1
00:00:00,422 --> 00:00:05,985
ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG

2
00:00:07,470 --> 00:00:10,098
EPISODE 27

3
00:00:38,960 --> 00:00:40,170
I'm sorry.

4
00:00:41,129 --> 00:00:42,339
I'll see you another time.

5
00:01:06,696 --> 00:01:07,655
Well...

6
00:01:09,115 --> 00:01:11,826
What did you two talk about in the room?

7
00:01:20,752 --> 00:01:23,296
Do you know each other by any chance?

8
00:01:25,382 --> 00:01:26,633
Go and get some rest.

9
00:01:57,580 --> 00:02:00,875
He had no medical knowledge.
He just assisted a merchants' guild

10
00:02:00,959 --> 00:02:03,211
and never held any public office.

11
00:02:04,838 --> 00:02:06,131
He passed away when I was little.

12
00:02:10,468 --> 00:02:11,511
No...

13
00:02:12,512 --> 00:02:14,139
<i>Did you say your name is Mo-hwa?</i>

14
00:02:16,891 --> 00:02:18,226
I apologize, sir.

15
00:02:19,227 --> 00:02:21,813
I'm sorry.

16
00:02:21,896 --> 00:02:23,189
It's okay.

17
00:02:23,648 --> 00:02:26,609
Those punks are the ones
that need to apologize, not you.

18
00:02:26,693 --> 00:02:28,111
20 YEARS AGO, SUNGKYUNKWAN

19
00:02:28,194 --> 00:02:29,445
Why do we need to apologize?

20
00:02:29,946 --> 00:02:32,949
She grabbed
Kim's leg with her filthy hands

21
00:02:33,032 --> 00:02:34,617
and poured some weird stuff on it.

22
00:02:35,660 --> 00:02:38,538
I don't know what she poured on it,
but it stings so badly now.

23
00:02:39,747 --> 00:02:43,209
You're too foolish for students learning
the teachings of Confucius and Mencius.

24
00:02:44,085 --> 00:02:47,338
Look. The hands of this servant
who works in the kitchen all day long

25
00:02:47,422 --> 00:02:49,424
and the feet of you boys
who played soccer all day.

26
00:02:51,759 --> 00:02:52,677
What would be filthier?

27
00:02:57,390 --> 00:02:58,558
Go and wash up.

28
00:02:59,142 --> 00:03:01,394
You boys reek of sweat. Go on.

29
00:03:24,709 --> 00:03:25,835
How did you know

30
00:03:27,170 --> 00:03:28,505
to apply salt water on wounds?

31
00:03:36,012 --> 00:03:37,013
My lord.

32
00:03:37,639 --> 00:03:40,058
I am a lowly servant.

33
00:03:40,934 --> 00:03:42,769
I can't really read or write,

34
00:03:43,770 --> 00:03:46,606
so how could I learn anything?

35
00:03:48,441 --> 00:03:50,026
Are you still that narrow-minded?

36
00:03:57,492 --> 00:03:58,868
This is what I believe.

37
00:04:00,537 --> 00:04:02,497
Those of noble birth

38
00:04:03,081 --> 00:04:05,708
are not born with more talents

39
00:04:06,501 --> 00:04:08,753
than lowborn people.

40
00:04:11,297 --> 00:04:12,215
Mo-hwa.

41
00:04:13,424 --> 00:04:16,678
Regardless of your origin,
you were born with many talents.

42
00:04:17,929 --> 00:04:20,890
Hence, assist me and become someone
who is valuable.

43
00:04:26,062 --> 00:04:30,233
Today, let's talk about the wind.

44
00:04:34,821 --> 00:04:38,116
SEORAEWON

45
00:04:47,208 --> 00:04:48,876
Does anyone want to share their opinion?

46
00:04:49,460 --> 00:04:50,753
-Me.
-Yes.

47
00:04:51,379 --> 00:04:53,006
We can feel the wind.

48
00:04:53,965 --> 00:04:55,633
Right, we can feel the wind.

49
00:04:55,717 --> 00:04:56,884
-Me.
-Yes.

50
00:05:02,974 --> 00:05:03,891
I'm so sorry, sir.

51
00:05:05,435 --> 00:05:07,812
I'm sorry. This happened
because he kept talking to me.

52
00:05:07,937 --> 00:05:10,398
Hey, when? You were just distracted.

53
00:05:10,940 --> 00:05:12,191
You're being like this again.

54
00:05:12,275 --> 00:05:14,485
Since this spoiled boy
has been coddled all his life,

55
00:05:15,069 --> 00:05:16,279
he can't even admit his fault.

56
00:05:16,362 --> 00:05:18,197
Hey, you promised me
you'd never bring that up.

57
00:05:20,491 --> 00:05:22,744
Aren't you the girl who will study
under Dr. Dominique?

58
00:05:23,369 --> 00:05:25,413
It's nice to meet you. I'm Goo Jae-gyeong.

59
00:05:40,762 --> 00:05:44,557
"In addition, the groups of bones

60
00:05:45,058 --> 00:05:48,853
in the chest strengthen the shoulder bones

61
00:05:49,937 --> 00:05:51,064
and provide sturdy support.

62
00:05:52,273 --> 00:05:53,608
They also support the arms.

63
00:05:54,442 --> 00:05:58,196
Furthermore, the shoulder bones
are only attached to the ribs..."

64
00:06:00,865 --> 00:06:01,908
Hold on.

65
00:06:02,700 --> 00:06:03,785
What was this again?

66
00:06:04,827 --> 00:06:06,621
<i>CLAVICULAS</i>

67
00:06:07,246 --> 00:06:08,331
You forgot it again?

68
00:06:09,165 --> 00:06:10,249
The collarbone.

69
00:06:10,875 --> 00:06:14,087
You said you know every word,
but you don't know so many words.

70
00:06:16,339 --> 00:06:17,965
Latin is a hard language to learn.

71
00:06:18,257 --> 00:06:19,884
Plus, this is a medical book.

72
00:06:21,010 --> 00:06:22,428
Forget it. I'm done.

73
00:06:23,012 --> 00:06:24,806
Read, write,
and do whatever you want to do.

74
00:06:28,976 --> 00:06:30,895
That's why I offered to write it for you.

75
00:06:31,354 --> 00:06:32,355
Jae-gyeong!

76
00:07:08,099 --> 00:07:09,600
Mo-hwa!

77
00:07:10,393 --> 00:07:13,229
-I totally knew it.
-I knew she'd pull it off.

78
00:07:13,312 --> 00:07:15,064
-Oh, my.
-I didn't think she'd succeed.

79
00:07:15,148 --> 00:07:16,983
My gosh, this is truly impressive.

80
00:07:17,066 --> 00:07:19,694
-Wow, Mo-hwa is really amazing.
-Great job.

81
00:07:20,153 --> 00:07:21,446
Mo-hwa, you rock!

82
00:07:34,959 --> 00:07:36,002
Teacher.

83
00:07:36,836 --> 00:07:37,920
Teacher.

84
00:09:17,937 --> 00:09:19,105
Sam-bo.

85
00:09:21,941 --> 00:09:22,984
Be quiet.

86
00:09:27,697 --> 00:09:28,906
You're being so loud!

87
00:09:32,201 --> 00:09:33,286
Eunuch Heo.

88
00:09:49,010 --> 00:09:50,219
What on earth is going on?

89
00:09:56,559 --> 00:09:57,602
Did you sleep well?

90
00:09:58,269 --> 00:09:59,312
What are you

91
00:10:00,271 --> 00:10:02,023
-doing now?
-Paying for my food.

92
00:10:02,106 --> 00:10:03,441
-For your food?
-Yes.

93
00:10:03,524 --> 00:10:05,276
People here told me

94
00:10:05,735 --> 00:10:08,529
that only eating and doing no work

95
00:10:08,613 --> 00:10:10,072
makes you a useless parasite.

96
00:10:10,156 --> 00:10:12,700
I've been told that I must earn my keep
no matter what.

97
00:10:13,701 --> 00:10:14,619
That's what they said.

98
00:10:22,627 --> 00:10:23,669
Thank you.

99
00:10:40,102 --> 00:10:41,103
This one, too.

100
00:12:02,601 --> 00:12:03,978
You little...

101
00:12:06,397 --> 00:12:08,941
Why you little... Hey!

102
00:12:09,984 --> 00:12:11,652
Hey, get back here.

103
00:12:44,018 --> 00:12:45,394
What's wrong?

104
00:12:46,854 --> 00:12:48,522
The palace guards. They're here.

105
00:13:06,957 --> 00:13:11,462
But there was no way he could meet
Rapunzel, who was locked up in a tower.

106
00:13:12,046 --> 00:13:15,674
The tower had no doors or stairs.

107
00:13:16,509 --> 00:13:19,345
One day, the prince came up
with a great idea.

108
00:13:19,428 --> 00:13:20,721
-What was it?
-What did he do?

109
00:13:22,681 --> 00:13:25,351
"Rapunzel!

110
00:13:25,851 --> 00:13:27,770
Let down your hair

111
00:13:28,729 --> 00:13:31,357
so that I may climb the golden stair."

112
00:13:33,234 --> 00:13:34,068
Like this.

113
00:13:43,035 --> 00:13:44,662
So the prince

114
00:13:45,704 --> 00:13:47,790
held her tresses like this

115
00:13:48,040 --> 00:13:51,627
and climbed the tower step by step.

116
00:13:52,545 --> 00:13:55,673
Solely in the hope of seeing her

117
00:13:56,465 --> 00:14:00,010
and with his burning passion
of professing his love to her.

118
00:14:09,603 --> 00:14:10,604
Do you

119
00:14:11,605 --> 00:14:12,982
already know this story?

120
00:14:13,899 --> 00:14:14,900
No, I don't.

121
00:14:17,027 --> 00:14:19,196
To tell you the truth,
I can't quite relate to the story.

122
00:14:21,031 --> 00:14:25,369
I know it's fiction, but don't you think
the storyline itself is too far-fetched?

123
00:14:25,452 --> 00:14:27,329
Your hair isn't likely to outgrow
your height

124
00:14:27,413 --> 00:14:29,331
even if you let it grow out all your life.

125
00:14:29,999 --> 00:14:33,919
So how could her hair reach the ground
from the top of the tall tower?

126
00:14:34,795 --> 00:14:36,714
Is she a 500-year-old goddess
or something?

127
00:14:38,215 --> 00:14:40,676
Can't you just think of it
as a beautiful story...

128
00:14:41,343 --> 00:14:44,263
Beautiful, my foot.
In fact, it's such a cruel story.

129
00:14:45,055 --> 00:14:47,558
Even when you pull a strand of hair
while combing your tresses,

130
00:14:47,641 --> 00:14:49,685
your whole scalp hurts so much.

131
00:14:49,768 --> 00:14:51,770
And what? A full-grown man
will climb up her hair?

132
00:14:52,354 --> 00:14:54,398
By the time the prince reaches
the top of the tower,

133
00:14:54,481 --> 00:14:56,650
he'd either find her unconscious
due to the pain

134
00:14:56,734 --> 00:14:58,027
or dead from a broken neck

135
00:14:58,110 --> 00:15:00,196
due to the heavy weight.

136
00:15:24,887 --> 00:15:25,971
Well, I mean...

137
00:15:26,931 --> 00:15:28,807
So what happened after that?

138
00:15:28,891 --> 00:15:30,184
Forget it.

139
00:15:30,643 --> 00:15:32,394
I was a fool to expect
some romance from you.

140
00:15:34,021 --> 00:15:36,398
Come on. Please go on.

141
00:15:36,857 --> 00:15:39,401
I'll keep my mouth shut
and just listen quietly.

142
00:15:45,199 --> 00:15:46,283
Your Highness.

143
00:15:48,118 --> 00:15:50,829
So what happened
after he climbed the tower?

144
00:15:57,920 --> 00:16:00,214
-Any news?
-No, it was another unfruitful day.

145
00:16:00,839 --> 00:16:02,591
No one in the city has seen him.

146
00:16:02,675 --> 00:16:06,262
It doesn't seem like he has managed
to escape the palace yet.

147
00:16:08,264 --> 00:16:11,016
By the way, what happened that day?

148
00:16:11,517 --> 00:16:13,936
You left saying you'd try asking
your acquaintance for help.

149
00:16:14,603 --> 00:16:16,355
Were you not able
to figure out a solution?

150
00:16:19,858 --> 00:16:23,362
He might come to that spot,
so keep your eyes peeled.

151
00:16:24,738 --> 00:16:25,739
Yes, ma'am.

152
00:16:36,875 --> 00:16:38,043
You're leaving already?

153
00:16:38,127 --> 00:16:42,172
The Ministry of Personnel summoned us.
We're so excited.

154
00:16:43,257 --> 00:16:47,344
Girls, don't rashly accept an offer
for a high-ranking position.

155
00:16:47,720 --> 00:16:51,265
Being a leader is truly stressful.
It's like being a dragon or something.

156
00:16:51,348 --> 00:16:54,351
Every department tells me
that nothing gets done without me.

157
00:16:56,562 --> 00:16:59,690
Isn't it embarrassing to call the senior
seventh-rank a high-ranking position?

158
00:17:00,357 --> 00:17:01,608
There are many ranks above it.

159
00:17:02,276 --> 00:17:03,819
Forget the dragon.

160
00:17:04,403 --> 00:17:05,571
We'll call you a salamander.

161
00:17:06,864 --> 00:17:07,948
You're right.

162
00:17:08,157 --> 00:17:11,243
I've said in the past
that Officer Yang looks like something.

163
00:17:11,869 --> 00:17:13,996
I was referring to a salamander.

164
00:17:14,496 --> 00:17:15,706
A salamander!

165
00:17:17,416 --> 00:17:19,126
-A salamander.
-He does look like one.

166
00:17:22,046 --> 00:17:23,213
Mark my words.

167
00:17:24,089 --> 00:17:26,925
All of you will go to hell when you die.

168
00:17:27,926 --> 00:17:30,554
We'll go to the Ministry of Personnel
and leave for the day,

169
00:17:30,637 --> 00:17:31,889
so as for all the books here...

170
00:17:33,265 --> 00:17:36,393
You two chortlers over there,
you guys can organize them all.

171
00:17:37,394 --> 00:17:38,479
-Wait.
-Officer Yang!

172
00:17:38,562 --> 00:17:39,688
-No.
-No.

173
00:17:59,291 --> 00:18:00,376
Why not?

174
00:18:01,293 --> 00:18:03,545
We, senior historians, will kindly

175
00:18:04,797 --> 00:18:06,256
organize your <i>sachaeks</i>.

176
00:18:07,383 --> 00:18:08,675
Hold on.

177
00:18:09,009 --> 00:18:10,386
Come to think of it, it is strange.

178
00:18:11,637 --> 00:18:14,723
Officer Seong has been organizing
Clerk Goo's <i>sachaek</i> for her.

179
00:18:15,182 --> 00:18:16,517
She wouldn't even let us touch it.

180
00:18:17,017 --> 00:18:20,104
What's going on? Did you record something
you're not allowed to?

181
00:18:23,399 --> 00:18:24,858
What is it, then?

182
00:18:24,983 --> 00:18:30,781
Don't tell me the Crown Prince
and Prince Dowon fought. Is that it?

183
00:18:32,616 --> 00:18:34,618
You'd better show us.

184
00:18:34,701 --> 00:18:36,537
I mean, we're all historians.

185
00:18:36,620 --> 00:18:38,705
You can't be selective
about who you show it to.

186
00:18:38,789 --> 00:18:40,165
It's so petty.

187
00:18:40,249 --> 00:18:41,542
Come on. Let's see it.

188
00:18:54,471 --> 00:18:56,056
I will get to work now.

189
00:18:59,643 --> 00:19:01,520
Let's go. We'll be late.

190
00:19:06,400 --> 00:19:09,194
Those two are definitely hiding something.

191
00:19:11,488 --> 00:19:12,406
Are they dating?

192
00:19:15,617 --> 00:19:17,453
What if Officer Seong divorces his wife?

193
00:19:19,371 --> 00:19:22,082
You fools, stop reading
such third-rate novels.

194
00:19:23,041 --> 00:19:24,042
Let's go.

195
00:19:35,721 --> 00:19:37,347
That could've gotten me in big trouble.

196
00:20:22,059 --> 00:20:24,978
I think about you every day.

197
00:20:26,813 --> 00:20:29,608
I think...

198
00:20:31,068 --> 00:20:35,781
I think about you every day.

199
00:20:37,199 --> 00:20:40,744
I think about...

200
00:20:45,290 --> 00:20:46,333
Why is it so hard?

201
00:20:46,750 --> 00:20:49,211
"I think about you every day."
It's such a simple sentence.

202
00:20:49,294 --> 00:20:50,879
Learning a foreign language isn't easy.

203
00:20:51,421 --> 00:20:53,674
I had to work my butt off
to learn your language.

204
00:21:00,180 --> 00:21:01,848
Can you think of an easier sentence?

205
00:21:02,432 --> 00:21:03,559
"I like you."

206
00:21:04,226 --> 00:21:06,603
"I miss you every moment."
Something like that.

207
00:21:12,609 --> 00:21:13,694
I'm dumb.

208
00:21:14,486 --> 00:21:16,071
I'm dumb.

209
00:21:17,155 --> 00:21:19,616
"I like you." That's what it means.

210
00:21:20,117 --> 00:21:21,326
I'm dumb.

211
00:21:21,410 --> 00:21:23,370
I'm dumb.

212
00:21:25,455 --> 00:21:26,915
Sam-bo, I'm dumb.

213
00:21:26,999 --> 00:21:28,458
Me too. I'm dumb.

214
00:21:29,418 --> 00:21:30,419
I'm dumb.

215
00:21:33,839 --> 00:21:35,757
Hae-ryung, I'm dumb.

216
00:21:36,091 --> 00:21:38,885
Your Highness,
you don't have time for this.

217
00:21:39,595 --> 00:21:40,637
You need to come out.

218
00:22:00,240 --> 00:22:01,199
Those lads...

219
00:22:01,992 --> 00:22:03,577
-What are they doing here?
-Oh, right.

220
00:22:03,660 --> 00:22:06,496
They said they'll stand guard
at the royal residences starting today

221
00:22:07,164 --> 00:22:09,124
because they haven't caught
the foreign intruder.

222
00:22:09,541 --> 00:22:11,501
I didn't think the guards
would come here though.

223
00:22:13,170 --> 00:22:14,338
They'll stand guard?

224
00:22:15,172 --> 00:22:19,843
Are you saying those punks
will camp out there all day long?

225
00:22:21,845 --> 00:22:23,305
What is it? Did something happen?

226
00:22:24,014 --> 00:22:25,974
Go in, you silly goose. Go back inside.

227
00:22:37,069 --> 00:22:38,403
Your Highness.

228
00:22:38,779 --> 00:22:42,324
I must have lost my mind for a moment.

229
00:22:42,991 --> 00:22:44,785
I didn't even realize
I was risking my life

230
00:22:44,868 --> 00:22:48,747
as I was completely bewitched
by that sly weasel.

231
00:22:50,332 --> 00:22:53,752
We'll get caught if we keep hiding him.
It's just a matter of time.

232
00:22:54,002 --> 00:22:56,922
Who cares about his situation?
We must make him leave at once.

233
00:22:57,422 --> 00:23:00,967
What are you talking about?
We're completely surrounded by the guards.

234
00:23:01,051 --> 00:23:04,179
Kicking him out now
is basically like telling him to die.

235
00:23:06,765 --> 00:23:08,767
Yes, calm down first.

236
00:23:09,267 --> 00:23:10,769
In a few days, the guards will...

237
00:23:12,604 --> 00:23:17,484
But what if they hear that punk's voice
during those "few days"?

238
00:23:18,193 --> 00:23:19,986
You'll have to pray that our souls

239
00:23:20,070 --> 00:23:22,406
may rest in peace on your way
to your place of exile.

240
00:23:22,989 --> 00:23:25,117
And Apprentice Goo is obviously
our accomplice.

241
00:23:28,245 --> 00:23:30,163
Eunuch Heo has a point.

242
00:23:30,914 --> 00:23:32,666
Now that the palace guards
have entered here,

243
00:23:32,749 --> 00:23:34,668
this is too dangerous for you,
Your Highness.

244
00:23:35,085 --> 00:23:36,378
Apprentice Goo.

245
00:23:37,879 --> 00:23:40,257
I'm not saying
we should kick him out at once.

246
00:23:40,590 --> 00:23:43,343
We just need to make the palace guards
leave the premises.

247
00:23:44,761 --> 00:23:47,305
Stop spewing such nonsense.

248
00:23:47,806 --> 00:23:49,099
Who doesn't know that?

249
00:23:50,851 --> 00:23:54,229
The problem is that
we can't find a way to do it.

250
00:23:54,312 --> 00:23:55,147
There is no way.

251
00:23:56,982 --> 00:23:59,276
What if I told you that there is a way?

252
00:24:04,906 --> 00:24:06,158
This tactic enabled Han Xin

253
00:24:06,241 --> 00:24:09,411
to win the Battle of Anyi
during the Chu–Han Contention.

254
00:24:10,579 --> 00:24:13,915
"Show off your bravado,
create something out of nothing, and...

255
00:24:17,794 --> 00:24:19,087
blindside your enemy."

256
00:24:19,171 --> 00:24:20,714
<i>SEONGDONGGYEOKSEO</i>:
BLINDSIDE YOUR ENEMY

257
00:24:36,813 --> 00:24:37,939
-It's over there.
-That way.

258
00:24:40,358 --> 00:24:42,861
The intruder. We saw the foreign intruder.

259
00:24:43,737 --> 00:24:45,906
-He went that way!
-Let's hurry.

260
00:24:45,989 --> 00:24:47,365
-The intruder!
-We must catch him!

261
00:24:47,449 --> 00:24:49,242
-The intruder!
-The intruder!

262
00:24:51,244 --> 00:24:52,621
He came like this

263
00:24:53,622 --> 00:24:57,542
and punched me. After that,
he practically flew all the way over there

264
00:24:57,626 --> 00:24:59,878
and climbed over the wall.

265
00:25:00,378 --> 00:25:03,256
You see, had I been dressed
in comfortable clothes,

266
00:25:03,924 --> 00:25:06,676
I wouldn't have let him
get away like that.

267
00:25:11,556 --> 00:25:12,641
I'm dead serious!

268
00:25:13,850 --> 00:25:15,101
Hey, wait.

269
00:25:17,354 --> 00:25:19,397
-The foreigner. I saw the foreigner.
-"The foreigner"?

270
00:25:19,898 --> 00:25:22,400
You mean, the foreign intruder
who escaped the palace?

271
00:25:23,235 --> 00:25:24,694
I saw him down the street.

272
00:25:25,362 --> 00:25:27,864
I don't know what he did,
but his hands were covered in blood.

273
00:25:27,948 --> 00:25:29,115
Blood?

274
00:25:30,075 --> 00:25:33,078
Hey, don't tell anyone though.
It'll just generate gossip.

275
00:25:33,912 --> 00:25:35,914
Of course, my lady. I won't tell anyone.

276
00:25:38,416 --> 00:25:39,668
Go in and get some rest.

277
00:25:45,549 --> 00:25:46,716
Gosh, my goodness.

278
00:25:48,301 --> 00:25:49,302
Ms. Gwangju!

279
00:25:56,810 --> 00:25:59,062
Ms. Gwangju! Hey, Ms. Gwangju.

280
00:26:01,856 --> 00:26:03,024
We have a big problem!

281
00:26:03,275 --> 00:26:07,988
The foreign intruder, who is this tall
and shoots blue beams from his eyes,

282
00:26:08,071 --> 00:26:11,741
unsheathed a royal soldier's sword
and started brandishing it like this.

283
00:26:11,825 --> 00:26:13,660
Then blood splashed everywhere,

284
00:26:13,743 --> 00:26:16,288
and he got blood all over his hands.

285
00:26:16,538 --> 00:26:19,583
Then he suddenly soared high in the sky
and touched the cloud.

286
00:26:19,666 --> 00:26:23,211
After that, he started hopping like this
and vanished.

287
00:26:24,045 --> 00:26:25,880
-Seriously?
-He could be somewhere around here.

288
00:26:26,548 --> 00:26:29,509
Gosh, my heart is pounding.
I'm so terrified now.

289
00:26:32,762 --> 00:26:36,433
At the intersection over there,
the foreign intruder hurt a baby.

290
00:26:37,017 --> 00:26:39,227
-A baby?
-The foreign intruder did that?

291
00:26:40,186 --> 00:26:43,440
Gosh, Mr. Kim.
What should we do? My goodness.

292
00:26:45,525 --> 00:26:48,320
You know Minister Choe's daughter-in-law
who gave birth recently, right?

293
00:26:48,403 --> 00:26:50,447
-The foreign intruder--
-What?

294
00:26:57,579 --> 00:26:58,997
-Search thoroughly.
-Yes, sir!

295
00:27:00,206 --> 00:27:01,124
Make way!

296
00:27:36,534 --> 00:27:37,786
Identify yourself.

297
00:27:37,869 --> 00:27:40,455
Open the door.
It is His Highness Prince Dowon.

298
00:27:41,039 --> 00:27:41,956
Prince Dowon?

299
00:27:45,418 --> 00:27:48,088
How dare you try to peek
at His Highness' face?

300
00:27:48,672 --> 00:27:51,966
Must I tell His Highness your full name
to make you open the gates?

301
00:27:53,343 --> 00:27:54,427
I apologize.

302
00:27:55,387 --> 00:27:56,346
Open the gates.

303
00:27:57,389 --> 00:27:58,473
Step aside.

304
00:28:19,995 --> 00:28:20,912
Your Highness.

305
00:28:22,580 --> 00:28:24,457
How did it go?
Did he leave the palace safely?

306
00:28:24,541 --> 00:28:27,627
Yes, Your Highness. I took him
to Apprentice Goo safe and sound.

307
00:28:28,044 --> 00:28:30,213
He will board a ship
as soon as he gets changed.

308
00:28:30,922 --> 00:28:31,881
Good work.

309
00:28:31,965 --> 00:28:35,051
I should've just followed him.

310
00:28:35,135 --> 00:28:37,512
Goodness, why would you follow him?

311
00:28:37,929 --> 00:28:38,888
To marry the foreigner?

312
00:28:42,225 --> 00:28:45,478
Please don't upset her.
He is her first love.

313
00:28:46,229 --> 00:28:47,689
So-hyang!

314
00:28:49,149 --> 00:28:52,360
She has only known him for a few days,
and he's just a foreigner.

315
00:28:53,737 --> 00:28:56,865
She should just forget about him
and move on.

316
00:28:59,617 --> 00:29:02,454
Gosh. I wonder if he left safely.

317
00:29:05,957 --> 00:29:06,958
Jean.

318
00:29:07,959 --> 00:29:10,211
Are you still getting changed?

319
00:29:14,924 --> 00:29:18,553
Jean, try to hurry up.

320
00:29:19,637 --> 00:29:21,056
The sun will rise soon at this rate.

321
00:29:31,357 --> 00:29:32,400
Jean!

322
00:30:29,833 --> 00:30:31,251
<i>I'm sorry I'm leaving like this.</i>

323
00:30:32,168 --> 00:30:34,087
<i>I'm actually not a merchant.</i>

324
00:30:34,963 --> 00:30:36,548
<i>I don't even know who Kim is.</i>

325
00:30:37,173 --> 00:30:38,258
<i>I lied to you.</i>

326
00:30:39,092 --> 00:30:41,052
<i>The real reason is something else.</i>

327
00:30:44,097 --> 00:30:46,307
<i>To tell you the truth,
my brother is in Joseon.</i>

328
00:30:47,642 --> 00:30:51,062
<i>He left home a long time ago
when I was little</i>

329
00:30:51,688 --> 00:30:52,814
<i>and didn't return.</i>

330
00:30:54,357 --> 00:30:56,317
<i>Hence, I came here to find him.</i>

331
00:30:56,985 --> 00:30:58,862
<i>Although I don't know where he's buried.</i>

332
00:31:00,738 --> 00:31:02,991
<i>I hope you understand
why I had to lie about my situation.</i>

333
00:31:03,783 --> 00:31:06,870
<i>The place where dawn comes to greet you
is where my brother used to be.</i>

334
00:31:07,704 --> 00:31:10,707
<i>I heard knowing the name of the place
can put you in serious danger,</i>

335
00:31:11,374 --> 00:31:12,458
<i>so I couldn't tell you.</i>

336
00:31:16,421 --> 00:31:19,382
<i>I put my life on the line
when I decided to come here,</i>

337
00:31:20,008 --> 00:31:21,676
<i>but you guys don't need
to risk your lives.</i>

338
00:31:21,759 --> 00:31:23,052
Let's go.

339
00:31:24,846 --> 00:31:26,764
<i>You gave me food and a place to sleep.</i>

340
00:31:27,724 --> 00:31:28,933
<i>You hid and helped me.</i>

341
00:31:32,395 --> 00:31:36,774
<i>Thank you for letting me understand
why my brother loved Joseon so much.</i>

342
00:31:39,485 --> 00:31:41,112
<i>Thank you for everything.</i>

343
00:31:44,782 --> 00:31:46,618
<i>I wish you the best at all times.</i>

344
00:31:48,703 --> 00:31:51,206
"From Jean, the Western intruder."

345
00:31:53,416 --> 00:31:56,336
He came suddenly and left suddenly.

346
00:31:56,711 --> 00:31:58,171
There's no stopping him.

347
00:32:01,132 --> 00:32:02,258
Anyway, it's finally over.

348
00:32:02,759 --> 00:32:04,761
I can finally sleep in peace

349
00:32:05,553 --> 00:32:06,971
without worrying.

350
00:32:07,639 --> 00:32:09,474
Aren't you worried about how I caught you?

351
00:32:10,183 --> 00:32:12,185
I already wrote it all down
in this <i>sachaek</i>.

352
00:32:12,769 --> 00:32:13,770
What did you say?

353
00:32:14,270 --> 00:32:16,773
"Prince Dowon broke the royal command
for the millionth time"?

354
00:32:22,320 --> 00:32:23,363
Anyway,

355
00:32:24,072 --> 00:32:26,449
about the place
where Jean's brother stayed.

356
00:32:27,116 --> 00:32:28,117
Don't you think it's odd?

357
00:32:30,203 --> 00:32:34,582
Where could this be that merely knowing
its name could get you in danger?

358
00:32:37,126 --> 00:32:38,253
I want to know, too.

359
00:32:39,837 --> 00:32:42,882
I'm sure it's not literally
where the dawn breaks.

360
00:32:53,170 --> 00:32:55,975
EPISODE 28 WILL AIR SHORTLY

361
00:32:57,514 --> 00:33:00,443
EPISODE 28

362
00:33:15,262 --> 00:33:16,305
Mo-hwa?

363
00:33:26,148 --> 00:33:27,774
I thought you might not make it.

364
00:33:28,275 --> 00:33:30,777
Have you been all right?

365
00:33:31,194 --> 00:33:34,281
Yes, I was helped out by good people.

366
00:33:34,906 --> 00:33:36,199
I'm sorry I made you worried.

367
00:33:37,534 --> 00:33:40,495
No, I'm thankful that you came...

368
00:33:49,129 --> 00:33:50,005
What's wrong?

369
00:33:54,092 --> 00:33:55,093
You look

370
00:33:55,719 --> 00:33:58,138
very much like your brother.

371
00:34:01,641 --> 00:34:04,102
Do you still remember what he looked like?

372
00:34:05,437 --> 00:34:06,646
How could I forget?

373
00:34:07,481 --> 00:34:10,400
I learned medicine from him for years.

374
00:34:12,652 --> 00:34:16,448
It must have been annoying.
Dominique nags so much.

375
00:34:21,370 --> 00:34:25,457
You told me that you know
where he's buried, right?

376
00:34:27,667 --> 00:34:32,464
Can you take me there?

377
00:34:56,822 --> 00:34:58,532
Where in this place...

378
00:35:06,832 --> 00:35:08,500
I see. He wasn't buried

379
00:35:09,376 --> 00:35:10,752
because he was a criminal.

380
00:35:20,637 --> 00:35:22,013
Do you think it hurt a lot?

381
00:35:34,234 --> 00:35:35,318
Do you think he was scared?

382
00:35:43,034 --> 00:35:43,910
I'm sorry.

383
00:35:47,372 --> 00:35:49,082
But there was no way
he could meet Rapunzel,

384
00:35:50,208 --> 00:35:51,710
who was locked up in a tower.

385
00:35:52,711 --> 00:35:55,130
The tower had no doors or stairs.

386
00:35:55,213 --> 00:35:57,591
One day, the prince came up
with a great idea.

387
00:36:33,210 --> 00:36:34,211
My Lord.

388
00:36:35,128 --> 00:36:37,005
Dominique has now left to be with you.

389
00:36:38,381 --> 00:36:40,175
Forgive his sins with your mercy

390
00:36:40,258 --> 00:36:41,676
and shine your light on him.

391
00:36:43,053 --> 00:36:46,348
Give him your eternal freedom and rest.

392
00:37:17,128 --> 00:37:18,672
They're going to kill everyone.

393
00:37:19,548 --> 00:37:21,633
-Why did he come here?
-He's a Western barbarian.

394
00:37:22,008 --> 00:37:23,426
-He'll grab anyone he sees.
-Really?

395
00:37:24,511 --> 00:37:29,015
-He hasn't been caught yet.
-Goodness me.

396
00:37:29,099 --> 00:37:31,601
UNLESS HE AND HIS HELPER SHOW UP,
THE CATHOLICS WILL BE EXECUTED

397
00:37:31,685 --> 00:37:33,853
This is the guy who abducts little kids.

398
00:37:34,229 --> 00:37:36,398
-I heard he takes everyone.
-My goodness.

399
00:37:38,149 --> 00:37:40,610
Good morning!

400
00:37:41,152 --> 00:37:42,487
-Good morning.
-Hey.

401
00:37:42,862 --> 00:37:44,364
Why does he look so tired?

402
00:37:44,948 --> 00:37:46,700
-He got no sleep.
-What?

403
00:37:46,783 --> 00:37:47,993
He was scared of the barbarian.

404
00:37:49,661 --> 00:37:50,829
The barbarian?

405
00:37:51,413 --> 00:37:52,998
Wait, are you scared of that rumor?

406
00:37:55,750 --> 00:37:57,294
It's not just a rumor.

407
00:37:58,336 --> 00:38:01,006
My wife's friend saw him herself.

408
00:38:01,464 --> 00:38:04,634
He was in Bukchon with bloodshot eyes,

409
00:38:05,093 --> 00:38:07,762
walking around with blood
all over his body.

410
00:38:07,846 --> 00:38:09,764
It wasn't Bukchon. It's Namsangol.

411
00:38:10,348 --> 00:38:12,225
People said he was eating a raw snake.

412
00:38:13,101 --> 00:38:15,562
I heard he was around Boksagol.

413
00:38:17,814 --> 00:38:19,858
Don't let your imagination go wild.

414
00:38:19,941 --> 00:38:21,318
Be quiet and get to work.

415
00:38:22,319 --> 00:38:24,070
Clerks, go to the Royal Secretariat.

416
00:38:24,362 --> 00:38:25,196
-Yes, sir.
-Yes, sir.

417
00:38:25,280 --> 00:38:27,032
Officer Yang!

418
00:38:27,741 --> 00:38:29,159
Officer Yang.

419
00:38:29,242 --> 00:38:30,869
Why are you bringing that yourself?

420
00:38:31,786 --> 00:38:33,204
Why do you ask?

421
00:38:33,580 --> 00:38:36,791
I brought it on my way
to watch all of you fight.

422
00:38:37,959 --> 00:38:40,170
So who'll be going
to the execution ground?

423
00:38:40,378 --> 00:38:41,671
Begin your fight.

424
00:38:43,757 --> 00:38:45,884
What do you mean?

425
00:38:45,967 --> 00:38:48,261
Going to the execution ground?

426
00:38:48,887 --> 00:38:50,388
Haven't you seen the announcement?

427
00:38:54,726 --> 00:38:56,269
Let me have that.

428
00:38:57,937 --> 00:38:59,189
What is this?

429
00:38:59,981 --> 00:39:03,443
"The person who helped or hid
the barbarian from the West

430
00:39:03,777 --> 00:39:05,445
must bring him to the government office.

431
00:39:06,071 --> 00:39:07,739
If the person doesn't show up,

432
00:39:07,822 --> 00:39:10,241
the 73 Catholic criminals

433
00:39:10,575 --> 00:39:11,826
will be executed."

434
00:39:29,135 --> 00:39:31,262
He never discussed this with me.

435
00:39:31,846 --> 00:39:33,932
Why did he decide to give such an order?

436
00:39:35,392 --> 00:39:38,061
I'm not fully aware of what happened,

437
00:39:38,144 --> 00:39:39,562
but I heard

438
00:39:40,355 --> 00:39:42,148
a letter was sent to his bedroom at dawn.

439
00:39:44,818 --> 00:39:45,985
The Second State Councillor.

440
00:39:57,288 --> 00:39:58,331
Your Highness!

441
00:39:59,082 --> 00:40:01,584
You can't do this, Your Highness! Please!

442
00:40:05,880 --> 00:40:06,798
Please don't do this.

443
00:40:07,507 --> 00:40:10,427
You just need to pretend
like you don't know anything.

444
00:40:11,010 --> 00:40:13,430
Please act like you had
nothing to do with him.

445
00:40:14,723 --> 00:40:17,100
-Where's my royal robe?
-Your Highness!

446
00:40:20,228 --> 00:40:22,856
Apprentice Goo, will you please stop him?

447
00:40:23,440 --> 00:40:24,858
If he confesses to His Majesty,

448
00:40:25,483 --> 00:40:27,819
we'll all be doomed.

449
00:40:30,613 --> 00:40:32,031
Don't worry too much.

450
00:40:33,616 --> 00:40:35,076
You just wrote what you saw.

451
00:40:36,286 --> 00:40:38,955
And Eunuch Heo and the court ladies
just followed my orders.

452
00:40:43,126 --> 00:40:44,586
I did this all by myself.

453
00:40:45,670 --> 00:40:46,796
So I'll take responsibility.

454
00:40:46,880 --> 00:40:49,841
It's not that simple!

455
00:40:50,341 --> 00:40:52,510
Not only did you hide a criminal,

456
00:40:52,844 --> 00:40:54,637
but you even helped him run away.

457
00:40:55,388 --> 00:40:59,267
You really could get severely punished
this time around!

458
00:41:03,813 --> 00:41:05,064
You can't go.

459
00:41:05,732 --> 00:41:08,818
You can beat me to death if you must.

460
00:41:09,194 --> 00:41:11,529
But I can't let you go.

461
00:41:12,197 --> 00:41:15,325
I won't let you
take another step from here.

462
00:41:17,994 --> 00:41:20,330
Your Highness!

463
00:41:22,165 --> 00:41:24,000
We're talking about 73 people.

464
00:41:27,420 --> 00:41:28,963
If I don't do anything,

465
00:41:30,131 --> 00:41:31,341
seventy-three people will die.

466
00:41:33,259 --> 00:41:34,177
Do you still think

467
00:41:35,178 --> 00:41:37,347
I'm making the wrong choice?

468
00:41:39,224 --> 00:41:41,017
Are you saying my safety

469
00:41:42,310 --> 00:41:43,561
is more important

470
00:41:44,771 --> 00:41:46,356
than the lives of all those people?

471
00:41:53,112 --> 00:41:54,739
I've been hiding here

472
00:41:55,782 --> 00:41:57,992
my entire life.

473
00:42:00,620 --> 00:42:01,621
I will no longer

474
00:42:03,414 --> 00:42:04,707
live that way.

475
00:42:07,043 --> 00:42:08,336
Please let me go with you.

476
00:42:16,135 --> 00:42:17,178
I will

477
00:42:18,263 --> 00:42:19,389
enter the chamber.

478
00:42:29,148 --> 00:42:30,275
Apprentice Song.

479
00:42:38,700 --> 00:42:41,244
Your Royal Highness,
a historian has arrived.

480
00:42:41,661 --> 00:42:42,662
Let him in.

481
00:43:01,848 --> 00:43:02,974
Officer Seong.

482
00:43:38,092 --> 00:43:40,303
DAEJOJEON

483
00:43:43,806 --> 00:43:44,891
Your Highness.

484
00:43:45,934 --> 00:43:47,435
-Tell him I'm here.
-Yes, Your Highness.

485
00:43:47,894 --> 00:43:51,356
Your Majesty, Prince Dowon is here.

486
00:43:52,065 --> 00:43:53,316
Prince Dowon?

487
00:43:54,275 --> 00:43:55,652
Let him in.

488
00:44:13,127 --> 00:44:15,421
What brings you here?

489
00:44:27,225 --> 00:44:28,393
What are you doing?

490
00:44:29,060 --> 00:44:30,103
Your Majesty.

491
00:44:31,521 --> 00:44:34,023
Please don't punish the Catholics.

492
00:44:36,734 --> 00:44:38,820
I'm the one
that the Royal Investigation Bureau

493
00:44:42,073 --> 00:44:43,157
should be looking for.

494
00:44:44,909 --> 00:44:46,327
I helped the Westerner.

495
00:44:49,330 --> 00:44:50,373
What

496
00:44:51,207 --> 00:44:52,333
are you saying?

497
00:44:53,710 --> 00:44:55,628
I'm the one who helped him hide.

498
00:44:57,004 --> 00:44:59,048
And I'm the one who helped him
leave the palace.

499
00:45:01,217 --> 00:45:02,301
So I'm the one

500
00:45:05,096 --> 00:45:06,222
whom you should punish.

501
00:45:15,189 --> 00:45:17,316
Were you aware of what he had done

502
00:45:18,443 --> 00:45:19,527
before he ran away?

503
00:45:21,779 --> 00:45:22,780
Yes.

504
00:45:23,740 --> 00:45:26,033
And were you aware that I had given orders

505
00:45:27,201 --> 00:45:28,327
to catch him?

506
00:45:30,329 --> 00:45:31,330
Yes.

507
00:45:32,373 --> 00:45:33,666
Then are you saying you defied me

508
00:45:35,084 --> 00:45:36,919
when you were already aware of everything?

509
00:45:40,047 --> 00:45:41,174
Yes.

510
00:45:45,845 --> 00:45:47,013
How dare you!

511
00:45:47,680 --> 00:45:49,932
I thought you finally came to your senses.

512
00:45:50,850 --> 00:45:52,351
But you dared to defy me?

513
00:45:52,977 --> 00:45:55,605
How could a prince think of helping
a barbarian from the West?

514
00:45:56,564 --> 00:45:58,775
I didn't think of him as a barbarian.

515
00:45:59,859 --> 00:46:01,444
I thought of him as a fellow human being

516
00:46:02,945 --> 00:46:04,280
who is no different from myself.

517
00:46:06,115 --> 00:46:07,867
They're no human beings.

518
00:46:07,950 --> 00:46:10,620
They're animals who know nothing
about morals and Confucianism.

519
00:46:11,245 --> 00:46:13,206
All they ever think about

520
00:46:13,289 --> 00:46:15,166
is how they can invade our country.

521
00:46:15,458 --> 00:46:17,376
They're barbarians
who deserve to be slaughtered.

522
00:46:22,298 --> 00:46:25,802
This is why you never deserved
to be a prince.

523
00:46:26,511 --> 00:46:28,888
You may be a prince on the outside,

524
00:46:29,806 --> 00:46:31,724
but you just can't hide your filthy roots.

525
00:46:40,817 --> 00:46:41,859
Eunuch!

526
00:46:46,364 --> 00:46:47,657
Yes, Your Majesty.

527
00:46:48,616 --> 00:46:50,409
Tell the Royal Investigation Bureau

528
00:46:50,701 --> 00:46:53,996
to behead all the Catholics
and discard the bodies outside the palace.

529
00:46:54,080 --> 00:46:55,456
-Father!
-Shut your mouth!

530
00:46:58,000 --> 00:47:00,711
If you bring this up one more time,

531
00:47:02,129 --> 00:47:04,715
I'll behead every single person
who knows about this

532
00:47:05,383 --> 00:47:08,261
starting from that female historian.

533
00:47:14,517 --> 00:47:15,935
Why are you still standing there?

534
00:47:16,644 --> 00:47:18,563
Your Majesty, the thing is...

535
00:47:21,274 --> 00:47:22,859
I received an urgent message

536
00:47:22,942 --> 00:47:27,363
saying His Royal Highness
acquitted all the Catholics.

537
00:47:29,448 --> 00:47:30,575
What?

538
00:47:31,367 --> 00:47:33,411
They got arrested
based on my royal orders.

539
00:47:34,912 --> 00:47:36,038
How could he...

540
00:47:38,499 --> 00:47:39,792
Where is he right now?

541
00:48:12,867 --> 00:48:14,577
-Your Royal Highness--
-Get out of my way.

542
00:48:23,711 --> 00:48:25,421
I'll give you a chance to persuade me.

543
00:48:26,005 --> 00:48:29,342
Go ahead and give me an excuse
if you have one.

544
00:48:33,095 --> 00:48:34,388
Do you think I'll forgive you

545
00:48:35,348 --> 00:48:36,557
if you stay silent?

546
00:48:36,641 --> 00:48:38,392
I thought it was wrong.

547
00:48:42,188 --> 00:48:44,690
A king is a father to all his subjects.

548
00:48:44,774 --> 00:48:45,942
And what kind of father

549
00:48:46,859 --> 00:48:49,111
would use his children's lives
to achieve something?

550
00:48:49,779 --> 00:48:51,030
Are you trying to tell me

551
00:48:52,281 --> 00:48:54,533
that I'm not qualified to be a king?

552
00:48:58,245 --> 00:48:59,205
Answer me!

553
00:49:02,917 --> 00:49:04,794
Are you denying

554
00:49:06,545 --> 00:49:08,047
that I'm the king of this country?

555
00:49:17,765 --> 00:49:19,809
What do you think you're doing?

556
00:49:26,315 --> 00:49:28,818
He's going to be the king of this country.

557
00:49:29,235 --> 00:49:31,404
How could you humiliate him like this

558
00:49:31,487 --> 00:49:33,739
in front of all the historians
and court ladies?

559
00:49:34,782 --> 00:49:36,367
Are you so angry

560
00:49:36,450 --> 00:49:38,911
that you've even forgotten
the royal family's dignity?

561
00:49:51,132 --> 00:49:53,718
I am letting this slide just this once

562
00:49:54,593 --> 00:49:56,303
because of your darn title.

563
00:50:28,127 --> 00:50:29,754
You may leave now.

564
00:50:31,213 --> 00:50:32,131
No.

565
00:50:38,971 --> 00:50:40,097
I'll stay.

566
00:50:59,200 --> 00:51:00,618
Gosh, don't be a crybaby.

567
00:51:02,286 --> 00:51:03,746
Can you be more gentle?

568
00:51:04,955 --> 00:51:05,998
It stings.

569
00:51:06,999 --> 00:51:09,585
This is what you get
for not listening to me.

570
00:51:09,794 --> 00:51:10,836
Just bear with it.

571
00:51:16,300 --> 00:51:17,343
Stop making a fuss.

572
00:51:21,347 --> 00:51:24,683
You're very fortunate
that nothing more happened.

573
00:51:24,767 --> 00:51:26,602
I thought

574
00:51:27,520 --> 00:51:29,855
you might get exiled to the mountains

575
00:51:30,231 --> 00:51:32,983
or get kicked out of the palace
with absolutely nothing.

576
00:51:33,776 --> 00:51:35,986
You have no idea how worried I was.

577
00:51:36,570 --> 00:51:37,613
I'm sorry

578
00:51:38,823 --> 00:51:39,865
for getting angry at you

579
00:51:41,033 --> 00:51:42,618
-earlier.
-My gosh.

580
00:51:43,452 --> 00:51:45,996
Your handsome face is making it hard
for me to get angry at you.

581
00:51:47,206 --> 00:51:48,290
Wait here.

582
00:51:48,374 --> 00:51:50,501
I'll go and get you some medicine

583
00:51:50,960 --> 00:51:52,503
to help you calm down.

584
00:52:01,846 --> 00:52:02,972
Are you okay?

585
00:52:05,224 --> 00:52:06,433
If I tell you

586
00:52:07,518 --> 00:52:08,769
that I'm not okay,

587
00:52:10,271 --> 00:52:11,564
will you console me?

588
00:52:15,526 --> 00:52:16,527
I'll be fine.

589
00:52:17,444 --> 00:52:19,280
I'll just read books for a couple of days

590
00:52:19,363 --> 00:52:22,158
and spend time thinking of other things.

591
00:52:27,288 --> 00:52:28,330
Can you

592
00:52:29,999 --> 00:52:31,333
tell me I did well?

593
00:52:33,919 --> 00:52:34,837
That is

594
00:52:35,838 --> 00:52:37,590
all I need right now.

595
00:53:08,787 --> 00:53:09,872
You did a good thing.

596
00:53:25,054 --> 00:53:27,973
His Majesty got extremely furious

597
00:53:28,390 --> 00:53:30,476
and tried to break
His Royal Highness' leg.

598
00:53:30,559 --> 00:53:32,061
The eunuchs tried to stop him,

599
00:53:32,144 --> 00:53:34,355
and the Queen Dowager kept crying.

600
00:53:35,481 --> 00:53:37,816
They barely managed to calm him down.

601
00:53:37,900 --> 00:53:40,402
That sounds a little far-stretched.

602
00:53:41,028 --> 00:53:43,572
-I don't think His Majesty would--
-I'm serious.

603
00:53:43,781 --> 00:53:45,616
I came running right after I heard
about it.

604
00:53:46,951 --> 00:53:50,829
Why do you always get so excited
over false rumors?

605
00:53:50,955 --> 00:53:53,749
You're a historian.
You should act like one.

606
00:53:53,832 --> 00:53:56,293
-But...
-Just ask Clerk Song

607
00:53:56,377 --> 00:53:59,380
to show us her <i>sachaek</i> when she returns.

608
00:54:01,757 --> 00:54:05,678
By the way, don't you find it
a little strange?

609
00:54:06,428 --> 00:54:08,347
They took down all the announcements

610
00:54:08,430 --> 00:54:10,391
in less than half a day,

611
00:54:10,474 --> 00:54:13,310
and His Royal Highness suddenly
released all the Catholics.

612
00:54:14,144 --> 00:54:15,562
Maybe they caught the barbarian.

613
00:54:16,647 --> 00:54:18,691
Then they would've hung him
out in the street.

614
00:54:18,983 --> 00:54:21,443
Everyone in the country is
shivering in fear because of him.

615
00:54:22,152 --> 00:54:23,570
Then why do you think

616
00:54:24,655 --> 00:54:26,490
His Royal Highness freed the Catholics?

617
00:54:27,783 --> 00:54:30,661
They may not have helped the barbarian,
but they're still criminals.

618
00:54:31,370 --> 00:54:32,454
So why?

619
00:54:34,999 --> 00:54:37,459
I got a hunch. I think I know.

620
00:54:38,210 --> 00:54:39,211
I can sense

621
00:54:39,878 --> 00:54:42,881
that there's an interesting conspiracy
behind all this.

622
00:54:44,091 --> 00:54:45,134
Where's Officer Seong?

623
00:54:46,593 --> 00:54:47,761
Officer Seong?

624
00:54:49,888 --> 00:54:51,390
I haven't seen him for a while.

625
00:54:52,266 --> 00:54:54,143
I met him out front earlier.

626
00:54:54,935 --> 00:54:57,896
He told Apprentice Song
that he needs to enter the chamber first

627
00:54:58,230 --> 00:54:59,690
and asked her to come an hour later.

628
00:55:00,024 --> 00:55:01,275
Then he went to the Dongungjeon.

629
00:55:02,026 --> 00:55:04,945
The Dongungjeon? Why would he go there?

630
00:55:05,612 --> 00:55:07,114
I don't know.

631
00:55:07,948 --> 00:55:10,075
It sounded really urgent.

632
00:55:12,077 --> 00:55:13,120
Urgent?

633
00:55:48,197 --> 00:55:49,907
Is it true that you went

634
00:55:51,408 --> 00:55:52,451
to the Dongungjeon?

635
00:56:00,584 --> 00:56:01,585
Officer Seong.

636
00:56:03,212 --> 00:56:04,129
Answer me.

637
00:56:05,547 --> 00:56:07,508
Did you have anything to do

638
00:56:08,926 --> 00:56:10,511
with what His Royal Highness did today?

639
00:56:14,765 --> 00:56:15,724
Yes.

640
00:56:17,601 --> 00:56:19,436
I went to see His Royal Highness.

641
00:56:21,814 --> 00:56:22,773
And?

642
00:56:25,401 --> 00:56:27,903
I asked him to release the Catholics.

643
00:56:30,656 --> 00:56:31,698
And I threatened him

644
00:56:33,075 --> 00:56:34,618
saying I'll tell everyone

645
00:56:35,327 --> 00:56:38,372
that Prince Dowon helped the Westerner

646
00:56:39,998 --> 00:56:41,041
if he didn't release them.

647
00:57:00,769 --> 00:57:01,854
Do you know

648
00:57:03,772 --> 00:57:05,149
what you just did?

649
00:57:08,152 --> 00:57:09,236
Do you know?

650
00:57:12,156 --> 00:57:13,365
You...

651
00:57:17,286 --> 00:57:18,537
A historian used the <i>sachaek</i>

652
00:57:19,413 --> 00:57:21,623
to interfere with the country's affairs.

653
00:57:23,959 --> 00:57:25,127
You did something

654
00:57:26,628 --> 00:57:28,589
that a historian should never do.

655
00:57:30,132 --> 00:57:31,258
How can you

656
00:57:33,260 --> 00:57:35,220
call yourself a historian
after what you've done?

657
00:57:37,306 --> 00:57:39,349
I also do not think of myself
as a historian.

658
00:57:40,017 --> 00:57:41,685
-Officer Seong.
-After I became determined

659
00:57:41,769 --> 00:57:44,313
to protect my fellow Catholics,

660
00:57:46,148 --> 00:57:48,150
I gave up on being a historian.

661
00:57:58,535 --> 00:57:59,578
So what?

662
00:58:02,748 --> 00:58:04,458
Now that you've achieved your goal,

663
00:58:06,376 --> 00:58:07,753
you're just going to resign?

664
00:58:14,218 --> 00:58:16,011
Did being a historian

665
00:58:16,678 --> 00:58:20,182
mean so little to you?
How can you think of quitting so easily?

666
00:58:23,727 --> 00:58:24,770
Did it mean nothing?

667
00:58:27,231 --> 00:58:28,774
I know that I cannot

668
00:58:30,692 --> 00:58:31,693
be forgiven.

669
00:58:33,028 --> 00:58:35,405
And I know that I have no right
to resign on my own will.

670
00:58:37,324 --> 00:58:38,992
Please punish me

671
00:58:40,577 --> 00:58:42,621
for dishonoring
the Office of Royal Decrees

672
00:58:43,622 --> 00:58:45,582
and for betraying my colleagues' trust.

673
00:58:50,170 --> 00:58:51,922
I'll endure whatever punishment I'm given.

674
00:58:52,506 --> 00:58:53,423
Officer Seong...

675
00:58:56,009 --> 00:58:57,094
How could you...

676
00:59:18,282 --> 00:59:19,283
Lady Sa-hui.

677
00:59:30,669 --> 00:59:31,670
My lord.

678
00:59:33,463 --> 00:59:34,673
Bring her inside.

679
00:59:49,187 --> 00:59:52,107
I'm sorry if I startled you
for bringing you here without a warning.

680
00:59:53,233 --> 00:59:55,986
There's no need for you
to be worried about that.

681
00:59:58,322 --> 00:59:59,364
What do you need?

682
01:00:00,741 --> 01:00:02,743
I heard you were at the Dongungjeon

683
01:00:02,826 --> 01:00:04,244
when His Majesty came by today.

684
01:00:05,454 --> 01:00:08,123
Everyone in the palace knows about that.

685
01:00:08,707 --> 01:00:11,460
I'm sure you're already aware
of what happened.

686
01:00:12,044 --> 01:00:16,048
No, what I'm trying to find out
is what happened before that.

687
01:00:17,591 --> 01:00:20,218
I heard Prince Dowon visited His Majesty
with a female historian

688
01:00:20,844 --> 01:00:23,680
right before His Majesty
went to the Dongungjeon.

689
01:00:25,474 --> 01:00:27,935
I want you to bring me her <i>sachaek</i>.

690
01:00:36,276 --> 01:00:38,278
Your Majesty!

691
01:00:39,029 --> 01:00:40,072
Your Majesty!

692
01:00:41,156 --> 01:00:43,033
Your Majesty!

693
01:00:43,533 --> 01:00:44,785
Your Majesty!

694
01:00:48,455 --> 01:00:50,832
Will you please stop
yelling my name like that

695
01:00:50,916 --> 01:00:52,709
every time you need to talk to me?

696
01:00:53,293 --> 01:00:54,920
I get so startled every time you yell.

697
01:00:55,003 --> 01:00:56,546
This time,

698
01:00:57,172 --> 01:00:59,383
it really is a big deal.

699
01:01:00,300 --> 01:01:02,719
I heard they're going to install
the <i>Garyecheong</i>.

700
01:01:02,803 --> 01:01:04,096
For a royal wedding?

701
01:01:05,055 --> 01:01:07,683
-Who's getting married?
-Who do you think?

702
01:01:08,100 --> 01:01:12,604
There's only one person who's old enough
to get married in the royal family.

703
01:01:18,110 --> 01:01:20,028
Me? Prince Dowon?

704
01:01:20,112 --> 01:01:22,698
Yes! It's for you, Your Highness!

705
01:01:23,156 --> 01:01:26,868
His Majesty gave orders
to arrange your marriage.

706
01:02:05,821 --> 01:02:13,344
Subtitle translation by Eun-sook Yoon

707
01:02:23,133 --> 01:02:25,260
<i>A royal family's marriage
isn't a joyous event.</i>

708
01:02:25,385 --> 01:02:26,762
<i>It's just politics.</i>

709
01:02:26,845 --> 01:02:29,306
<i>It's time for you
to let go of Prince Dowon.</i>

710
01:02:29,890 --> 01:02:32,768
His magnanimity and intelligence
cannot be seen as ordinary.

711
01:02:32,851 --> 01:02:34,936
<i>I'd like to discuss
Prince Dowon's marriage.</i>

712
01:02:35,020 --> 01:02:37,022
<i>Do you think I can't see through you?</i>

713
01:02:37,105 --> 01:02:39,566
<i>You really have a bad attitude today.</i>

714
01:02:39,649 --> 01:02:41,443
You seem very determined.

715
01:02:41,526 --> 01:02:43,820
What if I am determined?

716
01:02:43,904 --> 01:02:45,197
<i>A</i> sachaek<i> shouldn't be a weapon.</i>

717
01:02:45,280 --> 01:02:48,408
Dismiss Officer Seong Seo-gwon
and have him banished.

718
01:02:48,492 --> 01:02:51,119
How can you put principles above people?

719
01:02:51,203 --> 01:02:53,622
<i>Is that faith of yours
so important to you?</i>

720
01:02:53,914 --> 01:02:56,041
<i>I don't intend on marrying anyone else.</i>

721
01:02:56,625 --> 01:02:58,251
<i>If you feel the same way...</i>

722
01:02:58,335 --> 01:03:00,587
<i>You don't need to obey
the Second State Councillor</i>

723
01:03:00,670 --> 01:03:02,923
<i>just because he helped you become
a female historian.</i>

724
01:03:03,006 --> 01:03:06,510
-What if I feel the same way?
-<i>I already have the right person in mind.</i>

725
01:03:08,117 --> 01:03:11,318
Ripped and synced by
gabbyu's Subs


