1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Subtitles in Portuguese by IFSF

2
00:01:26,648 --> 00:01:32,693
<i>In 1985, DGSE created a unit
secret secret called the Alpha Cell.</i>

3
00:01:32,718 --> 00:01:36,496
<i>This unit is composed
by elite agents,</i>

4
00:01:36,540 --> 00:01:41,000
<i>with the mission to eliminate people
considered enemies of France.</i>

5
00:01:42,290 --> 00:01:45,979
<i>Your actions and identities
are kept secret.</i>

6
00:03:06,255 --> 00:03:08,535
One. One, two.

7
00:03:09,096 --> 00:03:10,335
One.

8
00:03:10,416 --> 00:03:11,335
One.

9
00:03:11,415 --> 00:03:12,775
One, two, three.

10
00:03:12,855 --> 00:03:14,895
Red bag.

11
00:03:14,976 --> 00:03:16,095
Left.

12
00:03:17,655 --> 00:03:18,655
Green,

13
00:03:19,575 --> 00:03:20,695
right.

14
00:04:01,296 --> 00:04:03,816
One. One, two, three.

15
00:04:04,776 --> 00:04:05,695
One, two.

16
00:04:06,175 --> 00:04:07,455
One.

17
00:04:07,536 --> 00:04:08,575
One.

18
00:04:17,616 --> 00:04:18,576
One.

19
00:04:18,655 --> 00:04:20,376
One, two, three.

20
00:04:20,455 --> 00:04:21,535
One, two.

21
00:04:22,056 --> 00:04:23,095
One.

22
00:04:23,736 --> 00:04:24,456
One.

23
00:04:26,016 --> 00:04:27,295
bag,

24
00:04:28,296 --> 00:04:29,575
right hand.

25
00:04:32,175 --> 00:04:33,295
Striped.

26
00:04:34,375 --> 00:04:35,455
Red.

27
00:04:36,456 --> 00:04:37,416
Blue.

28
00:04:38,775 --> 00:04:39,816
Left.

29
00:07:18,495 --> 00:07:19,495
Confirm your identity.

30
00:07:19,575 --> 00:07:20,815
Damn filth!

31
00:07:24,936 --> 00:07:26,455
Identification confirmed.

32
00:07:30,336 --> 00:07:31,735
Opt for exfiltration. End.

33
00:07:56,175 --> 00:07:57,615
Clean the area.

34
00:07:58,296 --> 00:08:01,015
- Execute women and children?
- Formal order.

35
00:08:01,095 --> 00:08:02,215
Clean the area.

36
00:08:08,095 --> 00:08:10,215
New order, clear the area. Exchange.

37
00:08:17,496 --> 00:08:18,816
Confirm Alex.

38
00:08:21,216 --> 00:08:22,255
Operation confirmed.

39
00:08:22,335 --> 00:08:23,415
Clean the area.

40
00:09:25,056 --> 00:09:26,136
Sam?

41
00:09:27,696 --> 00:09:28,855
Sam!

42
00:09:30,015 --> 00:09:31,176
Joanna!

43
00:09:44,126 --> 00:09:53,258
<b>AGENT ZERO</b>

44
00:10:26,415 --> 00:10:28,455
Ilias! Let's go!

45
00:10:28,536 --> 00:10:29,655
Do it.

46
00:10:47,575 --> 00:10:48,576
See you tomorrow.

47
00:10:49,615 --> 00:10:51,015
Excellent work today.

48
00:11:37,815 --> 00:11:39,216
Want to talk about it?

49
00:11:41,335 --> 00:11:42,456
It's no use.

50
00:11:43,135 --> 00:11:44,215
It's cool.

51
00:12:26,976 --> 00:12:28,416
You will speak.

52
00:12:28,495 --> 00:12:29,535
Move!

53
00:12:32,136 --> 00:12:33,135
Nassim.

54
00:12:33,216 --> 00:12:35,095
Talk and you can go home.

55
00:12:36,175 --> 00:12:37,735
I didn't say anything.

56
00:12:37,815 --> 00:12:39,735
- I didn't say anything.
- Nothing?

57
00:12:40,495 --> 00:12:41,895
What did you give them?

58
00:12:42,576 --> 00:12:43,215
Interest.

59
00:12:44,016 --> 00:12:44,935
Who did you talk to?

60
00:12:45,415 --> 00:12:46,176
Ramie!

61
00:12:46,255 --> 00:12:47,616
I'm talking to you.

62
00:12:47,695 --> 00:12:49,056
What did you give them?

63
00:13:02,215 --> 00:13:04,255
Daddy loved you, Nassim.

64
00:13:04,896 --> 00:13:06,216
But betraying the family?

65
00:13:07,656 --> 00:13:08,775
Who?

66
00:13:08,856 --> 00:13:09,816
Who?

67
00:13:09,895 --> 00:13:11,856
Who did you rat us out to?

68
00:13:11,935 --> 00:13:12,855
Who?

69
00:13:14,175 --> 00:13:15,735
Who did you rat us out to?

70
00:13:19,176 --> 00:13:20,055
Ilias.

71
00:13:20,136 --> 00:13:21,255
Who is Ilias?

72
00:13:22,095 --> 00:13:24,295
- Ilias who?
- Ilias Siracine.

73
00:13:24,375 --> 00:13:26,695
Ilias Siracine, some police officer.

74
00:13:30,456 --> 00:13:31,695
It's up to you, bro.

75
00:13:47,736 --> 00:13:49,176
How about having breakfast?

76
00:13:50,376 --> 00:13:51,495
If you want.

77
00:13:54,895 --> 00:13:56,016
I'm going to get dressed.

78
00:14:21,375 --> 00:14:23,575
Come on, tell me. Continue.

79
00:14:25,656 --> 00:14:26,736
Proceed.

80
00:14:29,295 --> 00:14:30,415
What?

81
00:14:31,735 --> 00:14:33,255
Won't you tell me?

82
00:14:35,215 --> 00:14:36,456
Are you mad at me?

83
00:14:37,215 --> 00:14:38,616
I can't stay mad at you.

84
00:14:40,656 --> 00:14:42,175
I'm worried, that's all.

85
00:14:47,535 --> 00:14:48,775
You know I'm here.

86
00:14:50,655 --> 00:14:51,816
Yes I know.

87
00:15:10,575 --> 00:15:12,216
- Tank full?
- Yes.

88
00:15:15,615 --> 00:15:17,016
You don't know me.

89
00:15:17,095 --> 00:15:17,976
I understood.

90
00:15:18,055 --> 00:15:19,135
Get out.

91
00:15:36,295 --> 00:15:37,455
I love you.

92
00:15:50,016 --> 00:15:51,055
All good.

93
00:15:51,135 --> 00:15:52,416
Call an ambulance!

94
00:16:48,216 --> 00:16:49,575
We will find them.

95
00:16:49,656 --> 00:16:50,775
I promise.

96
00:16:59,256 --> 00:17:00,535
I will be back.

97
00:17:14,695 --> 00:17:16,375
Excuse me, sorry.

98
00:17:45,696 --> 00:17:46,855
We check the
security cameras

99
00:17:46,881 --> 00:17:48,200
of establishments
local businesses.

100
00:17:48,255 --> 00:17:50,496
Ilias was investigating
Mansour Khoury.

101
00:17:50,575 --> 00:17:51,855
the father of the two criminals.

102
00:17:52,495 --> 00:17:54,415
They were seen
at Colors of Orient.

103
00:17:59,175 --> 00:18:00,255
Shit!

104
00:18:00,336 --> 00:18:01,855
- What?
- The prosecutor.

105
00:18:02,535 --> 00:18:05,775
He claims that there is no
enough evidence to arrest them.

106
00:18:08,376 --> 00:18:09,336
Listen...

107
00:18:10,215 --> 00:18:12,735
They will come back
if they discover he is alive.

108
00:18:13,896 --> 00:18:16,015
It's out of my control.
Procedure.

109
00:18:20,496 --> 00:18:21,972
I will send you by
message the address of the

110
00:18:21,998 --> 00:18:23,401
my first apartment
in Essaouira.

111
00:18:23,976 --> 00:18:25,495
We can hide Ilias there.

112
00:18:26,256 --> 00:18:27,255
Call Nora.

113
00:18:28,095 --> 00:18:29,455
She will take care of him.

114
00:19:27,456 --> 00:19:28,575
For the Khoury brothers.

115
00:19:28,656 --> 00:19:30,696
Dressed like that? Get out of here!

116
00:20:20,895 --> 00:20:21,895
Kneel.

117
00:20:23,055 --> 00:20:24,096
Kneel!

118
00:21:54,895 --> 00:21:56,175
Stand up!

119
00:21:56,256 --> 00:21:57,495
Hands up!

120
00:21:59,175 --> 00:22:00,255
Hands up!

121
00:22:41,856 --> 00:22:43,455
The merchandise arrives on Friday.

122
00:22:44,455 --> 00:22:46,015
Container details coming soon.

123
00:23:18,576 --> 00:23:19,615
Sir...

124
00:23:22,335 --> 00:23:23,496
Kamal and Rami...

125
00:23:26,016 --> 00:23:27,655
were killed last night.

126
00:23:33,135 --> 00:23:34,176
Who?

127
00:23:35,335 --> 00:23:36,696
A French woman.

128
00:23:37,575 --> 00:23:39,175
The wife of the Essaouira police officer.

129
00:23:41,136 --> 00:23:43,176
She was spotted in Jamel's hammam.

130
00:24:32,815 --> 00:24:34,335
Call Le Fran�ais.

131
00:24:37,015 --> 00:24:39,175
Mr. Khoury, I was about
calling you.

132
00:24:39,255 --> 00:24:40,776
Who killed my children?

133
00:24:41,655 --> 00:24:43,975
We don't know.
There is no information yet.

134
00:24:44,055 --> 00:24:45,175
<i>Call Paris now.</i>

135
00:24:45,255 --> 00:24:46,815
Yes, of course. I'm taking care of it.

136
00:24:46,896 --> 00:24:48,135
<i>Discover everything about her.</i>

137
00:24:48,216 --> 00:24:49,575
Immediately. I'm taking care of it.

138
00:25:05,496 --> 00:25:08,496
We arrived
to a geopolitical inflection point.

139
00:25:08,575 --> 00:25:10,316
We need to rethink
our strategies are

140
00:25:10,342 --> 00:25:12,040
as groups
terrorists resurface

141
00:25:12,096 --> 00:25:14,376
in Africa, Southeast Asia,

142
00:25:14,455 --> 00:25:16,255
and the Arabian Peninsula.

143
00:25:16,335 --> 00:25:18,855
The exploration of tensions
regional by our enemies

144
00:25:18,936 --> 00:25:20,655
while our countries are in crisis

145
00:25:20,736 --> 00:25:23,736
This provides fertile ground
to our adversaries.

146
00:25:23,815 --> 00:25:25,536
BERBER CARPETS

147
00:25:29,256 --> 00:25:31,935
THE CHILDREN OF KHOURY WERE
MURDERED BY A FRENCH!!!

148
00:25:35,655 --> 00:25:38,655
As Research Director
and DGSE Operations,

149
00:25:38,736 --> 00:25:42,655
your profession is compatible
with the values of our society?

150
00:25:43,536 --> 00:25:46,375
The war on terror
It's not just a military issue,

151
00:25:46,455 --> 00:25:50,055
but a challenge
strategic orthodoxy

152
00:25:50,136 --> 00:25:51,655
that requires action

153
00:25:51,735 --> 00:25:53,335
in a social context,
educational and cultural,

154
00:25:53,415 --> 00:25:55,495
political and diplomatic levels.

155
00:26:14,496 --> 00:26:17,575
KINGDOM OF MOROCCO PRISON NOTICE

156
00:26:19,735 --> 00:26:21,375
<i>The war on terror</i>

157
00:26:21,456 --> 00:26:24,775
requires you to abandon principles
What are you fighting for?

158
00:26:26,055 --> 00:26:28,255
Unfortunately, we need to
plan for these situations

159
00:26:28,335 --> 00:26:30,495
which are increasingly complex
and unpredictable.

160
00:26:30,576 --> 00:26:32,376
We must ensure that

161
00:26:32,455 --> 00:26:34,056
what could happen

162
00:26:34,855 --> 00:26:36,135
doesn't happen.

163
00:26:37,855 --> 00:26:39,015
It was her.

164
00:26:41,736 --> 00:26:42,936
I didn't understand.

165
00:26:45,456 --> 00:26:47,496
Unless she rebelled.

166
00:26:47,575 --> 00:26:49,176
I would be very surprised.

167
00:26:49,855 --> 00:26:52,656
She has a new life since
resigned after the conflict in Raqqa.

168
00:26:56,496 --> 00:26:58,695
Morocco manages to track
her call to us?

169
00:27:01,215 --> 00:27:03,495
Officially, Badh no longer exists.

170
00:27:04,015 --> 00:27:05,856
They won't have a clue
whoever she is.

171
00:27:06,816 --> 00:27:09,295
No, the problem is Mansour Khoury.

172
00:27:09,375 --> 00:27:10,815
He will want revenge.

173
00:27:13,815 --> 00:27:17,055
Go to Marrakech and broadcast
Our condolences to Mansour.

174
00:27:17,136 --> 00:27:20,016
Explain, support
and give him what he wants.

175
00:27:22,135 --> 00:27:23,256
What does he want?

176
00:27:23,815 --> 00:27:24,975
Whatever he wants.

177
00:27:25,776 --> 00:27:28,495
We need his information
to avoid another attack.

178
00:29:03,415 --> 00:29:05,136
Nora takes care of Ilias.

179
00:29:20,496 --> 00:29:21,895
Tell me everything.

180
00:29:27,975 --> 00:29:29,895
Let me know if you want me to help.

181
00:29:50,376 --> 00:29:52,896
In three days,
you will be transferred to A�n Seb�a.

182
00:30:33,295 --> 00:30:34,176
Yes?

183
00:30:37,735 --> 00:30:39,096
What are you going to do?

184
00:30:40,855 --> 00:30:41,976
My best wishes.

185
00:30:42,055 --> 00:30:43,495
In these circumstances.

186
00:30:45,135 --> 00:30:46,015
You can't--

187
00:30:46,095 --> 00:30:49,056
Look, you were her mentor,
but rules are rules.

188
00:30:53,175 --> 00:30:55,015
- Excuse me...
- Yes?

189
00:30:55,095 --> 00:30:56,496
Your flight is confirmed.

190
00:31:02,775 --> 00:31:05,415
No promises, but I'll do everything
whatever is within my power.

191
00:31:48,216 --> 00:31:49,335
All very well?

192
00:32:08,815 --> 00:32:10,015
Good?

193
00:32:10,095 --> 00:32:13,255
Wednesday, 2pm, transfer
to the prison of A�n Sheba.

194
00:32:14,976 --> 00:32:16,615
Set an example with her.

195
00:32:16,695 --> 00:32:17,775
Okay.

196
00:32:28,815 --> 00:32:30,015
Have you spoken to Mansour?

197
00:32:30,096 --> 00:32:31,815
Not since our conversation.

198
00:32:32,575 --> 00:32:34,455
- He's dangerous.
- Yes.

199
00:32:35,535 --> 00:32:37,495
We need a way
to calm him down.

200
00:32:39,855 --> 00:32:40,975
The shipment?

201
00:32:41,496 --> 00:32:44,376
I'm tracking the cargo ship.
He's on schedule.

202
00:32:44,455 --> 00:32:47,215
I will provide the details of
docking as quickly as possible.

203
00:32:49,935 --> 00:32:51,216
What a mess!

204
00:32:52,695 --> 00:32:54,775
- You can't make an omelet...
- Please!

205
00:32:54,855 --> 00:32:56,136
No aphorisms.

206
00:33:16,695 --> 00:33:17,655
They are here.

207
00:33:42,216 --> 00:33:43,416
Mr Khoury...

208
00:33:43,896 --> 00:33:44,976
My dear friend,

209
00:33:45,055 --> 00:33:47,256
Our most sincere condolences.

210
00:33:54,255 --> 00:33:57,855
We certainly belong to Al� 
and to Him we will all return.

211
00:34:12,495 --> 00:34:14,136
It was her in Raqqa.

212
00:34:18,415 --> 00:34:19,935
I said there would be no witnesses.

213
00:34:21,495 --> 00:34:23,455
She managed to escape by a miracle.

214
00:34:24,415 --> 00:34:26,215
It is no longer an asset.

215
00:34:27,216 --> 00:34:30,175
All she knows is that it was
ISIS's largest weapons supplier.

216
00:34:30,255 --> 00:34:32,136
She doesn't know anything about us.

217
00:34:35,376 --> 00:34:37,215
You made a big mistake.

218
00:34:43,695 --> 00:34:46,495
I understand your anger,
but please remain calm.

219
00:34:46,575 --> 00:34:47,695
Don't cause problems.

220
00:34:47,775 --> 00:34:50,256
Tassigny was singularly
firm on this point.

221
00:34:55,296 --> 00:34:56,496
Leave that to us.

222
00:35:00,336 --> 00:35:01,776
You're asking a lot.

223
00:35:03,135 --> 00:35:04,735
We gave you a lot.

224
00:35:56,016 --> 00:35:57,615
<i>They are here
for transfer.</i>

225
00:35:59,136 --> 00:36:00,216
I'm on my way.

226
00:36:26,616 --> 00:36:27,456
Move!

227
00:36:29,616 --> 00:36:30,495
Turn around.

228
00:36:32,856 --> 00:36:33,775
Open it.

229
00:36:35,175 --> 00:36:36,175
Keep calm.

230
00:36:37,815 --> 00:36:40,176
Code until 11?

231
00:36:40,935 --> 00:36:44,976
<i>3-6-6-2-1-5.</i>

232
00:37:05,976 --> 00:37:06,655
Wait.

233
00:37:09,615 --> 00:37:10,536
Turn around.

234
00:37:10,615 --> 00:37:11,655
Okay, okay...

235
00:37:12,696 --> 00:37:13,455
Move!

236
00:37:14,295 --> 00:37:16,536
Open the door, let me out!

237
00:37:17,695 --> 00:37:18,576
Open!

238
00:37:30,096 --> 00:37:31,255
Outside.

239
00:37:42,816 --> 00:37:43,615
Move.

240
00:38:07,815 --> 00:38:09,456
Come on! Come on!

241
00:41:56,895 --> 00:41:57,855
<i>Speak.</i>

242
00:41:58,615 --> 00:42:00,375
Mansour sent his men.

243
00:42:00,855 --> 00:42:03,415
- She's dead.
- Did you see the body?

244
00:42:03,495 --> 00:42:04,416
No.

245
00:42:05,175 --> 00:42:06,936
<i>Erase our tracks.</i>

246
00:42:08,175 --> 00:42:09,055
Okay.

247
00:42:09,135 --> 00:42:10,416
<i>The shipment?</i>

248
00:42:10,495 --> 00:42:12,775
Arriving in Casablanca
on Friday.

249
00:43:05,016 --> 00:43:06,255
Slowly and steadily.

250
00:43:07,656 --> 00:43:08,775
Calm.

251
00:43:20,136 --> 00:43:21,735
How is Ilias?

252
00:43:21,816 --> 00:43:23,175
Still unconscious.

253
00:44:50,500 --> 00:44:52,300
Storm warning...
Gusts of wind tomorrow!

254
00:44:52,850 --> 00:44:55,000
Meeting at noon
on the Magic Hour terrace?

255
00:44:55,900 --> 00:44:57,000
See you soon, John.

256
00:45:24,535 --> 00:45:26,215
You need to see this.

257
00:45:26,815 --> 00:45:28,375
We just intercepted him.

258
00:45:28,455 --> 00:45:30,135
Sam arranged a meeting
for tomorrow at noon.

259
00:45:30,216 --> 00:45:31,815
She simply responded.

260
00:45:44,775 --> 00:45:45,696
Joanna?

261
00:45:46,335 --> 00:45:47,535
She is alive.

262
00:45:47,616 --> 00:45:48,775
<i>Forgiveness?</i>

263
00:45:48,855 --> 00:45:50,376
We intercepted a message.

264
00:45:50,455 --> 00:45:54,055
Sam is going to Essaouira
and meet Badh tomorrow at noon.

265
00:45:54,135 --> 00:45:56,055
- I'll connect you.
- Okay, I'm doing it.

266
00:45:58,495 --> 00:46:00,055
<i>She loses you, and you--</i>

267
00:46:00,135 --> 00:46:01,335
I told you.

268
00:46:01,416 --> 00:46:03,535
Stay calm and let us
do our job, Mansour.

269
00:46:03,615 --> 00:46:04,896
Are you kidding me?

270
00:46:04,975 --> 00:46:06,415
See you at the pier.

271
00:46:06,495 --> 00:46:07,575
<i>For exchange.</i>

272
00:46:07,656 --> 00:46:10,575
Give me the woman,
or you will all be in trouble.

273
00:46:10,656 --> 00:46:13,015
Don't threaten us.
You will take the weapons.

274
00:46:13,095 --> 00:46:15,576
<i>We get the information.
We're wasting time.</i>

275
00:47:10,855 --> 00:47:12,175
Don't worry.

276
00:47:13,255 --> 00:47:14,496
We are a family.

277
00:47:14,976 --> 00:47:16,176
I can't take it anymore.

278
00:47:16,855 --> 00:47:18,336
After I'm gone,
I have no idea if...

279
00:47:18,415 --> 00:47:19,536
Don't worry.

280
00:47:20,095 --> 00:47:21,615
I will take care of him.

281
00:47:22,615 --> 00:47:24,015
Go, baby.

282
00:47:25,735 --> 00:47:27,456
You mean everything to him.

283
00:47:49,215 --> 00:47:50,976
Show Magic Hour.

284
00:47:55,015 --> 00:47:56,175
I don't see them.

285
00:47:56,256 --> 00:47:57,295
Zoom in.

286
00:48:01,335 --> 00:48:02,775
Zoom in!

287
00:48:03,735 --> 00:48:06,775
They will be difficult to spot
under awnings or umbrellas.

288
00:48:18,096 --> 00:48:19,495
I'm sorry about Ilias.

289
00:48:20,535 --> 00:48:21,816
He's improving.

290
00:48:24,135 --> 00:48:25,255
Here.

291
00:48:26,055 --> 00:48:27,336
You have to leave.

292
00:48:28,056 --> 00:48:29,655
Mansour won't give up on him.

293
00:48:33,135 --> 00:48:34,335
Neither do I.

294
00:48:35,496 --> 00:48:37,296
Exactly. I followed Joana.

295
00:48:38,215 --> 00:48:39,655
She took me to Mansour.

296
00:48:40,695 --> 00:48:43,215
He was the informant
her since Raqqa.

297
00:48:43,296 --> 00:48:45,975
However, he is the main
weapons supplier to ISIS.

298
00:48:46,056 --> 00:48:46,975
Untouchable.

299
00:48:47,055 --> 00:48:49,176
Joana will do everything to protect him.

300
00:48:55,375 --> 00:48:56,535
Coffee?

301
00:48:58,815 --> 00:49:00,175
One and a half tablespoons of sugar?

302
00:49:14,335 --> 00:49:15,336
Put Joana on the air.

303
00:49:17,136 --> 00:49:18,615
Visibility is impossible.

304
00:49:18,696 --> 00:49:20,775
<i>I'm there with reinforcements.
Let's finish them off.</i>

305
00:49:33,495 --> 00:49:35,976
He is the main
their contact with Mansour.

306
00:49:36,055 --> 00:49:37,455
It is known as Le Fran�ais.

307
00:49:37,536 --> 00:49:38,976
Sells rugs.

308
00:49:39,055 --> 00:49:41,335
In the souks of Marrakech.

309
00:49:44,616 --> 00:49:46,416
That's all I have for now.

310
00:49:47,136 --> 00:49:49,095
I'll make him talk.

311
00:49:50,016 --> 00:49:51,735
Promise me you'll take off.

312
00:50:08,575 --> 00:50:09,775
Don't get involved.

313
00:50:10,255 --> 00:50:11,376
Don't get involved.

314
00:50:12,055 --> 00:50:13,056
Please.

315
00:50:48,936 --> 00:50:49,935
They're not here.

316
00:50:50,736 --> 00:50:52,695
Take a look at the other roofs.

317
00:51:15,055 --> 00:51:17,335
<i>Check for
a bar called Windy.</i>

318
00:51:20,695 --> 00:51:21,576
Got it.

319
00:51:21,655 --> 00:51:22,455
Enlarge the image.

320
00:51:23,016 --> 00:51:24,015
Left.

321
00:51:25,416 --> 00:51:27,615
Continue. Closer.

322
00:51:28,416 --> 00:51:30,216
Even closer. Closer.

323
00:51:31,495 --> 00:51:32,736
Continue.

324
00:51:38,496 --> 00:51:40,095
<i>Forget it, I lost them.</i>

325
00:51:41,175 --> 00:51:43,255
If she saw Sam,
Le Fran�ais would be next.

326
00:51:46,176 --> 00:51:47,415
I'll send Alex.

327
00:52:40,935 --> 00:52:42,015
Sir...

328
00:52:42,096 --> 00:52:44,455
I'm looking for Le Fran�ais.
He sells rugs.

329
00:52:45,055 --> 00:52:47,136
To the left, and to the end.

330
00:53:37,095 --> 00:53:41,415
What makes this rug unique
It is the use of completely natural colors.

331
00:53:41,496 --> 00:53:43,495
See? The yellow is saffron.

332
00:53:43,575 --> 00:53:45,135
The red poppy.

333
00:53:45,216 --> 00:53:46,695
The blue is cobalt.

334
00:53:46,776 --> 00:53:50,695
In fact, I have another one in the back
which is smaller but more vibrant.

335
00:53:50,775 --> 00:53:52,735
I'll look for it. You'll love it.

336
00:55:30,535 --> 00:55:31,495
Speak.

337
00:55:41,175 --> 00:55:42,775
What was the agreement in Raqqa?

338
00:55:44,976 --> 00:55:47,121
You deleted one
arms dealer for

339
00:55:47,147 --> 00:55:49,240
that we could
replace him with Mansour.

340
00:55:49,296 --> 00:55:50,616
And the explosion?

341
00:55:59,055 --> 00:56:00,975
Mansour said no
there should be witnesses.

342
00:56:01,056 --> 00:56:02,455
And Joana agreed?

343
00:56:06,135 --> 00:56:06,975
Yes.

344
00:56:08,295 --> 00:56:09,336
She agreed.

345
00:56:13,695 --> 00:56:14,856
Where is Mansour?

346
00:56:14,935 --> 00:56:15,816
I don't know.

347
00:56:19,815 --> 00:56:20,935
At home.

348
00:56:22,056 --> 00:56:23,935
For a shipment of weapons.

349
00:56:24,615 --> 00:56:27,895
And Mansour will pass on information
to Joana in return.

350
00:56:27,975 --> 00:56:28,896
When?

351
00:56:28,975 --> 00:56:30,535
Tonight, at 10pm.

352
00:56:30,615 --> 00:56:31,615
Where?

353
00:56:32,535 --> 00:56:33,816
The port.

354
00:56:33,895 --> 00:56:35,215
Terminal C.

355
00:56:57,855 --> 00:56:59,695
We lost her. She disappeared.

356
00:57:01,095 --> 00:57:02,376
On the way home.

357
00:57:03,096 --> 00:57:04,735
Check the options
her transportation.

358
00:57:09,936 --> 00:57:11,976
There are no direct flights between
Marrakech and Casablanca today.

359
00:57:12,055 --> 00:57:13,015
All the options!

360
00:57:13,095 --> 00:57:13,926
Taxi, bus, train.

361
00:57:13,952 --> 00:57:15,920
Find her before
she arrives at the port.

362
00:58:08,895 --> 00:58:10,135
I achieved something.

363
00:58:13,416 --> 00:58:14,335
That's her.

364
00:58:14,815 --> 00:58:16,455
What time does the next one leave?
train to Casablanca?

365
00:58:17,895 --> 00:58:18,936
One moment...

366
00:58:20,095 --> 00:58:23,055
Train 626 Al-Atlas leaves at 5:50 am.

367
00:58:35,535 --> 00:58:37,776
- Inform Moroccan intelligence.
- I'm already doing it.

368
01:01:09,936 --> 01:01:12,535
Alex is at the port.

369
01:02:03,855 --> 01:02:04,815
Identification.

370
01:02:18,895 --> 01:02:20,095
Lower the window.

371
01:02:43,455 --> 01:02:44,415
OK.

372
01:03:42,855 --> 01:03:44,055
Open this one.

373
01:03:44,136 --> 01:03:45,135
There.

374
01:03:53,376 --> 01:03:54,456
And this one too.

375
01:04:23,095 --> 01:04:24,255
It's all here.

376
01:04:29,736 --> 01:04:31,135
All very well.

377
01:05:27,495 --> 01:05:28,656
You look tired.

378
01:05:33,375 --> 01:05:35,976
Since when did DGSE arm ISIS?

379
01:05:37,495 --> 01:05:38,815
<i>We are saving lives.</i>

380
01:05:39,696 --> 01:05:40,896
At what cost?

381
01:05:40,975 --> 01:05:42,096
<i>At all costs.</i>

382
01:05:45,456 --> 01:05:46,855
How in Raqqa?

383
01:05:46,935 --> 01:05:48,895
You didn't die in Raqqa.

384
01:05:48,975 --> 01:05:50,295
I don't mean me.

385
01:05:55,615 --> 01:05:57,135
<i>We had no choice.</i>

386
01:05:59,335 --> 01:06:00,415
No choice?

387
01:07:09,696 --> 01:07:10,896
Your weapon.

388
01:07:24,415 --> 01:07:25,536
Move.

389
01:08:17,496 --> 01:08:18,576
I'll pass it on to her.

390
01:08:23,095 --> 01:08:24,895
<i>Just so you know,
after you,</i>

391
01:08:25,776 --> 01:08:27,775
<i>I'm going to finish what
my children started.</i>

392
01:08:34,056 --> 01:08:35,016
<i>Avenge them.</i>

393
01:12:24,975 --> 01:12:27,135
TAKE DOWN MANSOUR.

394
01:12:27,216 --> 01:12:31,335
I'll call the Moroccans.

395
01:12:58,335 --> 01:12:59,775
We have DGSI approval.

396
01:13:00,535 --> 01:13:02,736
Send tactical units.

397
01:14:09,975 --> 01:14:12,055
It's neither a dream nor a nightmare.

398
01:14:17,856 --> 01:14:19,855
It's what I left behind.

399
01:14:27,735 --> 01:14:30,336
Fear, emptiness, desolation.

400
01:15:01,575 --> 01:15:02,895
Forgive me.

401
01:15:55,296 --> 01:15:57,975
<i>In Paris, three jihadist cells
were dismantled</i>

402
01:15:58,056 --> 01:16:00,735
<i>by BRI tactical units
operating simultaneously</i>

403
01:16:00,816 --> 01:16:02,575
<i>in three districts
distinct constituencies.</i>

404
01:16:02,655 --> 01:16:05,895
<i>Eight suspects, seven men
and a woman, were arrested.</i>

405
01:16:05,976 --> 01:16:08,256
<i>Aged between 24 and 55 years old.</i>

406
01:16:08,335 --> 01:16:09,816
<i>They were planning an attack.</i>

407
01:16:09,895 --> 01:16:13,215
<i>Explosive devices
and chemical substances</i>

408
01:16:13,296 --> 01:16:15,816
<i>were found
in one of his apartments,</i>

409
01:16:15,895 --> 01:16:20,215
<i>according to Hadrien Tassigny,
the director of operations at DGSE.</i>

410
01:17:10,000 --> 01:17:15,000
Subtitles in Portuguese by IFSF


