:25,432 --> 00:59:30,836
Good. Let me tell you something:
leave him alone.

544
00:59:31,780 --> 00:59:35,181
Who do you think you are?

545
00:59:35,790 --> 00:59:41,114
Don't you know that love is the most
precious in a woman's life?

546
00:59:41,469 --> 00:59:43,914
Are you going to be stubborn?

547
00:59:44,143 --> 00:59:46,270
I can't abandon him.

548
00:59:46,481 --> 00:59:51,805
Very well, acrobat Ohatsu.
We will have to be enemies...

549
00:59:54,166 --> 00:59:59,171
We are in the middle of a river,
with the moon as the only witness.

550
01:00:00,514 --> 01:00:02,755
Not even one
acrobat could escape...

551
01:00:03,187 --> 01:00:07,316
Yes, yes I could. It turns out that
she knows how to swim.

552
01:00:28,012 --> 01:00:30,139
Famine plagued the entire region...

553
01:00:30,350 --> 01:00:33,114
...because of the drought, and the floods,
of fires and frost...

554
01:00:33,358 --> 01:00:36,759
In 1836, the hungry people rebelled...

555
01:00:37,033 --> 01:00:41,071
He rose up against the weakened Shogunate
and corrupt merchants.

556
01:02:02,899 --> 01:02:05,982
It's so painful not to see you...

557
01:02:06,240 --> 01:02:09,323
...I almost wish we hadn't
known.

558
01:02:09,581 --> 01:02:12,345
I have missed you equally.

559
01:02:12,588 --> 01:02:16,308
And maybe I shouldn't come see you
so often...

560
01:02:17,266 --> 01:02:19,711
...but I must see you...

561
01:02:20,273 --> 01:02:24,960
...although it hurts me not to be able to visit you
openly.

562
01:02:25,285 --> 01:02:28,368
Then, I will leave this house.

563
01:02:32,969 --> 01:02:35,414
I'm sure of one thing...

564
01:02:35,642 --> 01:02:39,680
Many women must have
in love with you

565
01:02:40,654 --> 01:02:44,374
Still, you have chosen me.

566
01:02:44,662 --> 01:02:47,107
I don't want to be a reason for your sadness.

567
01:02:47,669 --> 01:02:51,389
I don't want anything that could hurt you.

568
01:02:52,347 --> 01:02:56,715
I would rather die than return to that Castle.

569
01:02:58,027 --> 01:03:00,154
You are so good...

570
01:03:01,034 --> 01:03:05,721
My father wants me to go back to
Castle.

571
01:03:08,718 --> 01:03:10,845
Because of all these riots...

572
01:03:11,391 --> 01:03:15,759
...he plans to hire more guards.

573
01:03:16,403 --> 01:03:19,167
It would be easier if I ran away
now.

574
01:03:19,744 --> 01:03:21,222
Lady Namiji...

575
01:03:22,083 --> 01:03:26,451
I can't stand it if we continue
acting like strangers.

576
01:03:27,428 --> 01:03:30,192
I wish to be your wife.

577
01:03:32,440 --> 01:03:36,808
I don't deserve such a great honor.

578
01:03:38,120 --> 01:03:42,807
Lady Namiji, for me
There can't be anyone else.

579
01:03:44,468 --> 01:03:50,111
You will be the only woman in my life.

580
01:04:02,176 --> 01:04:04,940
They are all gifts from Hiromiya.

581
01:04:09,192 --> 01:04:14,835
You have been so generous with the
gifts for the whole company...

582
01:04:15,206 --> 01:04:17,970
Please don't mention it.

583
01:04:18,547 --> 01:04:24,508
I thought you would like the watch.
I watched how you admired him.

584
01:04:25,564 --> 01:04:30,888
Do you remember how the bell rings?
that day you visited me?

585
01:04:31,911 --> 01:04:37,440
It is a priceless gift,
But I haven't done anything to deserve it.

586
01:04:38,594 --> 01:04:40,163
And so much so...

587
01:04:46,278 --> 01:04:51,283
Do you remember the information
What did you provide me?

588
01:04:51,958 --> 01:04:54,403
About rice?

589
01:04:57,303 --> 01:05:03,583
I got going. Suit
here the rice and I put it up for sale.

590
01:05:04,654 --> 01:05:08,692
Other merchants followed my example.

591
01:05:09,332 --> 01:05:13,700
Because of this, the riots
have ceased.

592
01:05:14,009 --> 01:05:18,047
The poor have enough to eat.

593
01:05:19,355 --> 01:05:24,679
The Shogun has praised me,
and people respect me.

594
01:05:27,039 --> 01:05:32,044
I am a popular man in Edo;
almost as much as you...

595
01:05:33,054 --> 01:05:35,659
You are a brave businessman.

596
01:05:37,062 --> 01:05:43,023
No, I bought the cheap rice from the
own farmers...

597
01:05:44,079 --> 01:05:46,889
He couldn't lose in the business.

598
01:05:54,102 --> 01:05:57,185
Hiromiya, I finally have you...

599
01:06:02,120 --> 01:06:07,763
Kawaguchiya, what's all this fuss about?
For business, go to my store.

600
01:06:08,135 --> 01:06:13,459
You always try to stay out of it.
You have fooled me!

601
01:06:13,815 --> 01:06:16,260
Cheat on you? How is that?

602
01:06:16,487 --> 01:06:18,292
You know it perfectly.

603
01:06:18,492 --> 01:06:23,816
You knew I was trying to control
the rice market...

604
01:06:24,506 --> 01:06:29,830
...and that's why you've been selling the rice
at gift price.

605
01:06:31,856 --> 01:06:33,983
I'm broke.

606
01:06:34,529 --> 01:06:36,974
I'm sorry to hear that.

607
01:06:38,205 --> 01:06:41,288
Weren't we partners?

608
01:06:41,879 --> 01:06:45,917
Business is exactly the same
than war, Kawaguchiya.

609
01:06:46,557 --> 01:06:48,684
Relatives can become
on enemies.

610
01:06:49,564 --> 01:06:52,328
The rice business is not for you.

611
01:06:52,572 --> 01:06:56,940
It is for large merchants, not for
pretentious employees.

612
01:07:04,933 --> 01:07:08,016
Hiromiya, I beg you to help me.

613
01:07:09,277 --> 01:07:10,437
Please help me.

614
01:07:11,281 --> 01:07:14,364
Why don't you go to Lord Dob?

615
01:07:15,290 --> 01:07:20,614
You know well that he is not the type of
person who provides help.

616
01:07:20,970 --> 01:07:26,931
Well, it could be. We have been friends
since the days of Nagasaki.

617
01:07:27,653 --> 01:07:29,780
He wouldn't let you sink.

618
01:08:21,779 --> 01:08:26,466
Let me come in. I carry an urgent message
by Lord Dob�.

619
01:09:39,751 --> 01:09:43,152
Hiromiya, give me some water.

620
01:09:52,113 --> 01:09:56,436
It's been a long time.
Have you forgotten me?

621
01:09:59,798 --> 01:10:02,881
I'm Matsuuraya.

622
01:10:03,138 --> 01:10:07,017
Your first teacher,
who now wanders through hell.

623
01:10:11,157 --> 01:10:13,284
You were an orphan...

624
01:10:13,496 --> 01:10:17,864
I got you ahead, I gave you a job,
but you were always ungrateful.

625
01:10:18,173 --> 01:10:22,860
You went to Hiromiya's side,
my competitor.

626
01:10:23,185 --> 01:10:27,553
Together you conspired
to ruin my business.

627
01:10:27,862 --> 01:10:31,582
You forced me to leave home
of my ancestors...

628
01:10:32,206 --> 01:10:34,014
Forgive me!

629
01:10:34,545 --> 01:10:37,434
Hang yourself and die!

630
01:10:38,889 --> 01:10:41,972
Save yourself like I did!

631
01:10:43,232 --> 01:10:46,633
Go crazy like me...

632
01:10:47,909 --> 01:10:53,552
A man like you
I should never have been born.

633
01:10:54,926 --> 01:10:58,009
You have killed an employee Hiromiya...

634
01:10:58,601 --> 01:11:01,684
You burned down Hiromiya's shop...

635
01:11:02,945 --> 01:11:07,632
You can't escape the fall in a
bottomless pit.

636
01:11:08,958 --> 01:11:10,766
Kawaguchiya

637
01:11:41,032 --> 01:11:42,681
Leave me, Matsuuraya

638
01:11:43,034 --> 01:11:44,855
"Huh? Matsuuraya?"

639
01:11:59,743 --> 01:12:03,144
Don't look at me like that.

640
01:12:04,420 --> 01:12:07,184
I wasn't the only one.

641
01:12:08,764 --> 01:12:11,209
It was Hiromiya's idea.

642
01:12:12,439 --> 01:12:17,001
He bribed Lord Dob� to
will act against you.

643
01:12:21,125 --> 01:12:25,812
You burn my house and now
do you sing it all?

644
01:12:26,471 --> 01:12:28,598
You are absolutely crazy.

645
01:12:30,814 --> 01:12:34,534
I must have left you gagged.

646
01:13:13,915 --> 01:13:17,953
I have killed him! I have killed a man!

647
01:14:00,355 --> 01:14:03,119
I didn't expect this...

648
01:14:04,365 --> 01:14:08,085
An actor's revenge, drama
like a play.

649
01:14:09,042 --> 01:14:13,410
One takes precautions, but
It is not easy for the actor.

650
01:14:13,720 --> 01:14:16,165
He is not happy with that role.

651
01:14:17,061 --> 01:14:21,099
Look how lonely it seems now.

652
01:14:22,741 --> 01:14:27,109
Revenge is hard, even for him.

653
01:14:29,089 --> 01:14:31,057
Poor man.

654
01:14:37,860 --> 01:14:43,423
I was locked up at home, but
I managed to escape.

655
01:14:44,124 --> 01:14:48,162
I hide in my house
former nurse...

656
01:14:48,467 --> 01:14:51,231
...near Dentsuin temple.

657
01:14:51,809 --> 01:14:56,496
The messenger is his son,
you can trust him.

658
01:14:57,154 --> 01:15:01,522
I'll show you the way to the house.

659
01:15:01,832 --> 01:15:04,755
I'll wait for you. Namiji

660
01:15:13,859 --> 01:15:18,864
I don't completely understand this letter.

661
01:15:20,542 --> 01:15:22,987
Is the messenger here?

662
01:15:26,890 --> 01:15:29,654
Tell him.

663
01:15:30,231 --> 01:15:34,599
Give him this money for the service
and send it home.

664
01:15:48,273 --> 01:15:52,960
Although I am retired, still
I am allowed to visit the Castle.

665
01:15:53,952 --> 01:15:58,639
The Shogunate officials
They have respect.

666
01:15:59,299 --> 01:16:05,181
It's something I owe you for your trust.
that you deposit in me, My Lord

667
01:16:06,649 --> 01:16:11,973
I am sure that my qualities
They are not worthy of such esteem.

668
01:16:13,331 --> 01:16:18,655
I am very grateful and bless
this honor.

669
01:16:19,010 --> 01:16:24,288
I would never lie to you about Lady Namiji

670
01:16:26,027 --> 01:16:29,747
I don't know who started it
those rumors...

671
01:16:30,705 --> 01:16:35,073
It is true that Lady Namiji is sick.

672
01:16:35,383 --> 01:16:38,147
She's still at my house.

673
01:16:38,723 --> 01:16:42,761
But he is feeling much better...

674
01:16:43,735 --> 01:16:47,773
He has talked about returning to the Castle
in a few days...

675
01:16:48,078 --> 01:16:49,886
In a few days?

676
01:16:54,093 --> 01:16:55,901
Very good.

677
01:19:12,748 --> 01:19:14,875
Yamitaro's money.

678
01:19:19,096 --> 01:19:21,302
Two bags today.

679
01:19:21,768 --> 01:19:24,213
No, one is mine...

680
01:19:29,787 --> 01:19:31,914
Always Yamitaro.

681
01:19:33,462 --> 01:19:36,226
He monopolizes all the honors...

682
01:19:38,140 --> 01:19:43,464
But wait and see... It can't
be delivered to everyone.

683
01:19:45,156 --> 01:19:48,682
My chance will come soon.

684
01:19:59,523 --> 01:20:04,210
You said you were going to take me to
Yukinojo.

685
01:20:08,878 --> 01:20:10,527
Brandishing a dagger?

686
01:20:11,551 --> 01:20:14,315
You better stop
that.

687
01:20:14,892 --> 01:20:16,700
You can hide wherever you want...

688
01:20:17,565 --> 01:20:20,966
They will not leave a single stone unturned
lift until they find you.

689
01:20:21,240 --> 01:20:23,685
You will not escape.

690
01:20:24,581 --> 01:20:29,268
I said I would help you, so,
Why don't you trust me?

691
01:20:32,266 --> 01:20:34,552
Who do you think I am?

692
01:20:40,284 --> 01:20:43,685
And who do you think you are?

693
01:20:44,961 --> 01:20:49,966
Yesterday you stopped being the
Shogun's little lady...

694
01:20:50,641 --> 01:20:55,009
You were quite stupid to fall in love
of an actor.

695
01:20:55,988 --> 01:21:01,312
So, could you dedicate me
some kind words...

696
01:21:01,667 --> 01:21:04,112
Or is it that hard for you?

697
01:21:20,712 --> 01:21:26,992
Don't test me. I have already killed
a man and I fear no one.

698
01:21:27,728 --> 01:21:29,855
I have killed Kawaguchiya.

699
01:21:30,066 --> 01:21:33,149
I had him prisoner...

700
01:21:33,407 --> 01:21:36,967
...to protect Lord Dob� and myself.

701
01:21:38,085 --> 01:21:42,123
Now Dob� says that it is a mere
dispute between commoners...

702
01:21:42,428 --> 01:21:46,466
...and refuses to help me.

703
01:21:46,772 --> 01:21:49,536
He took advantage of me in the past...

704
01:21:50,154 --> 01:21:55,114
...and now, he abandons me just when
I start to be famous.

705
01:21:56,336 --> 01:22:00,499
Very good... If I'm going to be
sunken...

706
01:22:00,805 --> 01:22:05,173
...I will take your greatest treasure with me.

707
01:22:12,164 --> 01:22:17,807
I have found you before men
by Lord Dob�. I won't let you go.

708
01:23:27,338 --> 01:23:31,706
You again? you are very
persevering

709
01:23:48,387 --> 01:23:54,348
Let me go, Heima. I don't have
nothing to dispute with you.

710
01:23:55,070 --> 01:23:58,153
You won't escape alive this time.

711
01:23:58,410 --> 01:24:02,130
Someone gave me orders to kill you.

712
01:24:03,088 --> 01:24:08,731
A strange coincidence. It's my fate
be your enemy.

713
01:24:09,437 --> 01:24:14,761
So now you're a hitman?
Who hired you for this?

714
01:24:15,450 --> 01:24:16,928
Lord Dob� 

715
01:24:33,492 --> 01:24:37,212
So tell me something,
if you know...

716
01:24:37,835 --> 01:24:42,522
Why do you want to see me dead?
Lord Dob�?

717
01:24:42,847 --> 01:24:44,974
How will I know?

718
01:24:45,186 --> 01:24:50,191
"He thinks I've kidnapped
to Lady Namiji?

719
01:24:50,866 --> 01:24:53,949
Lady Namiji? I didn't mention her.

720
01:24:54,541 --> 01:24:56,345
Why then?

721
01:24:56,545 --> 01:25:00,265
You seem suspicious to him, and he wants you
out of your way.

722
01:25:01,891 --> 01:25:03,028
Suspicious?

723
01:25:03,228 --> 01:25:08,233
When I told him that we had studied
together in Osaka...

724
01:25:08,574 --> 01:25:10,462
...he said that explained everything.

725
01:25:13,919 --> 01:25:15,397
What explained it...?

726
01:25:16,926 --> 01:25:18,404
Suspicious...?

727
01:25:23,943 --> 01:25:26,707
What does all this mean?

728
01:25:31,961 --> 01:25:35,681
If Dob� has discovered me,
my plan is

729
01:25:36,972 --> 01:25:41,977
There is no hope; my good luck
It's over.

730
01:25:44,323 --> 01:25:49,647
This must mean that the gods forbid me
take revenge

731
01:25:53,678 --> 01:25:56,761
Father... mother...

732
01:25:57,688 --> 01:26:00,771
...please forgive Yukinojo...

733
01:26:02,365 --> 01:26:04,685
...which has failed in its mission...

734
01:27:34,913 --> 01:27:36,437
I can't kill you.

735
01:27:41,930 --> 01:27:43,408
You have won again.

736
01:27:44,936 --> 01:27:49,941
I fled Osaka because of you.
Should I also flee Edo?

737
01:27:53,289 --> 01:27:58,613
I won't be at peace
while you are alive.

738
01:28:07,656 --> 01:28:10,420
The gods have not abandoned me.

739
01:28:12,333 --> 01:28:17,657
I gave my destiny to your sword,
but the gods have saved me.

740
01:28:25,029 --> 01:28:27,156
Don't be so abrupt.

741
01:28:35,387 --> 01:28:39,994
She is the most beautiful girl
I have seen in a long time.

742
01:28:45,076 --> 01:28:48,159
Where did you find it?

743
01:28:48,417 --> 01:28:50,862
The dogs were barking at him.

744
01:28:51,424 --> 01:28:56,429
You did well to bring it to me.

745
01:28:57,438 --> 01:29:02,762
It will be sold later,
so treat her gently.

746
01:29:11,137 --> 01:29:14,663
Shut up, we'll do what we want
with her.

747
01:29:19,448 --> 01:29:22,576
Stop loving so much fuss in the middle
night.

748
01:29:22,830 --> 01:29:27,198
Get out, I'm trying
to sleep a little.

749
01:30:07,601 --> 01:30:10,046
You are a rude priest.

750
01:30:13,948 --> 01:30:15,426
What are you doing?

751
01:30:16,288 --> 01:30:19,052
Take her back to where she was from
has come out.

752
01:30:19,295 --> 01:30:23,333
It's my treasure. You can't throw him out
to lose...

753
01:30:23,638 --> 01:30:26,083
What's here is mine!

754
01:30:26,311 --> 01:30:30,679
Take her away and she will reveal that she really
You are Hoin, the escaped convict.

755
01:30:43,350 --> 01:30:47,388
I'm sorry, but you'll have to shut up
for a while.

756
01:30:59,722 --> 01:31:01,849
It's really beautiful.

757
01:31:03,063 --> 01:31:06,464
I shouldn't walk alone at night.

758
01:31:08,074 --> 01:31:11,794
Anyone could be tempted
to kidnap her.

759
01:31:13,755 --> 01:31:16,200
It's hard to be a priest.

760
01:31:19,769 --> 01:31:23,489
I must control the desires of
the meat.

761
01:31:45,161 --> 01:31:48,881
I'm in bed; come back tomorrow.

762
01:31:49,170 --> 01:31:52,253
Brother, it's me, Hoin.

763
01:32:01,866 --> 01:32:06,871
You know I don't allow
enter no female into my house.

764
01:32:07,211 --> 01:32:08,683
Not even a cat.

765
01:32:08,883 --> 01:32:13,570
Come on, listen. you have to help me
with this girl.

766
01:32:14,228 --> 01:32:17,311
I think he has a fever.

767
01:32:17,569 --> 01:32:20,652
All he says is something like "Yuki."

768
01:32:27,592 --> 01:32:29,719
That's all it says, brother.

769
01:33:07,352 --> 01:33:08,830
I remember you.

770
01:33:13,032 --> 01:33:18,072
There is no time for explanations;
You should come to my house right now.

771
01:33:20,047 --> 01:33:23,767
I have heard many things about you.

772
01:33:24,391 --> 01:33:27,792
You are a generous man.

773
01:33:28,400 --> 01:33:32,120
You steal to distribute it among
poor.

774
01:33:33,078 --> 01:33:37,116
You saved my life, I trust you, but...

775
01:33:37,422 --> 01:33:40,186
Namiji may be ready
of dying.

776
01:33:41,430 --> 01:33:45,593
I think I know everything about
your revenge

777
01:33:48,447 --> 01:33:50,892
Now, just listen.

778
01:33:52,122 --> 01:33:56,809
Somehow I feel
as if you were my brother.

779
01:33:58,136 --> 01:34:01,856
You must think it's strange,
but it's true.

780
01:34:03,148 --> 01:34:07,516
I'm an outlaw so I can't
move freely...

781
01:34:08,493 --> 01:34:11,576
Otherwise, I would help you with
your revenge

782
01:34:12,503 --> 01:34:16,223
Maybe I shouldn't worry...

783
01:34:16,512 --> 01:34:19,913
...of whether Lady Namiji lives or dies...

784
01:34:21,858 --> 01:34:23,826
But I feel sorry for her.

785
01:34:27,604 --> 01:34:28,674
Is she that sick?

786
01:34:28,874 --> 01:34:34,198
No, she's not exactly sick;
He says he killed a man tonight.

787
01:34:34,554 --> 01:34:37,637
He says it was Hiromiya.

788
01:34:39,899 --> 01:34:44,904
Hiromiya wanted to take revenge
Lord Dob�,...

789
01:34:46,248 --> 01:34:51,253
...for the exile he obtained from him.
Two of the three are already shipped...

790
01:34:52,596 --> 01:34:56,634
But she doesn't understand anything at all
this.

791
01:34:57,273 --> 01:35:00,993
He has done something beyond his
understanding.

792
01:35:01,617 --> 01:35:07,578
His mind has suffered; it's like a
rope about to break.

793
01:35:09,635 --> 01:35:14,436
In his delirium, continually
ask for you

794
01:35:17,654 --> 01:35:21,260
Very well, I will go with you.

795
01:35:26,341 --> 01:35:28,343
He is dying...

796
01:35:34,693 --> 01:35:36,820
Has anyone returned?

797
01:35:37,032 --> 01:35:39,477
Not yet, My Lord

798
01:35:52,735 --> 01:35:55,499
I think I could die in
any time...

799
01:36:27,148 --> 01:36:29,673
Please tell him something.

800
01:36:30,824 --> 01:36:33,793
Your words can save her.

801
01:36:51,204 --> 01:36:54,924
You kept your promise...

802
01:36:56,884 --> 01:36:58,931
I am happy.

803
01:37:25,952 --> 01:37:27,760
He succumbed after all.

804
01:37:37,311 --> 01:37:41,998
Namiji... you were completely innocent.

805
01:37:43,659 --> 01:37:46,104
Life hasn't treated you well.

806
01:37:47,000 --> 01:37:49,764
You were born to be deceived.

807
01:37:52,012 --> 01:37:55,095
A victim of your father's greed.

808
01:37:56,690 --> 01:38:00,410
A victim of my own revenge.

809
01:38:02,369 --> 01:38:06,089
You have died without knowing true love.

810
01:38:07,047 --> 01:38:09,492
Without being really loved by anyone...

811
01:38:34,778 --> 01:38:37,542
If there was another
world beyond...

812
01:38:38,454 --> 01:38:44,097
...I would try to do good
my false promises.

813
01:38:46,806 --> 01:38:50,844
My oath could still become
indeed and I would marry you...

814
01:38:53,154 --> 01:38:55,281
I would never abandon you.

815
01:38:56,829 --> 01:38:59,593
It would always serve you.

816
01:39:02,509 --> 01:39:04,636
We would be together...

817
01:39:08,857 --> 01:39:12,895
Lady Namiji, please don't hate me.

818
01:39:15,205 --> 01:39:17,969
Please go in peace.

819
01:39:32,579 --> 01:39:35,662
Yukinojo wants to see you.

820
01:39:55,966 --> 01:39:57,171
What is it about?

821
01:39:58,640 --> 01:40:01,040
I came to thank you for
about the other night.

822
01:40:06,324 --> 01:40:07,643
The murderer...

823
01:40:09,331 --> 01:40:10,696
Who are you?

824
01:40:12,672 --> 01:40:15,436
Why do you take me for an enemy?

825
01:40:15,679 --> 01:40:17,806
You are wrong.

826
01:40:19,354 --> 01:40:22,118
Do you think I'm blind?

827
01:40:23,364 --> 01:40:26,765
Do you remember your first visit here?

828
01:40:28,375 --> 01:40:31,139
Thereupon he sent a man
to Osaka.

829
01:40:32,051 --> 01:40:36,738
You studied at Koken;
your sword master was Isshosai.

830
01:40:37,730 --> 01:40:41,768
You debuted in the theaters
with 12 years.

831
01:40:42,742 --> 01:40:47,110
I have discovered quite a bit, but nothing more.

832
01:40:50,426 --> 01:40:54,146
Lord Dob�, former magistrate
from Nagasaki,...

833
01:40:55,772 --> 01:41:00,777
...remember some other face
that resembles mine?

834
01:41:02,454 --> 01:41:04,262
What? Nagasaki?

835
01:41:05,795 --> 01:41:07,922
What do you know about Nagasaki?

836
01:41:08,468 --> 01:41:10,231
Lady Namiji!

837
01:41:12,060 --> 01:41:14,266
It's out here.

838
01:41:47,768 --> 01:41:53,092
A priest brought her here,
but he didn't say anything.

839
01:42:46,236 --> 01:42:47,396
Baby.

840
01:42:49,244 --> 01:42:51,689
It is a double poison
action.

841
01:42:52,919 --> 01:42:58,243
A pill leads to unconsciousness.
Two to death.

842
01:43:02,608 --> 01:43:06,009
Namiji has returned...dead.

843
01:43:08,622 --> 01:43:11,705
As certain as you have killed her...

844
01:43:13,968 --> 01:43:17,051
...the thing is that you have killed me too.

845
01:43:19,981 --> 01:43:23,064
I don't care who you really are.

846
01:43:23,991 --> 01:43:27,392
You have made me lose my power.

847
01:43:28,668 --> 01:43:30,397
You must not continue living.

848
01:43:51,722 --> 01:43:55,123
Matsuura's wife... from Nagasaki

849
01:43:57,402 --> 01:43:59,529
Do you recognize me now?

850
01:44:00,408 --> 01:44:06,051
Don't I look like my mother?
I'm just your son.

851
01:44:07,759 --> 01:44:10,523
She named me Yukitaro.

852
01:44:14,567 --> 01:44:18,173
You forced my mother to
submit to you.

853
01:44:19,119 --> 01:44:23,157
You promised him that you would save
to our family.

854
01:44:25,467 --> 01:44:28,550
You made her die.

855
01:44:30,813 --> 01:44:32,940
He cut his neck.

856
01:44:34,488 --> 01:44:37,298
That's how my mother died.

857
01:44:47,518 --> 01:44:48,678
Forgive me.

858
01:44:55,203 --> 01:44:57,330
Now I understand.

859
01:44:58,878 --> 01:45:02,916
we were the three of the group
from Nagasaki.

860
01:45:03,889 --> 01:45:06,972
In a month we have gone to ruin...

861
01:45:16,920 --> 01:45:20,321
Was that your revenge, Yukinojo?

862
01:47:22,878 --> 01:47:25,642
Today you must be happy...

863
01:47:26,554 --> 01:47:28,999
Today's performance has been magnificent.

864
01:47:33,905 --> 01:47:36,032
You can leave.

865
01:47:42,591 --> 01:47:45,355
Only two more days in
the theater

866
01:47:48,940 --> 01:47:51,067
We won't be able to act together
never again.

867
01:47:51,946 --> 01:47:54,391
I can't imagine the future.

868
01:47:54,619 --> 01:47:56,746
Don't talk about it.

869
01:47:57,626 --> 01:48:00,709
It was necessary to avenge your parents...

870
01:48:01,301 --> 01:48:06,306
You caused those deaths and
of the innocent Namiji...

871
01:48:07,315 --> 01:48:11,683
I would understand that, now, you wish
retire...

872
01:48:12,661 --> 01:48:14,469
...to hide you.

873
01:48:15,668 --> 01:48:20,036
But you were my hope,
It depended on you.

874
01:48:20,345 --> 01:48:24,383
I know, and I would like to
stay with you

875
01:48:25,691 --> 01:48:28,136
Am I to blame?

876
01:48:29,701 --> 01:48:31,509
It was my vote.

877
01:48:32,373 --> 01:48:36,741
If I had not taken the oath
to avenge your father's death...

878
01:48:38,054 --> 01:48:40,499
...nothing would have happened.

879
01:48:41,060 --> 01:48:46,384
You were not wrong; you never
you could be to blame.

880
01:48:47,743 --> 01:48:49,547
I motivated the one who did it
you would do.

881
01:48:49,747 --> 01:48:54,434
No. I must leave, without power
pay my debt to you.

882
01:48:55,427 --> 01:48:57,235
Forgive me.

883
01:49:00,438 --> 01:49:05,125
I think it must be my destiny
be alone

884
01:49:06,118 --> 01:49:08,563
I was born under the sign of
the lonely moon

1204
01:49:28,730 --> 01:49:30,899
Watch where you're going, chump!

1205
01:49:37,072 --> 01:49:38,740
What's wrong with you?

1206
01:49:43,203 --> 01:49:44,371
Here you go.

885
01:49:50,764 --> 01:49:52,288
A little sake?

886
01:49:55,232 --> 01:49:57,996
Well, if you insist...

887
01:50:07,261 --> 01:50:12,266
I still have to admit that
Yuki is an excellent man.

888
01:50:13,608 --> 01:50:16,691
Your eyes make me
chills

889
01:50:16,950 --> 01:50:19,395
When has he looked at you?

890
01:50:19,622 --> 01:50:21,093
Shut up, chump!

891
01:50:21,293 --> 01:50:23,098
Dude again?

892
01:50:23,298 --> 01:50:26,699
That time, you left me amazed...

893
01:50:26,973 --> 01:50:32,934
Standing there holding that gun...
I thought you were going to kill him.

894
01:50:34,323 --> 01:50:39,328
You made me angry that night,
when I had to jump into the river.

895
01:50:40,003 --> 01:50:43,404
I caught a terrible cold.

896
01:50:44,346 --> 01:50:50,307
I was a good swimmer in my day,
but I'm not that young anymore...

897
01:50:51,363 --> 01:50:56,050
It was a big blow. so that
I have thought things through. I'm going to leave it.

898
01:50:56,375 --> 01:51:00,413
She's become a lady lately.

899
01:51:05,395 --> 01:51:07,203
That's fine.

900
01:51:12,554 --> 01:51:13,665
Yamitaro...

901
01:51:16,385 --> 01:51:17,442
What's happening?

902
01:51:18,425 --> 01:51:20,870
I've noticed something...

903
01:51:21,433 --> 01:51:26,120
In profile, your face
It resembles Yukinojo's.

904
01:51:28,115 --> 01:51:32,153
You are unable to see the branches on a tree!
I should have joined you.

905
01:51:32,458 --> 01:51:34,903
No women with me!

906
01:51:35,130 --> 01:51:37,894
I want to be your wife.

907
01:51:38,806 --> 01:51:43,493
You will never change for
be a decent woman, a normal woman.

908
01:51:44,820 --> 01:51:47,265
Do you plan to move forward?

909
01:51:47,493 --> 01:51:50,576
I'm tired of this life.

910
01:51:51,837 --> 01:51:55,875
Maybe I'll go to Osaka with the theater
by Yukinojo.

911
01:51:56,180 --> 01:51:58,625
I will go with you too.

912
01:51:58,852 --> 01:52:00,421
And what about me?

913
01:52:01,860 --> 01:52:07,821
Splendid! If you both leave Edo,
I will have this area to myself.

914
01:52:12,551 --> 01:52:16,589
After his great success in Edo...

915
01:52:17,229 --> 01:52:20,312
...Yukinojo's company
I returned to Osaka.

916
01:52:20,904 --> 01:52:23,349
But Yukinojo was not with them.

917
01:52:24,914 --> 01:52:27,359
Many people requested it...

918
01:52:27,586 --> 01:52:31,306
...the greatest interpreter of women.

919
01:52:32,598 --> 01:52:36,636
Yamitaro looked for him...
Ohatsu looked for him...

920
01:52:37,943 --> 01:52:43,267
But no one saw Yukinojo again.

921
01:52:45,628 --> 01:52:48,711
Some rumors said that there had been
made a priest.

922
01:52:49,638 --> 01:52:54,325
Others, that he had joined a company
theater that was on tour.

923
01:52:55,985 --> 01:53:00,672
Over time, the rumors stopped
and people forgot about Yukinojo.

924
01:53:04,673 --> 01:53:09,678
"It would have really disappeared, rising beyond,"
at the mercy of the winds?

925
01:53:11,688 --> 01:53:15,726
Who will be the one who will remember the story
from Yukinojo?

926
01:53:16,700 --> 01:53:20,738
Maybe Yamitaro? Or Kukinojo?

927
01:53:21,838 --> 01:53:24,499
Or would it perhaps be Ohatsu?


