1
00:00:00,422 --> 00:00:05,985
ROOKIE HISTORIAN, GOO HAE-RYUNG

2
00:00:10,492 --> 00:00:12,828
EPISODE 17

3
00:00:25,674 --> 00:00:28,301
OFFICE OF ROYAL DECREES

4
00:00:37,269 --> 00:00:38,520
You may leave for today.

5
00:00:40,147 --> 00:00:41,148
Officer Min.

6
00:00:45,986 --> 00:00:47,028
You must record everything.

7
00:00:48,613 --> 00:00:50,574
As a historian, you must

8
00:00:51,575 --> 00:00:53,869
record everything you see and hear,
no matter what it is.

9
00:01:16,433 --> 00:01:17,642
Your Majesty.

10
00:01:22,230 --> 00:01:23,190
Prince Dowon.

11
00:01:26,026 --> 00:01:29,070
Have you been well and healthy?

12
00:01:29,237 --> 00:01:30,363
Yes.

13
00:01:30,447 --> 00:01:35,118
Prince Dowon, you have
grown into a fine young man.

14
00:01:35,202 --> 00:01:37,204
You truly emanate royal elegance.

15
00:01:38,413 --> 00:01:39,372
Feel free to sit down.

16
00:01:47,547 --> 00:01:48,548
I apologize.

17
00:01:49,090 --> 00:01:50,383
I did not return right away

18
00:01:50,467 --> 00:01:53,053
even after receiving the letter
that I should return quickly and beg

19
00:01:53,511 --> 00:01:54,554
for Father's forgiveness.

20
00:01:55,388 --> 00:01:56,431
No.

21
00:01:57,349 --> 00:01:58,433
You did the right thing.

22
00:01:59,142 --> 00:02:00,644
I was concerned

23
00:02:00,727 --> 00:02:04,439
that the King might reprimand you.

24
00:02:05,398 --> 00:02:08,568
But you made the decision
to help the people,

25
00:02:08,652 --> 00:02:11,571
even knowing all the risks
that were involved.

26
00:02:12,697 --> 00:02:14,199
I am truly proud of you.

27
00:02:16,076 --> 00:02:17,118
You are

28
00:02:18,078 --> 00:02:19,162
proud of me?

29
00:02:19,245 --> 00:02:22,832
Yes. You did something
that no one else could do.

30
00:02:25,543 --> 00:02:29,798
However, refrain from doing anything
that may be the cause of the King's wrath.

31
00:02:30,548 --> 00:02:32,968
You know what his temper is like.

32
00:02:33,551 --> 00:02:34,552
Next time,

33
00:02:36,179 --> 00:02:38,682
he will not be so tolerant.

34
00:02:40,100 --> 00:02:42,686
I understand. I will behave properly,

35
00:02:43,770 --> 00:02:45,105
Your Majesty.

36
00:02:53,530 --> 00:02:54,906
You must have had...

37
00:02:57,409 --> 00:02:59,786
such a hard time in that faraway town.

38
00:03:05,875 --> 00:03:06,918
You have always liked

39
00:03:07,877 --> 00:03:10,130
those pine pollen honey cakes
since you were a child.

40
00:03:10,213 --> 00:03:11,840
I had some good-quality
pine pollen powder,

41
00:03:11,923 --> 00:03:13,925
so I made some cakes with it.

42
00:03:14,217 --> 00:03:16,177
I will tell them
to bring them in right away.

43
00:03:16,261 --> 00:03:17,137
No.

44
00:03:18,346 --> 00:03:20,557
It is okay. Actually,

45
00:03:23,727 --> 00:03:24,978
I have a favor to ask of you.

46
00:03:26,563 --> 00:03:30,025
I have already reached the age of <i>yakgwan</i>.

47
00:03:30,108 --> 00:03:32,068
<i>YAKGWAN</i>: MALE WHO REACHED AGE 20

48
00:03:32,152 --> 00:03:33,236
I want to...

49
00:03:34,988 --> 00:03:36,531
live outside the palace.

50
00:03:41,244 --> 00:03:42,454
Prince Dowon.

51
00:03:43,538 --> 00:03:45,957
The palace is your home.

52
00:03:46,541 --> 00:03:48,752
Where will you go if you leave the palace?

53
00:03:49,336 --> 00:03:51,921
But all my younger siblings
have already left the palace.

54
00:03:52,714 --> 00:03:55,258
I understand that I was born
and raised inside the palace,

55
00:03:56,634 --> 00:03:58,261
but I do not think I belong here anymore--

56
00:03:58,345 --> 00:03:59,554
You are wrong.

57
00:04:00,472 --> 00:04:02,474
This is where you belong.

58
00:04:03,183 --> 00:04:05,560
This palace is where you should be.

59
00:04:11,649 --> 00:04:12,692
So please,

60
00:04:13,943 --> 00:04:16,738
do not say
that you wish to leave the palace.

61
00:04:17,364 --> 00:04:20,033
I rarely get to see you
even though we both live in the palace.

62
00:04:20,533 --> 00:04:23,161
It will be even worse if you leave.

63
00:04:48,561 --> 00:04:49,604
I'm back.

64
00:04:50,230 --> 00:04:51,898
You left without a word.

65
00:04:52,482 --> 00:04:53,900
Now you're telling me you're back?

66
00:04:58,029 --> 00:05:00,740
You returned safe and sound, so it's fine.
Have a seat.

67
00:05:09,082 --> 00:05:11,084
A position has opened up at Sungkyunkwan.

68
00:05:11,668 --> 00:05:14,254
You will no longer have to travel
to dangerous places

69
00:05:14,337 --> 00:05:16,714
or work all day and night.

70
00:05:16,798 --> 00:05:19,884
It is not a key position,
but the job will suit you.

71
00:05:20,552 --> 00:05:23,096
-I'll recommend you as a candidate.
-No, thank you.

72
00:05:23,179 --> 00:05:26,224
You even turned down
the senior sixth-rank position.

73
00:05:28,476 --> 00:05:29,644
You've done enough grunt work.

74
00:05:30,436 --> 00:05:33,064
No one will say you got to where you are
because you're my son.

75
00:05:33,148 --> 00:05:34,357
The fact that I am your son...

76
00:05:37,235 --> 00:05:38,486
is already a big flaw to me.

77
00:05:48,997 --> 00:05:50,331
Do you still resent me?

78
00:06:08,725 --> 00:06:10,018
One day,

79
00:06:10,894 --> 00:06:12,645
you will come to understand me.

80
00:06:27,160 --> 00:06:30,830
Have just one more, okay? Here.

81
00:06:30,914 --> 00:06:34,125
Gosh, I really can't eat anymore.
My stomach is about to explode!

82
00:06:34,209 --> 00:06:36,544
It wouldn't be so bad to die
because of a full belly.

83
00:06:36,628 --> 00:06:39,005
Come on. Here.

84
00:06:39,088 --> 00:06:40,465
Here!

85
00:06:44,135 --> 00:06:46,346
You went through all that trouble
in that darned town.

86
00:06:46,846 --> 00:06:49,974
You should do nothing but just rest
and eat well for the next few days.

87
00:06:51,809 --> 00:06:54,771
You always make so much fuss
over even the littlest things.

88
00:06:55,772 --> 00:06:58,525
Oh, right. I left the beef bone soup
on the stove.

89
00:06:59,108 --> 00:07:00,485
-I'll bring it quickly.
-Hey.

90
00:07:01,694 --> 00:07:04,531
You have to finish the whole bowl of soup
down to the last drop, okay?

91
00:07:04,989 --> 00:07:07,242
Hey, wait! Seol-geum.

92
00:07:07,325 --> 00:07:09,786
Leave her be. She has been
making food in the kitchen

93
00:07:09,869 --> 00:07:11,955
ever since she heard
that you would be returning.

94
00:07:16,584 --> 00:07:20,672
I'm truly happy to see
that nothing has changed.

95
00:07:21,172 --> 00:07:23,800
Seol-geum is still loud,

96
00:07:24,592 --> 00:07:26,386
and you're still awfully sweet.

97
00:07:27,971 --> 00:07:29,264
Did something happen there?

98
00:07:31,683 --> 00:07:33,726
No. I'm just happy, that's all.

99
00:07:35,728 --> 00:07:39,399
I should go and organize my notes first.

100
00:07:39,482 --> 00:07:40,567
Before Seol-geum follows me.

101
00:07:41,401 --> 00:07:42,485
All right.

102
00:07:45,780 --> 00:07:48,241
"His Highness left Pyongan Province
on the day of <i>eulmyo</i>

103
00:07:51,744 --> 00:07:54,247
and arrived in Hanyang on the day of <i>muo</i>.

104
00:08:01,129 --> 00:08:04,882
Prince Dowon
returned to the palace and..."

105
00:08:09,679 --> 00:08:12,390
Father, have you been well?

106
00:08:15,310 --> 00:08:16,311
There are historians here.

107
00:08:16,811 --> 00:08:18,938
The historians are watching, Your Majesty.

108
00:09:00,271 --> 00:09:05,360
<i>It's 5 p.m.
It's time to go home</i>

109
00:09:06,194 --> 00:09:07,779
Everyone's leaving right on time today?

110
00:09:07,862 --> 00:09:09,238
-We should leave too.
-Okay.

111
00:09:10,990 --> 00:09:12,617
Girls, where are you going?

112
00:09:13,534 --> 00:09:15,161
We're leaving for the day too, sir.

113
00:09:15,745 --> 00:09:19,666
Today is the day of <i>gyeongsin</i>,
which means you must stay awake tonight.

114
00:09:19,749 --> 00:09:20,958
We must stay awake?

115
00:09:21,584 --> 00:09:23,211
What do you mean, sir?

116
00:09:23,795 --> 00:09:25,838
Don't you know the myth?
People in the olden days

117
00:09:25,922 --> 00:09:27,965
believed that sleeping today
shortened your life span.

118
00:09:28,633 --> 00:09:30,468
What? "People in the olden days"?

119
00:09:31,094 --> 00:09:34,889
I can't believe she called me someone
from "the olden days."

120
00:09:34,972 --> 00:09:37,225
Then were you born
just a few minutes ago or what?

121
00:09:38,726 --> 00:09:41,062
But we do belong to different generations.

122
00:09:41,145 --> 00:09:43,731
You're the only one born
during Qianlong Emperor's reign.

123
00:09:43,815 --> 00:09:45,983
All of us were born
during Jiaqing Emperor's reign.

124
00:09:46,067 --> 00:09:48,069
QIANLONG EMPEROR 1736-1795
JIAQING EMPEROR 1796-1820

125
00:09:48,152 --> 00:09:48,986
But I mean...

126
00:09:49,362 --> 00:09:51,948
Still, that should be common knowledge.

127
00:09:52,156 --> 00:09:54,117
This is why I can't converse with people

128
00:09:54,200 --> 00:09:56,244
who never attended Sungkyunkwan. Gosh.

129
00:09:56,327 --> 00:09:57,578
Goodness, whatever.

130
00:09:57,662 --> 00:09:59,330
Anyway, people say

131
00:09:59,414 --> 00:10:01,708
that you'll be extremely unlucky
for three years

132
00:10:01,833 --> 00:10:07,463
if you sleep on your first day
of <i>gyeongsin</i> after entering the palace.

133
00:10:07,547 --> 00:10:11,676
So you should just stay here and lie low.

134
00:10:12,343 --> 00:10:14,137
Who believes such a myth
in this day and age--

135
00:10:14,220 --> 00:10:15,805
I do! I believe it, okay?

136
00:10:16,431 --> 00:10:17,682
Because I'm from the olden days.

137
00:10:18,266 --> 00:10:19,267
You clueless kids.

138
00:10:23,146 --> 00:10:24,564
-Goodness.
-I'm so upset.

139
00:10:25,773 --> 00:10:26,774
Gosh, seriously.

140
00:10:29,360 --> 00:10:33,614
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin

141
00:10:33,906 --> 00:10:37,618
<i>-And expel the evil pests from our bodies
-And expel the evil pests from our bodies</i>

142
00:10:38,202 --> 00:10:42,123
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin

143
00:10:42,415 --> 00:10:46,210
<i>-And expel the evil pests from our bodies
-And expel the evil pests from our bodies</i>

144
00:10:46,961 --> 00:10:50,673
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin

145
00:10:50,965 --> 00:10:54,886
<i>-And expel the evil pests from our bodies
-And expel the evil pests from our bodies</i>

146
00:10:55,303 --> 00:10:59,223
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin
-<i>Stay awake on the night of</i> gyeongsin

147
00:10:59,640 --> 00:11:03,352
<i>-And expel the evil pests from our bodies
-And expel the evil pests from our bodies</i>

148
00:11:13,404 --> 00:11:17,366
Gosh, seriously! I can't stop thinking
about how unfair this is.

149
00:11:17,658 --> 00:11:20,328
If we have to follow this custom,
everyone should do it together.

150
00:11:20,828 --> 00:11:23,122
They'll go out and drink all night.

151
00:11:23,581 --> 00:11:26,834
It's so unfair that we have to
stay stuck inside the palace.

152
00:11:27,668 --> 00:11:30,379
Shouldn't we be used
to their pettiness by now?

153
00:11:32,507 --> 00:11:34,091
I feel bad for Apprentice Goo though.

154
00:11:34,175 --> 00:11:36,552
She hasn't even had a chance to rest
since her return.

155
00:11:36,636 --> 00:11:39,514
Exactly. I'm so exhausted.

156
00:11:40,306 --> 00:11:44,101
This is exhausting and boring.

157
00:11:46,896 --> 00:11:50,983
It'd be so nice if we could have

158
00:11:51,067 --> 00:11:53,069
a drink right now.

159
00:11:53,903 --> 00:11:54,737
Shall we?

160
00:12:09,961 --> 00:12:12,421
Why was that in there?

161
00:12:12,922 --> 00:12:15,007
It's wine that Officer Yang hid in here.

162
00:12:31,607 --> 00:12:34,402
The palace actually feels
quite cozy at night.

163
00:12:35,361 --> 00:12:37,572
We're always so busy
being rushed around everywhere

164
00:12:37,655 --> 00:12:40,449
that I'd forgotten
this is home to some people.

165
00:12:40,992 --> 00:12:44,328
Still, I don't think I'll be able to live
in a place like this.

166
00:12:45,037 --> 00:12:48,541
Even a mansion with 99 rooms
feels empty and spooky sometimes.

167
00:12:49,750 --> 00:12:53,087
This huge palace
won't feel like home at all.

168
00:12:56,048 --> 00:12:58,718
Does your house have 99 rooms?

169
00:13:00,886 --> 00:13:02,597
I didn't mean to brag about it.

170
00:13:03,264 --> 00:13:06,559
Yes, I was lucky to be born
into a wealthy family.

171
00:13:07,768 --> 00:13:09,020
If your family is that wealthy,

172
00:13:09,103 --> 00:13:11,147
you don't need to lift a finger
until the day you die.

173
00:13:12,356 --> 00:13:14,650
Why did you choose this path
instead of a comfortable life?

174
00:13:15,693 --> 00:13:16,694
Me?

175
00:13:18,112 --> 00:13:21,991
I chose to become a historian
because I was so angry.

176
00:13:23,784 --> 00:13:27,663
I'll be honest with you.
Sure, my family is rich,

177
00:13:28,247 --> 00:13:30,291
but everyone in my family is a mess.

178
00:13:31,083 --> 00:13:33,711
My father left us when I was a child

179
00:13:33,794 --> 00:13:36,380
to go and live with his mistress.

180
00:13:37,131 --> 00:13:41,969
And all my brothers are either
drunkards or gambling addicts.

181
00:13:42,845 --> 00:13:45,139
Those troublemakers often end up
at the government office.

182
00:13:46,182 --> 00:13:47,224
And my mother...

183
00:13:48,142 --> 00:13:50,937
She's the worst one of them all.

184
00:13:51,646 --> 00:13:53,439
Whenever she sees young, fit men...

185
00:13:56,776 --> 00:14:00,696
Anyway, I thought, "Everyone in my family
does whatever they want to do.

186
00:14:00,780 --> 00:14:03,658
Why am I the only one
who has to be stuck at home all the time?"

187
00:14:03,741 --> 00:14:04,659
I was so angry.

188
00:14:06,327 --> 00:14:09,080
Is that why you took the examination?

189
00:14:09,163 --> 00:14:11,457
So that you could also do
whatever you wanted to do?

190
00:14:14,085 --> 00:14:15,461
Apprentice Song.

191
00:14:15,962 --> 00:14:18,798
I've been very curious about something.

192
00:14:18,881 --> 00:14:21,884
You, as the daughter of the Section Chief
of Personnel, were very famous.

193
00:14:21,968 --> 00:14:23,511
Everyone praised your beauty

194
00:14:23,594 --> 00:14:26,514
and said that you'd make the best wife
in Hanyang.

195
00:14:27,014 --> 00:14:30,059
I heard that many wealthy
and successful men wanted to marry you.

196
00:14:30,309 --> 00:14:33,562
Why did you reject all of them
and decide to stay single?

197
00:14:36,190 --> 00:14:39,235
Because I didn't want to live
like a flower.

198
00:14:41,654 --> 00:14:44,949
That is how noblewomen
are expected to live, you know.

199
00:14:45,783 --> 00:14:49,245
Like a well-kept flower tree,
a beautiful painting,

200
00:14:49,829 --> 00:14:51,622
or an ornament
inside the women's quarters.

201
00:14:52,206 --> 00:14:55,126
I didn't want to live that kind of life,

202
00:14:56,293 --> 00:14:59,672
nor did I want to trust my life
to a man whom I didn't even know.

203
00:15:01,382 --> 00:15:04,552
Wow. I'm totally with you on that,
Apprentice Song.

204
00:15:04,844 --> 00:15:07,930
Let's be honest. Isn't it ridiculous?
We're the ones getting married.

205
00:15:08,014 --> 00:15:11,017
Why do our parents think they can decide
for us after exchanging a few letters?

206
00:15:11,100 --> 00:15:14,395
Exactly. We should at least be allowed
to converse with the guy beforehand.

207
00:15:14,478 --> 00:15:17,773
What if I end up marrying a crazy lunatic?

208
00:15:17,857 --> 00:15:20,985
Will someone else
live the rest of my life for me?

209
00:15:21,235 --> 00:15:22,319
That's what I'm saying.

210
00:15:22,403 --> 00:15:24,572
So do you all have no interest
in getting married?

211
00:15:25,990 --> 00:15:28,492
Well, I wouldn't say that.

212
00:15:29,035 --> 00:15:32,955
I don't want to marry someone
based on their credentials alone.

213
00:15:33,080 --> 00:15:35,166
I want to meet someone I can truly like

214
00:15:35,249 --> 00:15:39,086
and marry him because I'm so in love
with him. That's what I meant.

215
00:15:39,879 --> 00:15:42,256
I'm not sure how I feel about marriage,

216
00:15:43,049 --> 00:15:47,011
but there is one thing I want to do
before I die.

217
00:15:47,803 --> 00:15:48,804
What is it?

218
00:15:49,513 --> 00:15:53,017
I want to fall in love
with a good-looking but crazy man

219
00:15:53,100 --> 00:15:55,102
and have a crazy, passionate affair
with him.

220
00:15:57,563 --> 00:16:01,650
What? Haven't you all thought about
something like that at least once?

221
00:16:02,777 --> 00:16:05,821
All right. Be honest.

222
00:16:06,697 --> 00:16:11,202
Raise your hand if you've ever imagined
dating a handsome lunatic.

223
00:16:15,539 --> 00:16:19,210
Me! I have thought about
something like that.

224
00:16:22,838 --> 00:16:23,881
Me too.

225
00:16:28,969 --> 00:16:30,262
Gosh, not me.

226
00:16:31,430 --> 00:16:32,890
No, never.

227
00:16:38,145 --> 00:16:39,063
Yes.

228
00:16:42,983 --> 00:16:44,151
All right, ladies.

229
00:16:45,945 --> 00:16:47,655
-Raise your glasses.
-Right now?

230
00:16:48,489 --> 00:16:50,533
-Cheers.
-Cheers.

231
00:17:47,840 --> 00:17:48,841
Your Highness.

232
00:17:50,009 --> 00:17:51,260
What are you doing at this hour?

233
00:17:52,720 --> 00:17:55,055
Today is the day of <i>gyeongsin</i>,
so we have to stay up.

234
00:18:00,519 --> 00:18:03,731
You're expected to stay awake
on the night of <i>gyeongsin</i>.

235
00:18:04,815 --> 00:18:07,276
It's said
that evil pests live in our bodies.

236
00:18:07,359 --> 00:18:09,403
Apparently, they leave your body

237
00:18:09,486 --> 00:18:11,906
when you're asleep
on the night of <i>gyeongsin</i>.

238
00:18:11,989 --> 00:18:13,407
Then they ascend to the skies

239
00:18:13,490 --> 00:18:16,160
and tell the gods about the sins
you committed over the past 60 days.

240
00:18:16,243 --> 00:18:18,996
Then the Great Jade Emperor
shortens your life span based on

241
00:18:19,079 --> 00:18:20,122
the weight of your sins.

242
00:18:21,957 --> 00:18:24,001
Is that why you are staying up all night?

243
00:18:24,084 --> 00:18:25,002
Pardon me?

244
00:18:25,085 --> 00:18:26,795
Are you afraid of the punishment?

245
00:18:28,839 --> 00:18:32,468
Not at all. Why would I believe
such an old myth?

246
00:18:33,177 --> 00:18:35,221
I was told that I'll be unlucky

247
00:18:35,304 --> 00:18:37,890
for three years straight
if I sleep on my first night of <i>gyeongsin</i>

248
00:18:37,973 --> 00:18:40,392
after entering the palace,
so I'm staying up just in case.

249
00:18:43,395 --> 00:18:45,272
Why do you keep chuckling?

250
00:18:45,814 --> 00:18:48,776
Aren't you still awake
for the same reason, Your Highness?

251
00:18:50,152 --> 00:18:52,529
I went to the library
because I couldn't fall asleep.

252
00:18:52,613 --> 00:18:53,489
I see.

253
00:18:54,531 --> 00:18:56,992
All right, then. Enjoy your books.

254
00:18:57,534 --> 00:18:58,786
Good night, Your Highness.

255
00:19:00,829 --> 00:19:01,747
Wait.

256
00:19:04,083 --> 00:19:06,919
I've committed so many sins
over the past 60 days

257
00:19:07,461 --> 00:19:10,256
that I may never wake up
if I fall asleep tonight.

258
00:19:11,006 --> 00:19:13,217
Hence, I need you
to keep me awake all night.

259
00:19:13,884 --> 00:19:15,386
-Me?
-Yes, Clerk Goo.

260
00:19:18,472 --> 00:19:19,556
You.

261
00:19:24,687 --> 00:19:26,897
Look who's afraid of
the Great Jade Emperor.

262
00:20:40,220 --> 00:20:41,555
I didn't doze off, I swear...

263
00:21:06,622 --> 00:21:07,748
Your Highness.

264
00:21:12,669 --> 00:21:13,587
Your Highness.

265
00:22:02,177 --> 00:22:03,804
-Your Highness!
-Your Highness!

266
00:22:03,887 --> 00:22:05,931
-Your Highness!
-Your Highness!

267
00:22:06,473 --> 00:22:08,725
-Your Highness!
-Your Highness!

268
00:22:08,809 --> 00:22:10,060
Your Highness!

269
00:22:12,688 --> 00:22:13,897
Your Highness!

270
00:23:18,712 --> 00:23:19,671
Hey.

271
00:23:21,882 --> 00:23:22,883
Goo Hae-ryung.

272
00:23:25,844 --> 00:23:26,887
Goo Hae-ryung.

273
00:23:31,934 --> 00:23:33,143
-Goo Hae-ryung.
-Yes.

274
00:23:38,440 --> 00:23:39,524
-Goo Hae-ryung.
-Yes.

275
00:23:42,361 --> 00:23:43,737
Yes, what is it?

276
00:23:55,040 --> 00:23:57,417
I apologize, Your Highness.
I was still half-asleep.

277
00:23:57,501 --> 00:23:58,752
I apologize, Your Highness.

278
00:24:05,842 --> 00:24:07,344
-Your Highness!
-Your Highness!

279
00:24:07,427 --> 00:24:09,554
-Your Highness!
-Your Highness!

280
00:24:11,139 --> 00:24:12,516
-Your Highness!
-Your Highness!

281
00:24:17,854 --> 00:24:19,606
-Oh, my.
-Goodness.

282
00:24:19,690 --> 00:24:23,610
His Highness did this again! Gosh!

283
00:24:31,910 --> 00:24:34,079
You! Stop right there.

284
00:24:34,705 --> 00:24:37,791
You, Goo...

285
00:24:37,874 --> 00:24:40,335
-Your Highness!
-Your Highness!

286
00:25:00,814 --> 00:25:01,940
This is crazy.

287
00:25:03,150 --> 00:25:06,236
I must've been out of my mind.
What on earth did I do?

288
00:25:08,196 --> 00:25:10,574
Your Highness, what on earth did you do

289
00:25:10,657 --> 00:25:14,703
in this open space
where everyone can see you?

290
00:25:16,580 --> 00:25:19,291
Try to come up with an excuse at least.

291
00:25:19,374 --> 00:25:21,835
I'm so embarrassed that I cannot even--

292
00:25:21,918 --> 00:25:23,754
-Sam-bo.
-Yes, Your Highness.

293
00:25:26,465 --> 00:25:27,758
She smells nice.

294
00:25:31,011 --> 00:25:32,304
I'm talking about Goo Hae-ryung.

295
00:25:34,431 --> 00:25:35,557
She smells so nice.

296
00:25:49,404 --> 00:25:50,405
Gosh...

297
00:25:51,865 --> 00:25:52,991
Gosh.

298
00:26:11,093 --> 00:26:12,594
How come you're totally fine?

299
00:26:18,558 --> 00:26:19,893
I guess it's because you're young.

300
00:26:36,910 --> 00:26:39,538
Your Royal Highness!

301
00:27:08,942 --> 00:27:10,068
What do you mean?

302
00:27:10,152 --> 00:27:11,278
-Gosh!
-You scared us!

303
00:27:14,948 --> 00:27:16,867
Where are Apprentice Oh
and Apprentice Heo going?

304
00:27:16,950 --> 00:27:20,245
They were told to come
to Dongungjeon at this early hour.

305
00:27:21,371 --> 00:27:22,956
I sent them because they were summoned,

306
00:27:23,665 --> 00:27:26,334
but I'm getting a bad feeling
for some reason.

307
00:27:33,300 --> 00:27:35,969
The Minister of Justice has a point,
Your Royal Highness.

308
00:27:36,178 --> 00:27:38,805
We should decide
according to the precedent

309
00:27:38,889 --> 00:27:41,183
-from the year of <i>muin</i>--
-What are you waiting for?

310
00:27:41,266 --> 00:27:42,350
Inform him immediately.

311
00:27:43,435 --> 00:27:45,604
Your Royal Highness, the Crown Princess--

312
00:27:45,687 --> 00:27:48,732
We are discussing governmental affairs.
I will visit her chamber later,

313
00:27:48,815 --> 00:27:51,401
-so tell her to leave.
-No, I do not want to.

314
00:28:00,744 --> 00:28:03,538
I've lived in the palace for 15 years now.

315
00:28:04,873 --> 00:28:07,375
Do you think
I'm still naive enough to believe that?

316
00:28:09,836 --> 00:28:11,087
Princess.

317
00:28:11,755 --> 00:28:12,756
You may enter.

318
00:28:21,640 --> 00:28:23,600
What do you think you are doing?

319
00:28:24,351 --> 00:28:26,561
-You may leave.
-Don't you dare leave.

320
00:28:29,648 --> 00:28:30,649
What is the problem?

321
00:28:31,274 --> 00:28:34,152
Weren't they hired to record
all the affairs of the Inner Palace?

322
00:28:35,070 --> 00:28:36,488
You send the female historians

323
00:28:36,571 --> 00:28:39,199
to the Queen Dowager, the Queen,

324
00:28:39,282 --> 00:28:41,451
and even Prince Dowon,
who does nothing all day.

325
00:28:41,535 --> 00:28:43,078
Yet are they not allowed to hear

326
00:28:43,161 --> 00:28:45,997
or record the words
of a mere crown princess?

327
00:28:47,290 --> 00:28:49,918
-I did not send them to you because--
-Right.

328
00:28:50,001 --> 00:28:53,129
I am sure it was done out of
your thoughtful consideration for me.

329
00:28:53,505 --> 00:28:57,175
Whatever you do,
you always say it was for my sake.

330
00:29:10,480 --> 00:29:11,690
Then answer this question.

331
00:29:12,065 --> 00:29:14,359
There are only a handful of days
during the year when we can

332
00:29:14,609 --> 00:29:16,695
sleep in the same room,
but you put it off every time.

333
00:29:17,279 --> 00:29:18,864
Is that also for my sake?

334
00:29:21,575 --> 00:29:25,078
I told you that I had to take care of
an urgent petition last night.

335
00:29:26,371 --> 00:29:28,081
What a bizarre coincidence.

336
00:29:28,164 --> 00:29:29,374
Why is it

337
00:29:29,457 --> 00:29:32,669
that such important petitions
are only submitted on those days?

338
00:29:35,130 --> 00:29:38,133
I understand that it probably
sounds like an excuse to you.

339
00:29:38,508 --> 00:29:41,511
But looking after governmental affairs
is more important to me.

340
00:29:41,595 --> 00:29:43,430
What's the use?

341
00:29:43,555 --> 00:29:44,723
You don't even have an heir.

342
00:29:44,806 --> 00:29:46,641
Princess, watch your tongue.

343
00:29:46,725 --> 00:29:50,604
Yes, all I do is bite my tongue.

344
00:29:51,771 --> 00:29:52,981
When I speak out, people say

345
00:29:53,064 --> 00:29:55,400
that a princess who cannot produce
an heir is making excuses.

346
00:29:55,483 --> 00:29:58,278
And when I raise my eyebrows,
people say that the overbearing

347
00:29:58,361 --> 00:30:00,363
and vicious crown princess
is putting you down.

348
00:30:00,780 --> 00:30:04,284
Thus, all I can do is live in silence
as if I don't exist.

349
00:30:07,704 --> 00:30:11,249
It has been 15 years since I first
entered the palace as a little girl.

350
00:30:11,333 --> 00:30:14,753
I never asked for your love,
Your Royal Highness.

351
00:30:14,920 --> 00:30:18,381
I only asked that
I be able to give you an heir.

352
00:30:18,465 --> 00:30:20,342
I begged you numerous times

353
00:30:20,425 --> 00:30:22,218
to give me a chance to do my duty.

354
00:30:23,261 --> 00:30:25,138
But how did you respond?

355
00:30:26,473 --> 00:30:28,099
You rejected me countless times.

356
00:30:28,183 --> 00:30:30,352
You never embraced me,
fully knowing that people blame me

357
00:30:30,435 --> 00:30:31,728
for not being able to conceive.

358
00:30:32,896 --> 00:30:34,981
I am blamed
because you don't have an heir.

359
00:30:35,065 --> 00:30:37,275
I am also blamed
for your lack of affection.

360
00:30:37,901 --> 00:30:39,402
Do you know how I feel when everything,

361
00:30:39,486 --> 00:30:42,197
from the turbulent political situation
to the famine,

362
00:30:43,949 --> 00:30:45,492
is blamed on my lack of virtue?

363
00:30:47,869 --> 00:30:50,789
I want to go out to the streets
and shout from the top of my lungs

364
00:30:50,872 --> 00:30:54,167
that I cannot possibly conceive
the child of a man I barely get to see.

365
00:31:03,385 --> 00:31:06,972
I never thought about
how hurt you could be by my actions.

366
00:31:08,431 --> 00:31:09,683
I sincerely apologize--

367
00:31:09,766 --> 00:31:13,520
No, I don't need your apology
if you don't mean it.

368
00:31:13,770 --> 00:31:17,482
You will end up apologizing to me again
next year and the year after.

369
00:31:19,484 --> 00:31:20,443
Then what can I do...

370
00:31:24,698 --> 00:31:25,865
That is the next date.

371
00:31:26,574 --> 00:31:29,077
Please take good care of your health
until that day

372
00:31:29,160 --> 00:31:30,620
so that I can conceive your heir.

373
00:31:32,455 --> 00:31:35,166
If you ignore my earnest request
once again,

374
00:31:37,210 --> 00:31:39,879
you really might end up seeing me
on the Street of the Six Ministries.

375
00:31:39,963 --> 00:31:43,299
STREET OF THE SIX MINISTRIES:
CURRENT DAY GWANGHWAMUN STREET

376
00:31:45,635 --> 00:31:46,845
Princess.

377
00:31:54,102 --> 00:31:56,521
Did you write down every single word?

378
00:31:57,063 --> 00:31:59,441
-Yes, Your Royal Highness.
-Come outside with me.

379
00:32:15,105 --> 00:32:17,675
EPISODE 18 WILL AIR SHORTLY

380
00:32:21,999 --> 00:32:23,000
Apprentice Heo.

381
00:32:24,377 --> 00:32:25,211
I need water.

382
00:32:25,294 --> 00:32:26,921
Hey, what's going on? What's wrong?

383
00:32:27,505 --> 00:32:30,424
What is it? Did you have to
go through another hazing ritual?

384
00:32:30,633 --> 00:32:32,176
No, it's not that.

385
00:32:33,469 --> 00:32:34,679
A couple's...

386
00:32:34,762 --> 00:32:36,097
A couple's fight.

387
00:32:36,180 --> 00:32:37,807
What? "A couple's fight"?

388
00:32:39,475 --> 00:32:42,061
The Crown Prince fought
with the Crown Princess?

389
00:32:42,687 --> 00:32:44,981
My gosh. Show me what happened.
Give it to me. Now!

390
00:32:50,194 --> 00:32:53,280
She really said these things?

391
00:32:53,364 --> 00:32:55,950
Yes, we wrote down everything we heard.

392
00:32:56,033 --> 00:32:58,869
Her Royal Highness
kept on snapping at him and asking,

393
00:32:58,953 --> 00:33:00,496
"Did you do this? Did you do that?"

394
00:33:01,789 --> 00:33:03,791
I broke out in a cold sweat.

395
00:33:03,874 --> 00:33:06,293
We did write down everything
as we were told to do,

396
00:33:06,877 --> 00:33:09,255
but what should we do with this?

397
00:33:09,797 --> 00:33:12,466
Do we have to leave this in the records?

398
00:33:12,883 --> 00:33:15,553
I'm not sure. We've never had to
write down anything like this before.

399
00:33:15,636 --> 00:33:18,097
But this can hardly be called a fight.

400
00:33:18,597 --> 00:33:20,683
It looks like His Royal Highness
was just yelled at...

401
00:33:21,600 --> 00:33:22,893
You should cross it out.

402
00:33:24,228 --> 00:33:26,063
We record the history of the royal court,

403
00:33:26,313 --> 00:33:27,773
not of someone's embarrassment.

404
00:33:28,357 --> 00:33:31,736
You're right about that.
This has nothing to do with politics.

405
00:33:32,570 --> 00:33:34,905
But aren't we also here to record

406
00:33:34,989 --> 00:33:37,158
everything that happens
inside the Inner Palace too?

407
00:33:37,616 --> 00:33:40,870
I don't think we should classify
what should and shouldn't be left out.

408
00:33:40,953 --> 00:33:42,246
She's right.

409
00:33:42,872 --> 00:33:45,499
If she was called in,
she should record everything.

410
00:33:45,583 --> 00:33:47,835
A historian shouldn't
cross out something they wrote.

411
00:33:48,252 --> 00:33:49,712
Think of it from another perspective.

412
00:33:50,296 --> 00:33:51,756
We call this a couple's fight,

413
00:33:51,839 --> 00:33:54,091
but Her Royal Highness
used female historians

414
00:33:54,175 --> 00:33:56,260
to pressure His Royal Highness.

415
00:33:57,011 --> 00:33:58,971
We can't leave such a precedent.

416
00:33:59,597 --> 00:34:02,266
-But the rules are--
-Wait, quiet!

417
00:34:08,731 --> 00:34:09,899
This isn't a matter...

418
00:34:12,151 --> 00:34:15,863
that a senior seventh-rank can decide.

419
00:34:18,991 --> 00:34:21,744
Chancellor!

420
00:34:22,244 --> 00:34:24,163
Chancellor... Goodness, there you are.

421
00:34:26,415 --> 00:34:29,585
Goodness. Why are you
making such a fuss in the palace?

422
00:34:29,668 --> 00:34:31,295
You have to take a look at this.

423
00:34:31,754 --> 00:34:33,964
Female historians got called in
and returned with this.

424
00:34:34,757 --> 00:34:36,509
What is it?

425
00:34:45,684 --> 00:34:48,604
-This is...
-What should we do?

426
00:34:49,063 --> 00:34:51,649
Should we leave it in?
Or should we just cross it out?

427
00:34:55,361 --> 00:34:57,780
-Chief State Councillor!
-Chief State Councillor!

428
00:34:57,863 --> 00:34:59,198
Chief State Councillor!

429
00:35:00,908 --> 00:35:02,201
Chief State Councillor!

430
00:35:12,002 --> 00:35:14,296
What should we do, my lord?

431
00:35:23,305 --> 00:35:24,557
Officer Yang.

432
00:35:25,432 --> 00:35:26,517
What did he say?

433
00:35:26,600 --> 00:35:28,227
Do we cross it out or leave it in?

434
00:35:29,061 --> 00:35:30,855
The Chief State Councillor said,

435
00:35:31,772 --> 00:35:34,358
"This isn't something we can decide
because we hold other positions.

436
00:35:34,441 --> 00:35:36,986
The<i> Hanrim </i>should make the decision."

437
00:35:37,820 --> 00:35:41,157
That's so cheap.
Are they going to stay out of this?

438
00:35:41,240 --> 00:35:43,117
They always
make all the important decisions,

439
00:35:43,242 --> 00:35:45,703
then say we're in charge of this office
in times like these.

440
00:35:46,287 --> 00:35:48,831
I told you before
that if we get female historians,

441
00:35:48,914 --> 00:35:51,667
I'll have to clean up
all the mess they make.

442
00:35:52,251 --> 00:35:54,378
My gosh, those old fogies.

443
00:35:54,461 --> 00:35:56,505
Why did they let them
go to the Inner Palace?

444
00:35:57,089 --> 00:35:58,340
So what will you do?

445
00:35:59,133 --> 00:36:03,804
I gave this a lot of thought
and came to this conclusion.

446
00:36:07,600 --> 00:36:09,977
Officer Min needs to
make a decision on this.

447
00:36:12,563 --> 00:36:13,898
Even if this causes trouble later,

448
00:36:13,981 --> 00:36:16,233
you won't suffer that much.

449
00:36:21,405 --> 00:36:25,034
-I...
-His Royal Highness is here.

450
00:36:27,411 --> 00:36:29,163
Your... Your Royal Highness...

451
00:36:34,251 --> 00:36:36,962
Officer Min, I must speak with you.

452
00:36:44,303 --> 00:36:45,512
Do you remember?

453
00:36:47,014 --> 00:36:48,057
When I was younger,

454
00:36:48,641 --> 00:36:51,185
I begged the eunuch
to let me go play at your house.

455
00:36:52,811 --> 00:36:54,355
I never imagined

456
00:36:55,064 --> 00:36:57,316
that I would marry your sister,
whom I met back then.

457
00:36:57,983 --> 00:36:59,526
Are you asking me to erase it?

458
00:37:01,487 --> 00:37:04,823
This is why you're my old friend.
You already know what I want.

459
00:37:11,163 --> 00:37:13,624
She brought the female historians
in order to threaten me,

460
00:37:14,500 --> 00:37:16,752
but she meant every single word she said.

461
00:37:17,670 --> 00:37:20,089
She came to show me how she feels,

462
00:37:20,172 --> 00:37:23,217
to show me that she's in pain,
and that she wants my attention.

463
00:37:24,635 --> 00:37:28,973
I do not want that image of her
to be on display for future generations.

464
00:37:32,726 --> 00:37:34,353
I know I shouldn't ask you to do this.

465
00:37:34,436 --> 00:37:36,146
But can you erase the record...

466
00:37:37,898 --> 00:37:39,149
for her sake?

467
00:37:40,442 --> 00:37:41,610
You already know

468
00:37:42,736 --> 00:37:44,154
that I cannot do it.

469
00:37:46,740 --> 00:37:47,741
What if I become angry?

470
00:37:50,369 --> 00:37:52,162
What if I order you as the Crown Prince?

471
00:37:52,246 --> 00:37:53,914
That too, I must write in the <i>sachaek</i>.

472
00:37:59,169 --> 00:38:01,005
You haven't changed a bit.

473
00:38:01,714 --> 00:38:03,799
An inflexible man of principle.

474
00:38:04,800 --> 00:38:06,010
I'm sorry, Your Royal Highness.

475
00:38:08,345 --> 00:38:10,681
No, I shouldn't have asked.

476
00:38:13,142 --> 00:38:14,351
Your Royal Highness.

477
00:38:16,228 --> 00:38:20,065
Please do not resent Her Royal Highness.

478
00:38:22,609 --> 00:38:23,652
I do not.

479
00:38:25,070 --> 00:38:26,864
She's stuck inside this palace,

480
00:38:27,239 --> 00:38:29,241
waiting for a husband who never shows up.

481
00:38:29,325 --> 00:38:30,701
I understand why she is angry.

482
00:38:32,703 --> 00:38:35,664
So even if everyone else
points their finger at her,

483
00:38:37,041 --> 00:38:38,459
please take her side.

484
00:38:41,003 --> 00:38:42,296
She's a lonely person.

485
00:39:01,565 --> 00:39:02,649
Move back.

486
00:39:03,984 --> 00:39:06,278
More. A little more.

487
00:39:07,654 --> 00:39:08,489
Just a little more.

488
00:39:10,991 --> 00:39:12,076
Right there.

489
00:39:13,160 --> 00:39:17,039
Now, look. Hae-ryung and I
were sitting about this far apart.

490
00:39:19,208 --> 00:39:22,169
We were reading books, like this.

491
00:39:28,717 --> 00:39:31,887
Then I fell asleep like this.

492
00:39:45,567 --> 00:39:48,320
Then morning came,
and I opened my eyes like this.

493
00:39:50,572 --> 00:39:51,865
Hurry. Come on.

494
00:39:55,452 --> 00:39:57,746
-My gosh.
-Roll over.

495
00:39:58,872 --> 00:39:59,998
-Roll over.
-My goodness.

496
00:40:09,216 --> 00:40:11,760
Anyway, that's what happened.

497
00:40:11,844 --> 00:40:12,886
Think about it carefully.

498
00:40:13,303 --> 00:40:16,306
Do you really think
that she lay down next to me by accident?

499
00:40:16,390 --> 00:40:17,391
She did it on purpose.

500
00:40:17,474 --> 00:40:19,309
It's so obvious
that she did it on purpose.

501
00:40:19,393 --> 00:40:20,686
Right?

502
00:40:20,769 --> 00:40:23,772
No one rolls around like that
in their sleep.

503
00:40:25,274 --> 00:40:26,608
I'm sure she purposely...

504
00:40:29,528 --> 00:40:33,782
So what exactly is your point,
Your Highness?

505
00:40:34,366 --> 00:40:36,660
Are you saying
you're going to use this chance

506
00:40:36,743 --> 00:40:39,830
to date Apprentice Goo
since she obviously has feelings for you?

507
00:40:39,913 --> 00:40:42,291
What are you talking about?
I'm a prince, and...

508
00:40:43,584 --> 00:40:46,545
My point is that I don't
have any feelings for Hae-ryung.

509
00:40:46,628 --> 00:40:49,423
You can't fool me.

510
00:40:49,506 --> 00:40:52,384
I've been working in the palace
for 40 years.

511
00:40:52,468 --> 00:40:54,720
And I've witnessed so many love affairs

512
00:40:54,803 --> 00:40:57,181
between court ladies and eunuchs.

513
00:40:57,264 --> 00:40:58,724
Let me tell you how you look.

514
00:40:58,807 --> 00:41:01,059
"Did Court Lady Kim smile at me?

515
00:41:01,143 --> 00:41:02,686
Or did she smile because I look funny?"

516
00:41:04,021 --> 00:41:05,230
You look just like Eunuch Park,

517
00:41:05,314 --> 00:41:09,234
who once stayed up all night
thinking about that.

518
00:41:11,445 --> 00:41:15,407
If you really want to win her heart,

519
00:41:18,494 --> 00:41:19,912
I, Heo Sam-bo,

520
00:41:20,370 --> 00:41:23,207
will do my best to help you,
Your Highness.

521
00:41:23,457 --> 00:41:25,459
How exactly are you going to help me?

522
00:41:29,671 --> 00:41:31,965
Don't tell anyone.

523
00:41:34,510 --> 00:41:36,762
There's a secret method
that's passed down among eunuchs

524
00:41:37,387 --> 00:41:40,474
that's known to work every single time.

525
00:41:53,820 --> 00:41:54,655
I'm sorry.

526
00:41:58,200 --> 00:42:00,536
He's going to use this
to tease me for days.

527
00:42:07,543 --> 00:42:08,544
Your Highness.

528
00:42:09,294 --> 00:42:11,922
This is Apprentice Goo Hae-ryung
from the Office of Royal Decrees.

529
00:42:19,680 --> 00:42:20,514
You may enter.

530
00:42:34,361 --> 00:42:37,030
Why did you wish to see me?

531
00:43:37,758 --> 00:43:41,845
<i>Don't forget. The way you look at her
is the most crucial part.</i>

532
00:43:41,928 --> 00:43:46,224
You must look at her intensely
and say this with a passion in your eyes.

533
00:43:46,892 --> 00:43:50,896
"I will make you mine."

534
00:43:52,147 --> 00:43:54,441
This is how you need to look at her.

535
00:44:20,050 --> 00:44:20,926
Your Highness.

536
00:44:22,844 --> 00:44:26,223
I don't quite understand what's going on.

537
00:44:27,724 --> 00:44:29,684
By any chance, do you feel unwell?

538
00:44:31,311 --> 00:44:34,272
Or are you trying to scold me?

539
00:44:36,108 --> 00:44:37,150
What?

540
00:44:37,651 --> 00:44:39,653
If this is about what happened earlier,

541
00:44:39,986 --> 00:44:42,239
I'd like to sincerely apologize
for my actions.

542
00:44:43,073 --> 00:44:46,952
It happened while I was sleeping,
but I still made you feel uncomfortable.

543
00:44:48,203 --> 00:44:52,249
But please don't use
such a peculiar method to scold me.

544
00:44:53,708 --> 00:44:56,044
It's very embarrassing.

545
00:44:57,337 --> 00:45:00,382
From now on, I'll be careful
not to get too close to you,

546
00:45:00,465 --> 00:45:01,758
even if it is by accident.

547
00:45:02,634 --> 00:45:04,136
So please forgive me.

548
00:45:17,149 --> 00:45:18,233
Sam-bo, that ridiculous man.

549
00:45:25,866 --> 00:45:26,950
I wasn't scolding you.

550
00:45:34,082 --> 00:45:35,876
I was neither angry

551
00:45:36,376 --> 00:45:37,669
nor offended.

552
00:45:40,881 --> 00:45:42,048
I...

553
00:45:47,721 --> 00:45:49,306
I don't mind...

554
00:45:52,350 --> 00:45:53,685
keeping you near me.

555
00:46:02,903 --> 00:46:03,945
So...

556
00:46:06,615 --> 00:46:08,116
do not distance yourself from me.

557
00:46:35,644 --> 00:46:36,603
I mean...

558
00:46:36,686 --> 00:46:41,066
That doesn't mean
you can lie next to me when I'm asleep.

559
00:46:41,149 --> 00:46:42,901
I'm just saying that we should stay close

560
00:46:43,485 --> 00:46:45,111
while keeping the right amount
of distance.

561
00:46:57,791 --> 00:46:59,125
You may go now.

562
00:47:17,477 --> 00:47:18,311
You may go.

563
00:47:41,167 --> 00:47:42,711
What are you doing? You just came home.

564
00:47:45,005 --> 00:47:47,591
I just wanted to wake myself up
because I stayed up all night.

565
00:47:48,341 --> 00:47:50,719
It’s because of the night of <i>gyeongsin</i>.

566
00:47:51,678 --> 00:47:53,763
That doesn't look like the case to me.

567
00:47:54,723 --> 00:47:57,058
What's bothering you this time?

568
00:47:57,517 --> 00:48:01,646
Is it because of that senior first-rank?

569
00:48:01,771 --> 00:48:03,690
No, that's not why. It's just...

570
00:48:08,194 --> 00:48:09,195
Hey.

571
00:48:09,863 --> 00:48:13,450
The thing is, I can't stop thinking about

572
00:48:14,200 --> 00:48:15,285
what he said to me.

573
00:48:15,368 --> 00:48:18,079
My gosh. Why? What did he say?

574
00:48:19,914 --> 00:48:20,915
"I don't mind

575
00:48:21,916 --> 00:48:24,586
keeping you near me.

576
00:48:26,671 --> 00:48:28,006
Do not distance yourself from me."

577
00:48:28,089 --> 00:48:31,551
What's his problem? He's so ridiculous.

578
00:48:31,718 --> 00:48:34,721
Just because he's good-looking!
What's that man's name?

579
00:48:35,722 --> 00:48:36,973
Why?

580
00:48:37,057 --> 00:48:38,892
If he likes you,

581
00:48:38,975 --> 00:48:40,602
he should just be
straightforward about it.

582
00:48:41,186 --> 00:48:44,856
How dare he try to play hard to get
with my lady?

583
00:48:44,939 --> 00:48:46,566
My gosh, I should teach him a lesson.

584
00:48:47,942 --> 00:48:51,112
-That was a confession of love?
-Of course. It's obvious.

585
00:48:51,196 --> 00:48:52,989
He likes you,
but he's not confident enough.

586
00:48:53,114 --> 00:48:55,116
That's why he's just
beating around the bush.

587
00:48:55,950 --> 00:48:57,911
So tell me. What's his name?

588
00:48:57,994 --> 00:49:00,664
I'll spread ugly rumors about him.

589
00:49:01,831 --> 00:49:02,916
His name...

590
00:49:04,125 --> 00:49:07,504
-He's Clerk Yi.
-Clerk Yi? Okay, got it.

591
00:49:08,088 --> 00:49:11,091
It's been a while,
but I should gather my ladies.

592
00:49:13,677 --> 00:49:14,803
Clerk Yi?

593
00:49:24,646 --> 00:49:26,147
Do not distance yourself from me.

594
00:49:44,124 --> 00:49:46,126
-You wanted to see me?
-Come and sit down.

595
00:49:57,554 --> 00:49:59,347
I must have underestimated that woman.

596
00:50:00,473 --> 00:50:01,725
What do you mean?

597
00:50:05,895 --> 00:50:08,064
I sent my men to Pyongan Province,
but they lost her.

598
00:50:08,606 --> 00:50:11,776
There were swordsmen waiting, as if
they knew my men were going to show up.

599
00:50:13,695 --> 00:50:15,405
Who do you think they are?

600
00:50:15,488 --> 00:50:18,825
She always appears and disappears
elusively without your knowing.

601
00:50:19,367 --> 00:50:20,994
I'm sure ruffians are protecting her.

602
00:50:21,661 --> 00:50:23,997
No, that's not what I think.

603
00:50:24,497 --> 00:50:28,752
I think she's gathering people
from Seoraewon.

604
00:50:28,835 --> 00:50:30,837
SEORAEWON: A SCHOOL
THAT TEACHES WESTERN STUDIES

605
00:50:30,920 --> 00:50:33,256
If you think about it, it does make sense.

606
00:50:33,715 --> 00:50:35,717
She may have the support
of Queen Dowager Im,

607
00:50:35,800 --> 00:50:39,471
but she can't possibly have
that much power outside the palace.

608
00:50:39,721 --> 00:50:40,805
My lord.

609
00:50:41,473 --> 00:50:43,808
Everyone who used to study
at Seoraewon is dead.

610
00:50:44,350 --> 00:50:45,518
You know that.

611
00:50:45,602 --> 00:50:48,188
You also thought the same thing

612
00:50:48,646 --> 00:50:50,523
until we found out that she was alive.

613
00:50:52,817 --> 00:50:54,527
I want you to be in charge of this case.

614
00:50:56,613 --> 00:51:00,200
You know about Seoraewon
better than anyone.

615
00:51:02,035 --> 00:51:03,328
Yes, my lord.

616
00:51:08,917 --> 00:51:10,794
-Lead the way.
-Yes, my lord.

617
00:51:52,252 --> 00:51:53,878
I'm surprised to see you here.

618
00:51:54,712 --> 00:51:57,090
I didn't know you were a Buddhist.

619
00:51:58,091 --> 00:51:59,425
Please wait.

620
00:52:00,176 --> 00:52:02,178
I'm not done praying.

621
00:52:11,980 --> 00:52:13,189
Is this the place?

622
00:52:13,523 --> 00:52:16,317
Yes, she was here until yesterday.

623
00:52:23,324 --> 00:52:24,576
Who's there?

624
00:52:25,577 --> 00:52:26,452
That's enough.

625
00:52:27,829 --> 00:52:29,330
Are you okay, my lord?

626
00:52:50,184 --> 00:52:51,060
You may leave.

627
00:53:29,807 --> 00:53:30,725
Princess.

628
00:53:35,313 --> 00:53:36,147
I'm sorry.

629
00:53:42,028 --> 00:53:43,071
I'm sorry.

630
00:54:00,171 --> 00:54:01,130
Dongungjeon?

631
00:54:02,173 --> 00:54:03,174
Again?

632
00:54:03,633 --> 00:54:08,137
Yes, all four female historians
were summoned to Dongungjeon.

633
00:54:08,721 --> 00:54:12,100
What is it this time?
Why does he need four female historians?

634
00:54:12,266 --> 00:54:15,061
Do you think His Royal Highness
is preparing his revenge?

635
00:54:15,144 --> 00:54:16,813
Maybe he wrote down and memorized

636
00:54:16,896 --> 00:54:19,065
everything he wants to say
to the Crown Princess, right?

637
00:54:19,148 --> 00:54:20,400
His Royal Highness isn't you.

638
00:54:20,483 --> 00:54:22,068
Why would he memorize what to say to her?

639
00:54:22,151 --> 00:54:25,071
He's obviously going to scold them.

640
00:54:25,697 --> 00:54:29,701
I didn't think he'd be like that,
but he's a man who holds a grudge.

641
00:54:29,784 --> 00:54:33,121
You'd all better be careful
of what you say.

642
00:54:33,204 --> 00:54:37,166
Tell him that all of <i>Hanrim</i>,
especially myself,

643
00:54:37,250 --> 00:54:39,419
thought it was right
to cross out the conversation.

644
00:54:39,502 --> 00:54:41,921
But that Officer Min over there

645
00:54:42,005 --> 00:54:44,340
insisted that it be kept.

646
00:54:45,258 --> 00:54:46,509
Okay?

647
00:54:49,846 --> 00:54:50,888
Answer me!

648
00:54:51,681 --> 00:54:52,640
Okay.

649
00:54:53,808 --> 00:54:54,851
Okay.

650
00:55:25,798 --> 00:55:27,842
Forgive me, Your Royal Highness!

651
00:55:27,925 --> 00:55:31,512
I really didn't want to write down
the conversation.

652
00:55:31,596 --> 00:55:34,057
But the Crown Princess
didn't give me any choice.

653
00:55:34,307 --> 00:55:37,310
I mean, I tried to have it erased
from the <i>sachaek</i>.

654
00:55:37,727 --> 00:55:42,023
But Officer Min told us not to erase it.

655
00:55:42,106 --> 00:55:43,608
Please forgive me.

656
00:55:47,737 --> 00:55:50,615
Did you think I called you here
to scold you for that?

657
00:55:51,407 --> 00:55:52,366
Isn't that why?

658
00:55:54,786 --> 00:55:55,661
Sit down.

659
00:56:04,879 --> 00:56:06,172
Open it.

660
00:56:18,518 --> 00:56:19,894
This is a red writing brush.

661
00:56:20,770 --> 00:56:22,688
Is this a gift for us?

662
00:56:22,772 --> 00:56:25,024
Yes, female historians are known
to have used that brush

663
00:56:25,108 --> 00:56:28,402
to record all the merits and flaws
of the royal family.

664
00:56:29,195 --> 00:56:32,698
I'm giving you those brushes as a gift
so that you will not forget your duties.

665
00:56:34,617 --> 00:56:36,160
-Thank you!
-Thank you!

666
00:56:38,621 --> 00:56:39,956
Are you really okay?

667
00:56:42,375 --> 00:56:46,045
Your private conversation
was left as a record.

668
00:56:46,754 --> 00:56:49,424
So why aren't you scolding us instead?

669
00:56:54,679 --> 00:56:56,472
Of course, I'm not okay.

670
00:56:57,265 --> 00:56:59,892
I still feel quite humiliated.

671
00:57:00,476 --> 00:57:04,772
However, you are my subjects.
I hired you all myself.

672
00:57:05,648 --> 00:57:08,734
I'm glad that you have become historians
who are fair and just.

673
00:57:12,071 --> 00:57:15,783
Oh, right. I have one more thing
that I want to give to all of you.

674
00:57:27,879 --> 00:57:30,173
Jin, what brings you here at this hour?

675
00:57:30,256 --> 00:57:32,258
Come with me.
Let's go and shoot some arrows.

676
00:57:32,675 --> 00:57:33,676
"Shoot some arrows?"

677
00:57:34,677 --> 00:57:35,845
I will decline today.

678
00:57:36,179 --> 00:57:38,514
I'll make a fool of myself
in front of the female historians.

679
00:57:39,098 --> 00:57:39,974
Don't worry.

680
00:57:40,057 --> 00:57:43,102
We're free from them for today.

681
00:57:43,686 --> 00:57:45,813
What do you mean?

682
00:57:45,897 --> 00:57:47,857
I gave them a day off.

683
00:57:48,566 --> 00:57:52,028
I told them to get some fresh air
by the valley outside Sukjeongmun.

684
00:57:53,571 --> 00:57:54,614
My goodness.

685
00:57:56,741 --> 00:57:58,784
-What's the matter?
-Your Royal Highness.

686
00:57:59,660 --> 00:58:03,039
Do you really not know
what that place is known for?

687
00:58:04,123 --> 00:58:04,957
What?

688
00:58:06,751 --> 00:58:10,671
That's where the guards go to take baths
after they're done

689
00:58:10,755 --> 00:58:12,006
with their military training.

690
00:58:12,089 --> 00:58:15,760
It's a famous place that women visit
to enjoy the sight

691
00:58:16,260 --> 00:58:18,513
of those well-built men.

692
00:58:18,971 --> 00:58:23,017
Really? I guess I unintentionally
let them have some good fun.

693
00:58:23,935 --> 00:58:26,896
Let's go. Let's make sure
you get at least one good shot today.

694
00:58:28,272 --> 00:58:29,106
Come on.

695
00:58:32,401 --> 00:58:33,486
Hae-ryung.

696
00:58:40,284 --> 00:58:42,537
Bull's eye!

697
00:58:43,120 --> 00:58:44,205
It's your turn.

698
00:59:02,098 --> 00:59:04,016
-My goodness!
-Oh, gosh!

699
00:59:04,100 --> 00:59:06,143
-This is incredible!
-My gosh!

700
00:59:06,227 --> 00:59:09,146
-My goodness gracious.
-Look at that!

701
00:59:09,814 --> 00:59:10,773
My gosh.

702
00:59:12,400 --> 00:59:13,734
-No, stop!
-Come on.

703
00:59:24,287 --> 00:59:25,705
Hae-ryung won't be like that.

704
00:59:26,831 --> 00:59:28,874
There's no way she'll be like that.

705
00:59:30,126 --> 00:59:31,252
No way.

706
00:59:37,675 --> 00:59:38,509
My gosh.

707
00:59:40,136 --> 00:59:42,179
-Apprentice Goo!
-Apprentice Goo!

708
00:59:48,811 --> 00:59:50,479
Those stupid guards!

709
00:59:51,522 --> 00:59:52,607
Pardon?

710
00:59:59,530 --> 01:00:01,657
Bull's eye!

711
01:00:03,242 --> 01:00:05,286
Your Highness, did you just...

712
01:00:05,369 --> 01:00:07,580
Rim, your arrow just hit the bull's eye.

713
01:00:15,004 --> 01:00:16,797
This is so nice.

714
01:00:17,214 --> 01:00:19,133
It's been so long since we had a break.

715
01:00:19,717 --> 01:00:23,220
I'm not even asking for a day off
once every two days like the court ladies.

716
01:00:23,304 --> 01:00:27,016
But it would be nice to have a day off
at least once a month like this.

717
01:00:27,099 --> 01:00:29,852
It'd be nice to spend a day
without having to see our superiors.

718
01:00:30,978 --> 01:00:32,146
I agree.

719
01:00:36,776 --> 01:00:37,943
Where did it go?

720
01:00:38,027 --> 01:00:40,029
What's wrong? Is something missing?

721
01:00:40,613 --> 01:00:44,700
I brought the meat,
but I forgot to bring the charcoal.

722
01:00:44,784 --> 01:00:46,786
-What?
-What should I do?

723
01:00:48,037 --> 01:00:50,998
Should I go back home?

724
01:00:51,874 --> 01:00:54,043
No, it's okay.
I'll go and find some firewood.

725
01:00:55,044 --> 01:00:55,961
Wait here.

726
01:01:16,232 --> 01:01:17,274
-My gosh.
-Oh, no.

727
01:01:20,903 --> 01:01:23,364
-My gosh, everything's getting wet.
-Goodness.

728
01:01:56,897 --> 01:01:57,982
I was worried about you.

729
01:02:25,684 --> 01:02:33,207
Subtitle translation by Ja-won Lee

730
01:02:41,609 --> 01:02:42,860
<i>I can tell how you feel.</i>

731
01:02:42,943 --> 01:02:45,112
<i>I can tell how you feel
about Prince Dowon.</i>

732
01:02:45,196 --> 01:02:47,364
<i>How dare they do this
to the Office of Royal Decrees?</i>

733
01:02:47,448 --> 01:02:50,451
<i>There's only one man in the Ministry of
Personnel who'd mess with such matters.</i>

734
01:02:50,534 --> 01:02:51,994
Aren't you even embarrassed?

735
01:02:52,077 --> 01:02:53,662
I'm giving you a chance.

736
01:02:53,746 --> 01:02:55,498
<i>I want to know if you think about me,</i>

737
01:02:55,581 --> 01:02:58,167
<i>if you even take notice of me at all.</i>

738
01:02:58,250 --> 01:03:00,795
<i>I actually lied to you once,
Your Highness.</i>

739
01:03:00,878 --> 01:03:02,254
Because I had an ulterior motive.

740
01:03:02,338 --> 01:03:04,757
<i>I want you to look into
Third Inspector Goo Jae-gyeong.</i>

741
01:03:04,840 --> 01:03:06,801
I'm not like you, Father!

742
01:03:06,884 --> 01:03:08,219
<i>I can't forget</i>

743
01:03:08,302 --> 01:03:10,971
<i>about Dan-yeong or the things you've done.</i>

744
01:03:11,055 --> 01:03:12,598
<i>I ask for the impeachment</i>

745
01:03:12,681 --> 01:03:14,475
<i>of First Historian Min U-won.</i>

746
01:03:14,930 --> 01:03:17,320
Ripped and synced by
gabbyu's Subs


