1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today

2
00:00:44,238 --> 00:00:46,918
Father, forgive me,
for I have sinned.

3
00:00:46,950 --> 00:00:49,517
I have most grievously
offended thee

4
00:00:49,518 --> 00:00:51,997
by the sin of envy.

5
00:00:51,998 --> 00:00:55,157
Father, forgive me,
for I have sinned.

6
00:00:55,158 --> 00:00:57,997
I have most grievously
offended thee

7
00:00:57,998 --> 00:01:01,117
by the sin of pride.

8
00:01:01,118 --> 00:01:05,317
Father, forgive me,
for I have sinned.

9
00:01:05,318 --> 00:01:07,877
I have most grievously
offended thee

10
00:01:07,878 --> 00:01:10,837
by the sin of anger.

11
00:01:10,838 --> 00:01:14,957
Father, forgive me,
for I have sinned.

12
00:01:14,958 --> 00:01:18,597
I have most grievously
offended thee

13
00:01:18,598 --> 00:01:20,878
by the sin of gluttony.

14
00:01:22,838 --> 00:01:26,357
Father, forgive me,
for I have sinned.

15
00:01:26,358 --> 00:01:29,597
I have most grievously
offended thee

16
00:01:29,598 --> 00:01:33,357
by the sin of avarice.

17
00:01:33,358 --> 00:01:37,398
Father, forgive me,
for I have sinned...

18
00:01:57,398 --> 00:01:58,757
Is it true?

19
00:01:58,758 --> 00:01:59,917
There was no word of it
when I left Madrid.

20
00:01:59,918 --> 00:02:01,277
You need not whisper.

21
00:02:01,278 --> 00:02:02,637
The prince hears
nothing when he's playing.

22
00:02:02,638 --> 00:02:03,757
There was no word
when I left Madrid.

23
00:02:03,758 --> 00:02:04,757
Letters from Paris

24
00:02:04,758 --> 00:02:06,597
reached his majesty last night.

25
00:02:06,598 --> 00:02:09,037
The English have
truly murdered her?

26
00:02:09,038 --> 00:02:11,277
Your countrymen have
truly murdered her.

27
00:02:11,278 --> 00:02:13,397
May God receive
her innocent soul...

28
00:02:13,398 --> 00:02:14,557
Amen.

29
00:02:14,558 --> 00:02:16,557
And translate her
to celestial bliss.

30
00:02:16,558 --> 00:02:17,957
Amen.

31
00:02:17,958 --> 00:02:20,877
Now may she call upon us,
his avenging servants.

32
00:02:20,878 --> 00:02:22,157
Do you not agree?

33
00:02:22,158 --> 00:02:23,437
Your pardon, father Robert.

34
00:02:23,438 --> 00:02:24,877
I did not realize
you had finished.

35
00:02:24,878 --> 00:02:25,877
Finished?

36
00:02:25,878 --> 00:02:26,837
Your prayer.

37
00:02:26,838 --> 00:02:28,517
Do you mock me, Idiaquez?

38
00:02:28,518 --> 00:02:30,837
No, but why have you come?

39
00:02:30,838 --> 00:02:33,957
Is it to tell the king of Spain that
he must avenge the Queen of scots?

40
00:02:33,958 --> 00:02:35,477
God's will demands it.

41
00:02:35,478 --> 00:02:37,917
The king's exchequer may not
yet permit it.

42
00:02:37,918 --> 00:02:40,317
There's no richer
prince in christendom.

43
00:02:40,318 --> 00:02:41,997
You have forgotten the pope,
father Robert.

44
00:02:41,998 --> 00:02:44,037
His holiness has
many calls upon his purse,

45
00:02:44,038 --> 00:02:45,477
but he will bless the armies that
destroy Elizabeth.

46
00:02:45,478 --> 00:02:48,517
Has he not said
that were she not a heretic,

47
00:02:48,518 --> 00:02:50,517
she would be the most perfect

48
00:02:50,518 --> 00:02:52,517
and accomplished
prince in the world?

49
00:02:52,518 --> 00:02:54,517
Now you mock the holy father.

50
00:02:54,518 --> 00:02:56,837
You are a good man,
Robert Parsons.

51
00:02:56,838 --> 00:02:59,957
I would protect myself from your
dangerous simplicity. That is all.

52
00:02:59,958 --> 00:03:01,757
You are a clerk,
and you're afraid of war.

53
00:03:01,758 --> 00:03:04,157
So is my royal master.

54
00:03:04,158 --> 00:03:06,677
Remember, he fears war

55
00:03:06,678 --> 00:03:09,317
as a burnt child
dreads the fire.

56
00:03:09,318 --> 00:03:12,157
He'll not be long
at the confessional.

57
00:03:12,158 --> 00:03:16,478
Meanwhile, with
your permission.

58
00:03:18,442 --> 00:03:27,623
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.

59
00:03:31,118 --> 00:03:33,877
You carry your news
on your face, Francis.

60
00:03:33,878 --> 00:03:36,157
Oh, sweet Jesus!

61
00:03:36,158 --> 00:03:37,997
Were Elizabeth only a man.

62
00:03:37,998 --> 00:03:40,157
We might all be
headless by now.

63
00:03:40,158 --> 00:03:42,517
But you have your
commission at last?

64
00:03:42,518 --> 00:03:43,997
Aye, but God preserve me

65
00:03:43,998 --> 00:03:46,597
from another campaign
like this one.

66
00:03:46,598 --> 00:03:49,677
There were days when she granted me
an audience nine times before supper,

67
00:03:49,678 --> 00:03:52,357
and then weeks when
she looked through me

68
00:03:52,358 --> 00:03:54,477
as if I was made of glass.

69
00:03:54,478 --> 00:03:56,837
How far will
the commission carry you?

70
00:03:56,838 --> 00:03:59,557
She warned me against
talking to that rogue...

71
00:03:59,558 --> 00:04:00,878
Walsingham.

72
00:04:01,878 --> 00:04:03,117
No doubt.

73
00:04:03,118 --> 00:04:05,837
Since Mary Stuart
was relieved of her head,

74
00:04:05,838 --> 00:04:08,357
burghley and I have
both been rogues.

75
00:04:08,358 --> 00:04:10,317
Well, I can be patient.

76
00:04:10,318 --> 00:04:12,317
I'm accustomed to the burden

77
00:04:12,318 --> 00:04:14,357
of the queen's conscience.

78
00:04:14,358 --> 00:04:16,637
What did you say to her?

79
00:04:16,638 --> 00:04:18,477
What we've all
been saying for 3 years now,

80
00:04:18,478 --> 00:04:22,197
that Philip will send
a fleet against us and this much more...

81
00:04:22,198 --> 00:04:24,517
We must now strangle
the antichrist on his own doorstep

82
00:04:24,518 --> 00:04:27,117
before he can take
a pace beyond it.

83
00:04:27,118 --> 00:04:29,317
Not that Drake's war
against Spain

84
00:04:29,318 --> 00:04:30,757
should become England's.

85
00:04:30,758 --> 00:04:32,677
My war, as you call it,

86
00:04:32,678 --> 00:04:34,837
has given your purse
a golden lining

87
00:04:34,838 --> 00:04:36,557
as well as the queen's.

88
00:04:36,558 --> 00:04:38,717
Or your own, my friend.

89
00:04:38,718 --> 00:04:41,077
But she's truly
given you a warrant

90
00:04:41,078 --> 00:04:44,317
for an assault
on Philip's ships in their harbors?

91
00:04:44,318 --> 00:04:46,837
I'll tell you
the wording of it.

92
00:04:46,838 --> 00:04:49,997
"To impeach the purpose
of the Spanish fleet."

93
00:04:49,998 --> 00:04:53,797
Now, how that may be done
is left to my taste,

94
00:04:53,798 --> 00:04:58,397
even to "distressing
their ships within their havens."

95
00:04:58,398 --> 00:04:59,517
Then I advise you

96
00:04:59,518 --> 00:05:02,357
to set upon the venture
without delay.

97
00:05:02,358 --> 00:05:04,077
I leave Gravesend
for Plymouth tonight.

98
00:05:04,078 --> 00:05:07,157
Within a week,
I'll be under sail for Cadiz.

99
00:05:07,158 --> 00:05:09,037
Write to me from Plymouth.

100
00:05:09,038 --> 00:05:10,317
And, Francis,

101
00:05:10,318 --> 00:05:12,797
I pray you, earnestly,
do not delay.

102
00:05:12,798 --> 00:05:15,117
Oh, she'll not
change her mind now.

103
00:05:15,118 --> 00:05:18,317
As easily as she
would a gown, you know that,

104
00:05:18,318 --> 00:05:21,357
and persuade us that
we are chameleons, not she.

105
00:05:21,358 --> 00:05:22,797
Get you gone, Francis.

106
00:05:22,798 --> 00:05:24,837
Oh, but I'd sup with you.

107
00:05:24,838 --> 00:05:27,557
Godspeed you, but Begone now!

108
00:05:27,558 --> 00:05:30,757
I'll bring you
a golden hair from Philip's beard...

109
00:05:30,758 --> 00:05:34,398
If I can find one
I've not already turned gray.

110
00:06:03,878 --> 00:06:05,117
I did not know

111
00:06:05,118 --> 00:06:07,877
you were to have
an audience, father Robert,

112
00:06:07,878 --> 00:06:09,357
but you are welcome.

113
00:06:09,358 --> 00:06:10,957
Your majesty, I have come...

114
00:06:10,958 --> 00:06:14,677
I have not slept since
I read the letters from Paris.

115
00:06:14,678 --> 00:06:16,957
Call the physician
to bleed me tonight.

116
00:06:16,958 --> 00:06:19,517
Your countrymen
are brutes, father Robert.

117
00:06:19,518 --> 00:06:21,517
No, your majesty,
not all of them.

118
00:06:21,518 --> 00:06:23,637
Many pray that you
will free them

119
00:06:23,638 --> 00:06:26,517
from the tyranny of
that heretical bastard Elizabeth.

120
00:06:26,518 --> 00:06:28,357
I would be grateful
to hear that

121
00:06:28,358 --> 00:06:30,157
they prayed less for my help

122
00:06:30,158 --> 00:06:32,797
and more for the courage
to free themselves.

123
00:06:32,798 --> 00:06:34,837
Is it not true that
English catholics are among those

124
00:06:34,838 --> 00:06:36,677
who seize my ships
in the indies

125
00:06:36,678 --> 00:06:38,957
and fight my soldiers
in the Netherlands?

126
00:06:38,958 --> 00:06:41,957
If so, they are
thereby deposed and excommunicated,

127
00:06:41,958 --> 00:06:43,637
but, sire, I have told you
that the faithful...

128
00:06:43,638 --> 00:06:46,677
You tell me what Dr. Allen
writes to you,

129
00:06:46,678 --> 00:06:48,997
but neither of you
is in England.

130
00:06:48,998 --> 00:06:51,677
You are here,
and he is in Rome.

131
00:06:51,678 --> 00:06:53,397
I will write to Rome.

132
00:06:53,398 --> 00:06:54,357
Sire.

133
00:06:54,358 --> 00:06:55,957
I will tell the courier

134
00:06:55,958 --> 00:06:58,317
that I grieve for
the queen's death,

135
00:06:58,318 --> 00:06:59,997
for she would have been
the most suitable instrument

136
00:06:59,998 --> 00:07:02,237
to bring both Scotland
and England back to the church.

137
00:07:02,238 --> 00:07:04,517
Is that not so, father Robert?

138
00:07:04,518 --> 00:07:05,837
Most assuredly, sire.

139
00:07:05,838 --> 00:07:07,357
Although, having done so,

140
00:07:07,358 --> 00:07:10,357
she would have made both
the allies of France.

141
00:07:10,358 --> 00:07:13,357
Idiaquez, I will say
nothing of that to Rome.

142
00:07:13,358 --> 00:07:15,357
I do not understand,
your majesty.

143
00:07:15,358 --> 00:07:17,157
I will tell the courier

144
00:07:17,158 --> 00:07:18,957
that as God, in his wisdom,

145
00:07:18,958 --> 00:07:21,837
ordained that Elizabeth should take
the life of Mary,

146
00:07:21,838 --> 00:07:23,677
so will he raise up another

147
00:07:23,678 --> 00:07:25,637
for the triumph of his church.

148
00:07:25,638 --> 00:07:27,117
Amen.

149
00:07:27,118 --> 00:07:30,157
Then may we not
leave it to him, father Robert?

150
00:07:30,158 --> 00:07:32,397
What would you have me do?

151
00:07:32,398 --> 00:07:34,157
Avenge her death.

152
00:07:34,158 --> 00:07:37,077
Yet, if she is a saint,
as we agree,

153
00:07:37,078 --> 00:07:40,157
should I punish those
who have been God's instruments,

154
00:07:40,158 --> 00:07:42,637
translating her
immortal soul to heaven?

155
00:07:42,638 --> 00:07:44,837
Majesty, I do not
dispute God's purpose

156
00:07:44,838 --> 00:07:46,357
in ordaining her murder,

157
00:07:46,358 --> 00:07:48,837
but by that foul deed,
he also reveals

158
00:07:48,838 --> 00:07:51,317
the obscene heresy
of the usurper Elizabeth.

159
00:07:51,318 --> 00:07:54,357
Are you saying that God lags behind
his holiness the pope,

160
00:07:54,358 --> 00:07:57,077
who has already
excommunicated her?

161
00:07:57,078 --> 00:07:59,837
Majesty, I am saying
that now is the time

162
00:07:59,838 --> 00:08:02,157
for the enterprise of England.

163
00:08:02,158 --> 00:08:03,997
I ask your pardon,
father Robert.

164
00:08:03,998 --> 00:08:06,677
I see it is state craft,
not theology,

165
00:08:06,678 --> 00:08:08,477
that you would debate with me.

166
00:08:08,478 --> 00:08:11,837
For 20 years, men have urged this
enterprise upon me,

167
00:08:11,838 --> 00:08:14,357
yet I had no ships
for the purpose

168
00:08:14,358 --> 00:08:15,957
until I conquered Portugal.

169
00:08:15,958 --> 00:08:17,677
That was a terrible war,
father Robert.

170
00:08:17,678 --> 00:08:20,357
I am still at war
in the Netherlands.

171
00:08:20,358 --> 00:08:21,917
And I cannot yet trust France.

172
00:08:21,918 --> 00:08:25,357
How can I send an army and a fleet
against England?

173
00:08:25,358 --> 00:08:27,957
Majesty, for four years,
the marquis of Santa Cruz

174
00:08:27,958 --> 00:08:31,037
has been gathering
your ships in Cadiz and Lisbon.

175
00:08:31,038 --> 00:08:32,477
To protect the indies

176
00:08:32,478 --> 00:08:35,397
and to reinforce
my armies in the Netherlands.

177
00:08:35,398 --> 00:08:37,277
All men know that.

178
00:08:37,278 --> 00:08:38,877
Sire?

179
00:08:38,878 --> 00:08:41,438
Pray, excuse me.

180
00:08:43,118 --> 00:08:45,797
Majesty, what
may I write to Dr. Allen?

181
00:08:45,798 --> 00:08:49,157
What comfort can we
send to the faithful in England?

182
00:08:49,158 --> 00:08:52,837
Tell them I will
be guided by God.

183
00:08:52,838 --> 00:08:54,797
Majesty, there
is need of haste.

184
00:08:54,798 --> 00:08:58,437
Then we must walk
with feet of lead, lest we stumble.

185
00:08:58,438 --> 00:09:01,157
Sire... majesty,
if it has been God's will

186
00:09:01,158 --> 00:09:03,797
to take the soul of
that murdered queen,

187
00:09:03,798 --> 00:09:07,117
it is also his obvious design
to bestow upon you

188
00:09:07,118 --> 00:09:09,837
the crowns of England
and Scotland.

189
00:09:09,838 --> 00:09:12,078
Pray for me, father Robert.

190
00:09:36,558 --> 00:09:37,517
Your majesty.

191
00:09:37,518 --> 00:09:39,797
Rest you still, old man.

192
00:09:39,798 --> 00:09:41,357
God's death, burghley!

193
00:09:41,358 --> 00:09:43,758
I command you, rest you still!

194
00:09:46,478 --> 00:09:48,637
They did not tell me
you were sick until this morning.

195
00:09:48,638 --> 00:09:50,317
Gout, madam, gout.

196
00:09:50,318 --> 00:09:52,077
I suffer more from your
displeasure.

197
00:09:52,078 --> 00:09:55,357
And so you should. You're a wicked
wretch, a false dissembler,

198
00:09:55,358 --> 00:09:57,357
old and beaten, and a traitor.

199
00:09:57,358 --> 00:09:58,517
Madam, I protest.

200
00:09:58,518 --> 00:10:00,517
How is it with you, Walsingham?

201
00:10:00,518 --> 00:10:02,557
Does the stone
still plague you?

202
00:10:02,558 --> 00:10:03,517
Aye, madam.

203
00:10:03,518 --> 00:10:05,517
You swallow too much bad physic

204
00:10:05,518 --> 00:10:07,477
and hang too many
good physicians.

205
00:10:07,478 --> 00:10:09,637
God's death, Walsingham,
I am almost your age,

206
00:10:09,638 --> 00:10:12,157
yet I can dance
six galliards of a morning

207
00:10:12,158 --> 00:10:13,797
and enjoy a healthful sweat.

208
00:10:13,798 --> 00:10:16,157
Your majesty's
continuing good health

209
00:10:16,158 --> 00:10:17,837
is a joy to her people.

210
00:10:17,838 --> 00:10:19,517
I, too, am sometimes sick.

211
00:10:19,518 --> 00:10:21,517
In another body,
no great matter,

212
00:10:21,518 --> 00:10:23,157
but much in a princess.

213
00:10:23,158 --> 00:10:24,597
What says your physician?

214
00:10:24,598 --> 00:10:27,477
That I'm close
to 3-score year and 10,

215
00:10:27,478 --> 00:10:29,477
and they expect
the flesh to weaken.

216
00:10:29,478 --> 00:10:32,317
Old man, I fear
I have used you grievously.

217
00:10:32,318 --> 00:10:34,157
Since your majesty
dismissed me...

218
00:10:34,158 --> 00:10:35,797
Yet you tricked me,
both of you.

219
00:10:35,798 --> 00:10:38,917
I did not desire
the death of that wretched woman.

220
00:10:38,918 --> 00:10:40,557
I know your impudent thoughts.

221
00:10:40,558 --> 00:10:43,157
Would I wear
these weeds a month

222
00:10:43,158 --> 00:10:45,117
if I had desired her death?

223
00:10:45,118 --> 00:10:47,797
Your majesty's grief
is a model to Europe.

224
00:10:47,798 --> 00:10:51,837
The king of France is astonished
that you still weep for her.

225
00:10:51,838 --> 00:10:53,477
Little good his
astonishment will do me,

226
00:10:53,478 --> 00:10:55,157
not while you empty
England's purse

227
00:10:55,158 --> 00:10:57,317
into the greedy palms
of his huguenots.

228
00:10:57,318 --> 00:10:59,677
I would have the protestant cause
triumphant

229
00:10:59,678 --> 00:11:01,197
and you its greatest prince.

230
00:11:01,198 --> 00:11:03,797
There is only one Jesus Christ,
one faith.

231
00:11:03,798 --> 00:11:06,157
All else is a dispute
over titles.

232
00:11:06,158 --> 00:11:07,517
The king of Spain...

233
00:11:07,518 --> 00:11:09,437
I am not afraid of Philip.

234
00:11:09,438 --> 00:11:11,637
God's death, I fear a mistake
in my Latin

235
00:11:11,638 --> 00:11:13,517
more than I do him.

236
00:11:13,518 --> 00:11:16,517
Your majesty's Latin
is without fault.

237
00:11:16,518 --> 00:11:18,157
How would you know?

238
00:11:18,158 --> 00:11:19,437
You have a poor hand for it.

239
00:11:19,438 --> 00:11:20,797
You see, milord,
I am come in penitence

240
00:11:20,798 --> 00:11:23,357
to you my spirit
and to you my moor

241
00:11:23,358 --> 00:11:26,157
to ask you to sit
in council again.

242
00:11:26,158 --> 00:11:27,637
Madam, my legs are weak...

243
00:11:27,638 --> 00:11:30,357
It's your good head I need,
not your bad legs.

244
00:11:30,358 --> 00:11:32,997
Have your servants
carry you if they must,

245
00:11:32,998 --> 00:11:34,957
but mark me, both of you,

246
00:11:34,958 --> 00:11:39,678
I have not forgotten you
contrived the death of that woman.

247
00:11:41,798 --> 00:11:46,077
Walsingham, you have received
letters from Drake.

248
00:11:46,078 --> 00:11:48,517
Aye, madam, from the
<i>Elizabeth Bonaventure</i>

249
00:11:48,518 --> 00:11:50,877
which he boarded
at Plymouth last week.

250
00:11:50,878 --> 00:11:52,157
Well?

251
00:11:52,158 --> 00:11:54,677
He said that the wind
commanded him away

252
00:11:54,678 --> 00:11:58,197
with six of your ships
and four of his own.

253
00:11:58,198 --> 00:11:59,397
Recall him.

254
00:11:59,398 --> 00:12:01,397
Madam, it is too late.

255
00:12:01,398 --> 00:12:02,637
He is at sea.

256
00:12:02,638 --> 00:12:04,517
Upon your majesty's commission.

257
00:12:04,518 --> 00:12:08,357
To work malice he could upon
the Spanish ships at Cadiz and Lisbon.

258
00:12:08,358 --> 00:12:10,557
That was not my commission.

259
00:12:10,558 --> 00:12:12,357
Am I not to be obeyed?

260
00:12:12,358 --> 00:12:14,517
Jesu, my father would
have had your heads!

261
00:12:14,518 --> 00:12:16,117
Madam, the king of Spain

262
00:12:16,118 --> 00:12:19,357
is resolved to set his enterprise
against us this year.

263
00:12:19,358 --> 00:12:21,637
The only way to
bridle his ambition

264
00:12:21,638 --> 00:12:24,677
is to strike at his ships
before they sail.

265
00:12:24,678 --> 00:12:26,877
Recall Francis Drake,
I command you.

266
00:12:26,878 --> 00:12:28,117
Madam, your majesty knows

267
00:12:28,118 --> 00:12:29,357
I have ever been your servant

268
00:12:29,358 --> 00:12:30,797
in your desire for peace,

269
00:12:30,798 --> 00:12:33,037
but the king of
Spain must now come against us.

270
00:12:33,038 --> 00:12:35,717
Oh, he has been talking
of his enterprise

271
00:12:35,718 --> 00:12:36,837
for 20 years.

272
00:12:36,838 --> 00:12:38,717
Crowing cocks lay no eggs.

273
00:12:38,718 --> 00:12:40,317
Nothing is changed.

274
00:12:40,318 --> 00:12:43,797
Madam, the death of
the queen of scots has changed all.

275
00:12:43,798 --> 00:12:47,357
Your majesty, she bequeathed her crown
to the king of Spain

276
00:12:47,358 --> 00:12:49,877
and her false claim to yours.

277
00:12:49,878 --> 00:12:51,357
Recall Francis Drake.

278
00:12:51,358 --> 00:12:53,157
Once at sea, your majesty,

279
00:12:53,158 --> 00:12:55,477
he respects no orders
but his own.

280
00:12:55,478 --> 00:12:58,357
Then I'll hang the rogue
above his own deck.

281
00:12:58,358 --> 00:13:00,157
If he sets foot on Spain,

282
00:13:00,158 --> 00:13:01,677
we shall most assuredly
have war.

283
00:13:01,678 --> 00:13:03,117
Your majesty's
soldiers have been fighting

284
00:13:03,118 --> 00:13:05,317
in the Spanish
Netherlands for two years.

285
00:13:05,318 --> 00:13:07,797
Aye. It costs me
£100,000 a year

286
00:13:07,798 --> 00:13:10,117
to maintain
Leicester's army there.

287
00:13:10,118 --> 00:13:13,157
With that, I must also stomach
his impudent title

288
00:13:13,158 --> 00:13:15,517
of governor over them,
but no more.

289
00:13:15,518 --> 00:13:18,517
I am determined upon
a truce with Parma

290
00:13:18,518 --> 00:13:20,677
and peace in the Netherlands.

291
00:13:20,678 --> 00:13:23,917
The Duke of Parma is
a great captain, madam.

292
00:13:23,918 --> 00:13:25,677
The Spanish cause prospers

293
00:13:25,678 --> 00:13:27,717
from his victories
in the low countries.

294
00:13:27,718 --> 00:13:31,677
It's not his nature to think of peace...
When he's winning.

295
00:13:31,678 --> 00:13:33,637
Nor will he agree to anything

296
00:13:33,638 --> 00:13:37,077
that his uncle, the king of Spain,
does not sanction.

297
00:13:37,078 --> 00:13:40,837
Then you are confounded,
master spy.

298
00:13:40,838 --> 00:13:45,477
He has agreed to meet my
emissaries at borbourg.

299
00:13:45,478 --> 00:13:48,517
He plays you for a dupe.

300
00:13:48,518 --> 00:13:50,357
Guard your tongue, sirrah.

301
00:13:50,358 --> 00:13:52,317
Madam, will you
abandon the dutch?

302
00:13:52,318 --> 00:13:54,677
They will meet Parma's
emissaries with mine.

303
00:13:54,678 --> 00:13:56,477
I will give them peace...

304
00:13:56,478 --> 00:13:59,517
And send them good English cloth
instead of soldiers.

305
00:13:59,518 --> 00:14:01,477
Milord, come soon
to my council.

306
00:14:01,478 --> 00:14:03,517
Your majesty, I fear Walsingham
is right.

307
00:14:03,518 --> 00:14:05,677
They will deceive
you if they can.

308
00:14:05,678 --> 00:14:07,677
If we treat honestly with them,

309
00:14:07,678 --> 00:14:09,877
their deception
will soon be exposed.

310
00:14:09,878 --> 00:14:11,317
Be my friend again.

311
00:14:11,318 --> 00:14:14,397
God keep me to serve
your majesty.

312
00:14:14,398 --> 00:14:15,517
Amen to that.

313
00:14:15,518 --> 00:14:17,677
Touching the matter
of Francis Drake.

314
00:14:17,678 --> 00:14:20,837
I know that even my command
will not bring him back,

315
00:14:20,838 --> 00:14:22,677
but charge him upon his life

316
00:14:22,678 --> 00:14:25,357
he is to enter no port of Spain

317
00:14:25,358 --> 00:14:27,317
nor land a man upon it.

318
00:14:27,318 --> 00:14:30,958
Yet, if at sea, he should chance
upon an indies fleet,

319
00:14:39,066 --> 00:14:42,145
the boy is pleased with
your gift, Santa Cruz.

320
00:14:42,146 --> 00:14:45,226
Nothing else has
occupied his mind.

321
00:14:48,386 --> 00:14:50,425
Ah.

322
00:14:50,426 --> 00:14:54,185
Now, I want 150
great ships. No more.

323
00:14:54,186 --> 00:14:56,185
It is not enough, sire.

324
00:14:56,186 --> 00:14:57,985
With as many auxiliaries...

325
00:14:57,986 --> 00:15:00,705
dispatch boats, picket boats,
zabras, and fragatas.

326
00:15:00,706 --> 00:15:02,105
Your majesty,

327
00:15:02,106 --> 00:15:05,465
I could have such
a fleet at sea within a month,

328
00:15:05,466 --> 00:15:08,545
but it would be
ill-manned and ill-supplied

329
00:15:08,546 --> 00:15:09,785
and too little.

330
00:15:09,786 --> 00:15:12,705
It may yet be too much
for my purse.

331
00:15:12,706 --> 00:15:14,145
Two years ago, sire,

332
00:15:14,146 --> 00:15:16,625
when I proposed that
your majesty's ships

333
00:15:16,626 --> 00:15:18,545
should invade England
immediately...

334
00:15:18,546 --> 00:15:19,745
Yes.

335
00:15:19,746 --> 00:15:21,946
I received no reply
from your majesty.

336
00:15:23,066 --> 00:15:25,225
You asked for...

337
00:15:25,226 --> 00:15:28,025
500 ships and 200 barges,

338
00:15:28,026 --> 00:15:30,025
100,000 soldiers and seamen,

339
00:15:30,026 --> 00:15:32,025
2 million pounds of cheese,

340
00:15:32,026 --> 00:15:35,865
70,000 bushels
of beans and rice,

341
00:15:35,866 --> 00:15:37,786
5 million gallons of wine,
etcetera, etcetera.

342
00:15:37,813 --> 00:15:39,812
Well, I was perhaps struck dumb

343
00:15:39,813 --> 00:15:42,052
by the magnitude
of your proposal, don Alvaro.

344
00:15:42,053 --> 00:15:43,932
And do you remember the cost?

345
00:15:43,933 --> 00:15:46,092
4 million ducats, your majesty.

346
00:15:46,093 --> 00:15:47,532
It was impossible.

347
00:15:47,533 --> 00:15:51,212
Yes, and since the cost may now
be twice that sum,

348
00:15:51,213 --> 00:15:53,732
and for half the force
then stated,

349
00:15:53,733 --> 00:15:56,252
may I beg that your majesty

350
00:15:56,253 --> 00:15:58,252
abandons the enterprise?

351
00:15:58,253 --> 00:16:00,892
Don Alvaro, I do not
think you are a coward,

352
00:16:00,893 --> 00:16:02,772
but you have been ill.

353
00:16:02,773 --> 00:16:03,772
A fever...

354
00:16:03,773 --> 00:16:05,732
Of no consequence,
your majesty.

355
00:16:05,733 --> 00:16:08,092
Do you wish to resign
your commission

356
00:16:08,093 --> 00:16:09,532
as my captain general?

357
00:16:09,533 --> 00:16:12,252
Your majesty knows that if
he so ordered,

358
00:16:12,253 --> 00:16:14,052
I would sail against England

359
00:16:14,053 --> 00:16:15,732
with a single galleass.

360
00:16:15,733 --> 00:16:17,892
Oh, Santa Cruz,
do not debase yourself

361
00:16:17,893 --> 00:16:19,612
with such foolish bravado.

362
00:16:19,613 --> 00:16:20,892
Be of good heart.

363
00:16:20,893 --> 00:16:22,892
I have accepted
your proposal...

364
00:16:22,893 --> 00:16:25,452
With some modifications,
of course.

365
00:16:25,453 --> 00:16:27,092
Yes, sire.

366
00:16:27,093 --> 00:16:28,332
My nephew Parma

367
00:16:28,333 --> 00:16:30,772
was of the same
cautious mind as yourself,

368
00:16:30,773 --> 00:16:32,372
but I have persuaded him

369
00:16:32,373 --> 00:16:36,292
to take an army of 30,000 men from
the Netherlands to Kent,

370
00:16:36,293 --> 00:16:37,852
supported by your fleet.

371
00:16:37,853 --> 00:16:40,892
Since we may thus
send less soldiers from Spain,

372
00:16:40,893 --> 00:16:43,532
we shall need no barges
and fewer transports.

373
00:16:43,533 --> 00:16:47,612
We may also count upon the armed
assistance of those English catholics...

374
00:16:47,613 --> 00:16:48,572
Your majesty...

375
00:16:48,573 --> 00:16:50,252
Do not interrupt me, Idiaquez!

376
00:16:50,253 --> 00:16:54,292
Dr. Allen tells me
that 1/3,

377
00:16:54,293 --> 00:16:56,172
if not more of
Elizabeth's subjects

378
00:16:56,173 --> 00:16:57,732
will rise against her.

379
00:16:57,733 --> 00:17:00,052
We may expect him to supply us

380
00:17:00,053 --> 00:17:01,932
with provisions as well as men,

381
00:17:01,933 --> 00:17:04,452
and we may reduce
our own supplies accordingly

382
00:17:04,453 --> 00:17:05,972
from eight months to three.

383
00:17:05,973 --> 00:17:08,173
Your majesty is wrong.

384
00:17:11,613 --> 00:17:13,052
Wrong, don Alvaro?

385
00:17:13,053 --> 00:17:14,372
Mistaken, sire.

386
00:17:14,373 --> 00:17:17,732
Your majesty cannot understand
the great risks,

387
00:17:17,733 --> 00:17:20,692
the many difficulties
attending a rendezvous

388
00:17:20,693 --> 00:17:24,252
between a land force
and a fleet in enemy seas.

389
00:17:24,253 --> 00:17:27,212
A contrary wind, sire,
one day lost.

390
00:17:27,213 --> 00:17:31,092
Yet, you once proposed
such a rendezvous with the French army.

391
00:17:31,093 --> 00:17:32,732
Why not now with Parma?

392
00:17:32,733 --> 00:17:35,892
But I asked for 500
great Vessels, sire,

393
00:17:35,893 --> 00:17:38,212
and a seaborne army
that could...

394
00:17:38,213 --> 00:17:42,292
Have I not shown you
that 150 Vessels will suffice?

395
00:17:42,293 --> 00:17:43,772
Of course I have.

396
00:17:43,773 --> 00:17:46,252
When may they sail?

397
00:17:46,253 --> 00:17:48,532
After so many years
of indecision,

398
00:17:48,533 --> 00:17:50,572
your majesty's
present impatience...

399
00:17:50,573 --> 00:17:52,252
God is impatient, don Alvaro,

400
00:17:52,253 --> 00:17:54,812
and we may not be
his laggard servants.

401
00:17:54,813 --> 00:17:58,292
I've told the pope
I shall be master of England

402
00:17:58,293 --> 00:17:59,892
by the end of October.

403
00:17:59,893 --> 00:18:01,732
As your majesty pleases.

404
00:18:01,733 --> 00:18:04,333
Go then.
Write to me daily.

405
00:18:05,733 --> 00:18:08,252
Count me ever your
friend, don Alvaro,

406
00:18:08,253 --> 00:18:10,653
but be gentle with my purse.

407
00:18:13,693 --> 00:18:17,733
God guard the catholic person
of your majesty.

408
00:18:23,293 --> 00:18:24,772
The...

409
00:18:24,773 --> 00:18:26,772
Your majesty.

410
00:18:26,773 --> 00:18:28,692
No, no... it is...

411
00:18:28,693 --> 00:18:32,133
Nothing but the affliction
in my eye.

412
00:18:33,413 --> 00:18:34,972
You will call a physician

413
00:18:34,973 --> 00:18:38,133
to bleed and purge me again
this evening.

414
00:18:40,293 --> 00:18:41,372
Idiaquez...

415
00:18:41,373 --> 00:18:43,692
Do you know my father warned me

416
00:18:43,693 --> 00:18:46,252
never to lose
the friendship of England?

417
00:18:46,253 --> 00:18:48,292
So you have told me, sire.

418
00:18:48,293 --> 00:18:49,412
My son...

419
00:18:49,413 --> 00:18:52,692
Because of the love
I owed my father,

420
00:18:52,693 --> 00:18:56,772
I have patiently endured the insults
and heresies of that island.

421
00:18:56,773 --> 00:18:58,612
I was once its king.

422
00:18:58,613 --> 00:19:00,212
I've always been its friend

423
00:19:00,213 --> 00:19:03,012
and have suffered
its unkindness with humility.

424
00:19:03,013 --> 00:19:06,012
I've always deserved
the gratitude of Elizabeth.

425
00:19:06,013 --> 00:19:09,052
But for me, your sister would have
taken her life.

426
00:19:09,053 --> 00:19:10,372
When I was urged
to destroy her,

427
00:19:10,373 --> 00:19:12,532
I refused...

428
00:19:12,533 --> 00:19:15,532
Yet I may not boast
of my tolerance.

429
00:19:15,533 --> 00:19:18,133
Christ has asked no less of me.

430
00:19:19,933 --> 00:19:23,292
Sire, may I fetch
the physician to you now?

431
00:19:23,293 --> 00:19:25,092
No, no, no.

432
00:19:25,093 --> 00:19:26,612
His bleeding weakens me,

433
00:19:26,613 --> 00:19:28,572
and his purges cloud my mind.

434
00:19:28,573 --> 00:19:32,732
I must not waste
the rest of the day upon my bed.

435
00:19:32,733 --> 00:19:35,692
You wished to speak
when Santa Cruz was here.

436
00:19:35,693 --> 00:19:39,053
Upon the matter
of the English catholics, sire.

437
00:19:40,413 --> 00:19:43,732
His holiness always writes of her
with admiration,

438
00:19:43,733 --> 00:19:46,732
even as he urges
her death upon me.

439
00:19:46,733 --> 00:19:49,252
He sends me a million crowns

440
00:19:49,253 --> 00:19:52,212
to drag her from her throne,

441
00:19:52,213 --> 00:19:55,732
yet calls her one of the greatest
princes in christendom.

442
00:19:55,733 --> 00:19:58,732
He speaks of her courage
and my timidity,

443
00:19:58,733 --> 00:20:02,732
of her wit and my dull piety.

444
00:20:02,733 --> 00:20:05,732
We three are yoked
together in love and hate,

445
00:20:05,733 --> 00:20:08,252
and my neck
is galled with sores.

446
00:20:08,253 --> 00:20:10,212
Your majesty must put no trust

447
00:20:10,213 --> 00:20:14,252
in the advice given you by Dr. Allen
and father Robert.

448
00:20:14,253 --> 00:20:17,212
I, too, have been
dazzled by her brilliance

449
00:20:17,213 --> 00:20:20,252
and have scourged
myself in penance for the sin of envy.

450
00:20:20,253 --> 00:20:22,252
There can be
no substantial help

451
00:20:22,253 --> 00:20:23,692
from the English catholics.

452
00:20:23,693 --> 00:20:26,732
God has scaled
my poor eye with this affliction,

453
00:20:26,733 --> 00:20:28,732
yet he has revealed my duty

454
00:20:28,733 --> 00:20:31,732
and put an end
to my cowardly patience.

455
00:20:31,733 --> 00:20:34,612
You are wrong, Idiaquez.

456
00:20:34,613 --> 00:20:37,732
Your majesty knows how abhorrent an
alien government is to the English.

457
00:20:37,733 --> 00:20:39,732
It unites all men
in opposition,

458
00:20:39,733 --> 00:20:41,732
whatever their faith.

459
00:20:41,733 --> 00:20:43,692
Idiaquez, we must look to God

460
00:20:43,693 --> 00:20:46,212
for favor in an enterprise so
entirely his own.

461
00:20:46,213 --> 00:20:48,252
Then we should
acknowledge that favor, your majesty,

462
00:20:48,253 --> 00:20:49,652
where it is most evident.

463
00:20:49,653 --> 00:20:51,212
It is my opinion

464
00:20:51,213 --> 00:20:54,252
that it would be better to
suspend the invasion of England

465
00:20:54,253 --> 00:20:57,252
and deploy both
the fleets and the army

466
00:20:57,253 --> 00:20:59,212
in the reduction
of the Netherlands.

467
00:20:59,213 --> 00:21:00,532
But it is not the dutch who rob
my treasure ships.

468
00:21:00,533 --> 00:21:02,172
Your majesty!

469
00:21:02,173 --> 00:21:03,772
Don Alvaro?

470
00:21:03,773 --> 00:21:04,772
From Cadiz.

471
00:21:04,773 --> 00:21:06,533
Drake.

472
00:21:11,653 --> 00:21:15,333
God's blood, here was a don
who departed in haste.

473
00:21:17,732 --> 00:21:19,252
Now what is this place,
master Francis?

474
00:21:19,253 --> 00:21:21,212
You were at the council,
Tregannon.

475
00:21:21,213 --> 00:21:23,252
It's the castle of sagres

476
00:21:23,253 --> 00:21:25,252
on the Lee side of the cape.

477
00:21:25,253 --> 00:21:27,212
Oh, tat I... I know.
There was more.

478
00:21:27,213 --> 00:21:30,252
Aye, it was once a school
of seamanship

479
00:21:30,253 --> 00:21:33,212
founded by old
Henry the navigator.

480
00:21:33,213 --> 00:21:36,212
Your feet are on
holy ground, friend John.

481
00:21:36,213 --> 00:21:39,252
I'd rather they stood
on the streets of Cadiz.

482
00:21:39,253 --> 00:21:41,252
Man, would you have me take

483
00:21:41,253 --> 00:21:42,732
4 galleons in among 100?

484
00:21:42,733 --> 00:21:44,732
I get shore batteries to boot.

485
00:21:44,733 --> 00:21:46,252
Jacob, get you below.
Tell master platt

486
00:21:46,253 --> 00:21:48,772
to burn all that will burn.

487
00:21:48,773 --> 00:21:51,732
Tregannon, here.

488
00:21:51,733 --> 00:21:54,692
You set a torch
to those storehouses?

489
00:21:54,693 --> 00:21:56,732
Aye. When we'd
overcome the dons.

490
00:21:56,733 --> 00:21:58,692
And what was in them?

491
00:21:58,693 --> 00:22:00,732
Meal. Wine.
Barrel staves, the most part.

492
00:22:00,733 --> 00:22:02,773
And piled high
as my main truck.

493
00:22:04,293 --> 00:22:05,292
And yonder?

494
00:22:05,293 --> 00:22:06,732
Ah. Great hall of books.

495
00:22:06,733 --> 00:22:08,252
Prince Henry's library.

496
00:22:08,253 --> 00:22:10,692
I'd as lief save that.

497
00:22:10,693 --> 00:22:12,372
Ah, no matter.

498
00:22:12,373 --> 00:22:13,932
We've torn more
than they'd ever learn

499
00:22:13,933 --> 00:22:15,892
from the old man's books.

500
00:22:15,893 --> 00:22:18,252
They fought like lions
to keep us from the barrel staves.

501
00:22:18,253 --> 00:22:20,252
Without casks for
water and biscuits,

502
00:22:20,253 --> 00:22:21,732
the greatest fleet is nothing.

503
00:22:21,733 --> 00:22:23,252
You know that, Tregannon.

504
00:22:23,253 --> 00:22:26,172
I know we have the dons
by the throat in Cadiz.

505
00:22:26,173 --> 00:22:29,212
We have sent
but one ship's company ashore.

506
00:22:29,213 --> 00:22:31,212
Nay, John.
If the wind had dropped,

507
00:22:31,213 --> 00:22:33,212
we'd have been hares in a gin.

508
00:22:33,213 --> 00:22:35,212
You expect too much
from the hand of God.

509
00:22:35,213 --> 00:22:37,692
In two days off the harbor mouth
we sank or burned

510
00:22:37,693 --> 00:22:40,732
40 of the ships
they sent out against us...

511
00:22:40,733 --> 00:22:42,252
including their flagship.

512
00:22:42,253 --> 00:22:46,772
I expect the hand of God
to have more gold in it.

513
00:22:46,773 --> 00:22:49,333
You're a pirate, Tregannon.

514
00:22:50,653 --> 00:22:53,692
Then there's two of us in this room,
admiral.

515
00:22:53,693 --> 00:22:55,292
If you're writing to...

516
00:22:55,293 --> 00:22:56,292
to Walsingham.

517
00:22:56,293 --> 00:22:57,732
Oh, that knave.

518
00:22:57,733 --> 00:22:59,772
He's my friend...
Master Tregannon.

519
00:22:59,773 --> 00:23:00,972
God keep him, then.

520
00:23:00,973 --> 00:23:02,612
But tell him John Tregannon

521
00:23:02,613 --> 00:23:05,732
says we've lit a great lantern
in her majesty's name

522
00:23:05,733 --> 00:23:07,732
and scotched the dons forever.

523
00:23:07,733 --> 00:23:10,212
Not yet. But we made
a happy beginning.

524
00:23:10,213 --> 00:23:13,212
Albeit one with more hard knocks
than treasure.

525
00:23:13,213 --> 00:23:15,452
We can expect little gratitude
from the queen

526
00:23:15,453 --> 00:23:16,932
if we bring her no gold.

527
00:23:16,933 --> 00:23:18,212
We've made her kingdom safe

528
00:23:18,213 --> 00:23:21,012
for her this summer season.

529
00:23:21,013 --> 00:23:22,733
She'll thank us for that.

530
00:23:27,293 --> 00:23:28,732
My Lord of Leicester,

531
00:23:28,733 --> 00:23:31,692
are you afraid
to show me your face?

532
00:23:31,693 --> 00:23:34,732
Only that I may be
blinded by yours, madam.

533
00:23:34,733 --> 00:23:36,252
Here's a bold liar.

534
00:23:36,253 --> 00:23:38,212
Madam, your modesty
does not permit...

535
00:23:38,213 --> 00:23:40,212
Don't try to cozen me, sir.

536
00:23:40,213 --> 00:23:43,212
What do you know
of modesty, your excellency?

537
00:23:43,213 --> 00:23:45,692
I refused greater titles
than governor

538
00:23:45,693 --> 00:23:48,692
which the dutch
would have thrust upon me.

539
00:23:48,693 --> 00:23:51,772
And you'll strip yourself
of that you accepted.

540
00:23:51,773 --> 00:23:53,292
Madam, I may not.

541
00:23:53,293 --> 00:23:55,292
I command you!

542
00:23:55,293 --> 00:23:56,692
Madam...

543
00:23:56,693 --> 00:24:00,093
Do not shame me so
before these gentlemen.

544
00:24:03,693 --> 00:24:06,693
Burghley, and you, too,
Walsingham.

545
00:24:11,733 --> 00:24:14,252
How fares it with your mother?

546
00:24:14,253 --> 00:24:16,292
Your lady wife is well.

547
00:24:16,293 --> 00:24:17,813
Commend me to her.

548
00:24:18,733 --> 00:24:20,252
The queen honors you, boy.

549
00:24:20,253 --> 00:24:21,732
Upon your charity, milord.

550
00:24:21,733 --> 00:24:24,252
You could not have
favored me more

551
00:24:24,253 --> 00:24:26,252
had I been your own son.

552
00:24:26,253 --> 00:24:27,573
Essex.

553
00:24:30,213 --> 00:24:33,212
That rogue Drake
has placed this kingdom in Jeopardy.

554
00:24:33,213 --> 00:24:36,252
Your majesty, he did not receive
your countermand

555
00:24:36,253 --> 00:24:37,732
before he attacked Cadiz.

556
00:24:37,733 --> 00:24:40,772
Well, I swore
I would hang the rogue,

557
00:24:40,773 --> 00:24:42,252
and so I shall.

558
00:24:42,253 --> 00:24:43,732
Walsingham,
you will write to Parma

559
00:24:43,733 --> 00:24:46,212
and tell him that upon my life,

560
00:24:46,213 --> 00:24:49,412
Drake acted without my authority
and against my wishes.

561
00:24:49,413 --> 00:24:51,372
Madam, if the Duke of Parma

562
00:24:51,373 --> 00:24:54,372
is as desirous of peace
as your majesty

563
00:24:54,373 --> 00:24:58,452
and if he believes
you to be as honest in intent

564
00:24:58,453 --> 00:25:00,212
as you hold him,

565
00:25:00,213 --> 00:25:03,452
he will acquit you of blame
in this matter.

566
00:25:03,453 --> 00:25:05,252
You stepped through that answer

567
00:25:05,253 --> 00:25:07,612
like a barefoot child
among nettles, burghley.

568
00:25:07,613 --> 00:25:09,412
Tell me plainly.

569
00:25:09,413 --> 00:25:12,692
Your majesty, Parma will say
and do what the king of Spain proposes.

570
00:25:12,693 --> 00:25:14,692
That hermit.
That tortured monk!

571
00:25:14,693 --> 00:25:18,012
Your majesty, by the island
of St. Michael

572
00:25:18,013 --> 00:25:19,412
in the azores,

573
00:25:19,413 --> 00:25:22,532
Drake came upon
a great ship from the indies,

574
00:25:22,533 --> 00:25:24,652
<i>the San Felipe.</i>

575
00:25:24,653 --> 00:25:27,012
Her treasure,
which he brings you,

576
00:25:27,013 --> 00:25:30,852
is worth twice the
cost of the fleet he took to Cadiz.

577
00:25:30,853 --> 00:25:34,412
Then I'll hang him
with a silken rope instead of hemp.

578
00:25:34,413 --> 00:25:37,412
He also sends
your majesty a warning.

579
00:25:37,413 --> 00:25:39,132
He warns me?

580
00:25:39,133 --> 00:25:41,132
That he has but halted
halted the monstrous power of Spain,

581
00:25:41,133 --> 00:25:47,732
that we should build ships
and look to the coast of Sussex.

582
00:25:47,733 --> 00:25:49,772
When I rode out
to my coronation,

583
00:25:49,773 --> 00:25:52,732
an old man cried out
from the crowd at the water gate.

584
00:25:52,733 --> 00:25:55,772
He said he remembered
king Harry viii.

585
00:25:55,773 --> 00:25:57,252
It lifted my heart.

586
00:25:57,253 --> 00:26:00,652
Who will be happy
to remember me

587
00:26:00,653 --> 00:26:02,692
if I challenge Philip and lose?

588
00:26:02,693 --> 00:26:05,692
The challenge
has been made by Spain, madam.

589
00:26:05,693 --> 00:26:08,813
Who will remember England
if you ignore it?

590
00:26:10,293 --> 00:26:11,892
Are the dutchmen here?

591
00:26:11,893 --> 00:26:13,253
Majesty.

592
00:26:22,973 --> 00:26:24,492
We have read your petition

593
00:26:24,493 --> 00:26:26,972
against our desire
to reach a truce

594
00:26:26,973 --> 00:26:28,492
with the Duke of Parma,

595
00:26:28,493 --> 00:26:29,972
also your impertinent demand

596
00:26:29,973 --> 00:26:32,492
that we confirm
the Earl of Leicester

597
00:26:32,493 --> 00:26:33,892
in his title
of governor over you.

598
00:26:33,893 --> 00:26:35,332
What next?
Will you make the fellow your prince?

599
00:26:35,333 --> 00:26:38,492
Our country is
a sovereign state, madam,

600
00:26:38,493 --> 00:26:40,612
and may surely choose
to honor those

601
00:26:40,613 --> 00:26:42,132
who serve it well.

602
00:26:42,133 --> 00:26:44,092
Your country, sir, is a sieve

603
00:26:44,093 --> 00:26:46,092
into which mine
has poured much gold

604
00:26:46,093 --> 00:26:47,532
and sifted little good.

605
00:26:47,533 --> 00:26:50,532
Will your majesty
now surrender us to Spain?

606
00:26:50,533 --> 00:26:53,572
Oh, Goodman, your people are as dear
to me as my own.

607
00:26:53,573 --> 00:26:55,572
If I can give them both peace,

608
00:26:55,573 --> 00:26:57,852
will you have us fight
more bloody battles?

609
00:26:57,853 --> 00:27:00,572
Your majesty's
emissaries have assured Parma's

610
00:27:00,573 --> 00:27:03,052
that should he
agree to a truce,

611
00:27:03,053 --> 00:27:06,212
we will admit
to the authority of Rome.

612
00:27:06,213 --> 00:27:09,772
Our savior Christ
paid his tribute to the romans.

613
00:27:09,773 --> 00:27:13,172
And was delivered
by them to the cross.

614
00:27:13,173 --> 00:27:16,172
Do princes now take instruction
from common men?

615
00:27:16,173 --> 00:27:19,172
You are less than honest
with me, sir.

616
00:27:19,173 --> 00:27:22,252
You have issued a proclamation
in your provinces...

617
00:27:22,253 --> 00:27:24,172
Aye, I know of it...

618
00:27:24,173 --> 00:27:27,172
ordering no man
to speak of peace with Spain.

619
00:27:27,173 --> 00:27:28,492
Will you so order me?

620
00:27:28,493 --> 00:27:29,572
Is this your gratitude?

621
00:27:29,573 --> 00:27:33,252
Madam, such gratitude
has two edges.

622
00:27:33,253 --> 00:27:35,252
While we contest the spaniards,

623
00:27:35,253 --> 00:27:38,252
they may not
cross the sea to you.

624
00:27:38,253 --> 00:27:40,732
You are a bold petitioner, sir.

625
00:27:40,733 --> 00:27:43,212
And I will be bolder, madam.

626
00:27:43,213 --> 00:27:46,772
Within a year, you may regret
the time you waste.

627
00:27:46,773 --> 00:27:50,252
Parma laughs at you!

628
00:27:50,253 --> 00:27:52,252
God's death!

629
00:27:52,253 --> 00:27:56,293
You need a prince
to teach you manners!

630
00:27:59,253 --> 00:28:00,772
Go to.
Did I frighten you?

631
00:28:00,773 --> 00:28:02,292
Madam...

632
00:28:02,293 --> 00:28:03,732
Get you gone.

633
00:28:03,733 --> 00:28:05,692
Speak your business
to milord burghley.

634
00:28:05,693 --> 00:28:08,732
But if I am to see you again,
remember...

635
00:28:08,733 --> 00:28:11,212
I am to be treated with honor.

636
00:28:11,213 --> 00:28:14,373
Burghley, dismiss them all.
I would be alone.

637
00:28:17,773 --> 00:28:20,293
Leicester, stay.

638
00:28:22,293 --> 00:28:23,732
Ha ha ha ha.

639
00:28:23,733 --> 00:28:25,252
Ha ha ha.

640
00:28:25,253 --> 00:28:27,453
Be off, you impudent boy.

641
00:28:34,773 --> 00:28:37,292
Get up, graybeard.

642
00:28:37,293 --> 00:28:39,333
Sirrah, get up!

643
00:28:40,253 --> 00:28:44,212
Sweet Robin, I entreat you.

644
00:28:44,213 --> 00:28:47,212
Your excellency
must stand before me as an equal.

645
00:28:47,213 --> 00:28:50,212
Since that title
sticks in your throat, madam,

646
00:28:50,213 --> 00:28:53,772
you should know that I accepted it
for love of you.

647
00:28:53,773 --> 00:28:55,252
For love of yourself,

648
00:28:55,253 --> 00:28:58,212
and to blind your eyes
to your wretched failures.

649
00:28:58,213 --> 00:29:00,252
Had you sent me the men I needed
and the money

650
00:29:00,253 --> 00:29:01,732
I asked for, I should not...

651
00:29:01,733 --> 00:29:04,772
Will you dip your hand
into my treasury

652
00:29:04,773 --> 00:29:06,252
whenever you choose?

653
00:29:06,253 --> 00:29:08,772
I paid your soldiers for a year

654
00:29:08,773 --> 00:29:10,252
from my own revenue.

655
00:29:10,253 --> 00:29:12,212
Which you received from me.

656
00:29:12,213 --> 00:29:13,732
You've whined for money.

657
00:29:13,733 --> 00:29:15,732
You make widows and orphans.

658
00:29:15,733 --> 00:29:17,212
Your majesty has forgotten

659
00:29:17,213 --> 00:29:20,613
that I saw my nephew
Philip Sidney die at Zutphen.

660
00:29:22,533 --> 00:29:24,933
Ah, rob, rob.

661
00:29:26,253 --> 00:29:27,812
Though all the world
forsook me,

662
00:29:27,813 --> 00:29:29,652
I thought you would be true.

663
00:29:29,653 --> 00:29:30,972
I would die at your feet.

664
00:29:30,973 --> 00:29:33,452
What's that to do with it?
Get up.

665
00:29:33,453 --> 00:29:35,372
Oh, it's a hard
bargain, milord,

666
00:29:35,373 --> 00:29:37,852
when both parties are losers.

667
00:29:37,853 --> 00:29:39,932
Though I part with your love,

668
00:29:39,933 --> 00:29:42,132
you will make open
and public resignation

669
00:29:42,133 --> 00:29:43,492
of the title
given you by the dutch.

670
00:29:43,493 --> 00:29:45,132
I an determined upon it.

671
00:29:45,133 --> 00:29:46,852
I cannot treat
honestly with Parma

672
00:29:46,853 --> 00:29:48,652
while I sustain you
in that office.

673
00:29:48,653 --> 00:29:50,972
For God, if that's all.

674
00:29:50,973 --> 00:29:53,052
The man's deluding you.

675
00:29:53,053 --> 00:29:54,692
Send me back against him,
and I'll...

676
00:29:54,693 --> 00:29:56,972
I'm sending you to bath

677
00:29:56,973 --> 00:29:58,972
to take the water,
as you have been ill.

678
00:29:58,973 --> 00:30:00,572
A fever and the gout, but...

679
00:30:00,573 --> 00:30:04,092
I will draw up
a diet to reduce that sagging flesh.

680
00:30:04,093 --> 00:30:05,892
2 ounces
of meat a day, no more,

681
00:30:05,893 --> 00:30:08,052
though the quality
I leave to your judgment.

682
00:30:08,053 --> 00:30:10,692
On festival days,
the shoulder of a wren at noon

683
00:30:10,693 --> 00:30:12,252
with the leg for supper.

684
00:30:12,253 --> 00:30:15,772
Madam, I beseech you. Assemble
your forces and your ships

685
00:30:15,773 --> 00:30:18,812
here in England and
send me back to the low countries.

686
00:30:18,813 --> 00:30:20,292
On Sundays, you may drink

687
00:30:20,293 --> 00:30:22,372
the 20th part of
a pint of wine.

688
00:30:22,373 --> 00:30:25,132
On ordinary days,
nothing but the healing waters.

689
00:30:25,133 --> 00:30:26,652
For God, madam,
you try my patience.

690
00:30:26,653 --> 00:30:30,212
You will not
go back to flanders.

691
00:30:30,213 --> 00:30:32,732
I will accept
banishment to an Irish bog

692
00:30:32,733 --> 00:30:35,332
if you so order it,
but as I love you,

693
00:30:35,333 --> 00:30:37,892
do not trust Philip or Parma.

694
00:30:37,893 --> 00:30:39,652
If I desire
Walsingham's advice,

695
00:30:39,653 --> 00:30:42,012
I will hear it
from his lips, not yours.

696
00:30:42,013 --> 00:30:44,492
I have not
deserved this contempt.

697
00:30:44,493 --> 00:30:46,652
Nor I your blustering.

698
00:30:46,653 --> 00:30:48,212
You will do as I command.

699
00:30:48,213 --> 00:30:50,052
Leave me to govern
this kingdom.

700
00:30:50,053 --> 00:30:51,892
How, madam, by playing cards

701
00:30:51,893 --> 00:30:54,972
with my pretty stepson?

702
00:30:54,973 --> 00:30:56,252
Hmm.

703
00:30:56,253 --> 00:30:57,692
Tch.

704
00:30:57,693 --> 00:30:59,172
Do as I command you, milord.

705
00:30:59,173 --> 00:31:02,132
Get you well.
Your life is dear to me.

706
00:31:02,133 --> 00:31:04,652
And you destroy it
by abandoning me.

707
00:31:04,653 --> 00:31:06,932
Oh, rob, much is past.

708
00:31:06,933 --> 00:31:08,932
You and I are old.

709
00:31:08,933 --> 00:31:11,292
You are gloriana.

710
00:31:11,293 --> 00:31:14,052
You're ageless.

711
00:31:14,053 --> 00:31:15,932
We are mortal.

712
00:31:15,933 --> 00:31:18,612
Look in your glass, milord.

713
00:31:18,613 --> 00:31:19,612
Madam...

714
00:31:19,613 --> 00:31:21,133
You may go.

715
00:31:30,533 --> 00:31:32,452
24 great Vessels...

716
00:31:32,453 --> 00:31:35,052
The town of Lagos,
and the castle of sagres.

717
00:31:35,053 --> 00:31:36,452
Your majesty,

718
00:31:36,453 --> 00:31:39,772
Drake boasted
he had destroyed 40 ships.

719
00:31:39,773 --> 00:31:40,932
Am I to be grateful
for the difference?

720
00:31:40,933 --> 00:31:42,732
No, sire.

721
00:31:42,733 --> 00:31:44,172
Or the loss of 200,000 ducats?

722
00:31:44,173 --> 00:31:45,692
Majesty, we pursued him
to the azores.

723
00:31:45,693 --> 00:31:47,452
Yes, where he took
<i>the San Felipe.</i>

724
00:31:47,453 --> 00:31:48,732
The crew was sick...

725
00:31:48,733 --> 00:31:51,132
But the daring
of the English, don Alvaro.

726
00:31:51,133 --> 00:31:53,212
Their daring!

727
00:31:53,213 --> 00:31:57,292
And that remarkable woman.

728
00:31:57,293 --> 00:31:59,852
Idiaquez, surely
in all heretics

729
00:31:59,853 --> 00:32:01,892
there must be
a dread of heaven's displeasure,

730
00:32:01,893 --> 00:32:03,892
for that is the substance
of all belief.

731
00:32:03,893 --> 00:32:05,452
They are English
heretics, sire,

732
00:32:05,453 --> 00:32:08,132
with a church and heaven
of their own creation.

733
00:32:08,133 --> 00:32:12,052
Not all. Not all.
How can Elizabeth defy the church

734
00:32:12,053 --> 00:32:14,932
when 1/3 of her people must
rise against her?

735
00:32:14,933 --> 00:32:17,452
If your majesty were to appeal
to the English catholics,

736
00:32:17,453 --> 00:32:20,292
urge them to defend the church,
not to overthrow Elizabeth.

737
00:32:20,293 --> 00:32:21,732
But it is illogical to assume

738
00:32:21,733 --> 00:32:23,212
one does not involve the other.

739
00:32:23,213 --> 00:32:25,972
Majesty, the English
are, by definition, illogical.

740
00:32:25,973 --> 00:32:27,932
No, you do not
know them as I do.

741
00:32:27,933 --> 00:32:30,652
Elizabeth is afraid
of her people's displeasure.

742
00:32:30,653 --> 00:32:35,172
No, Parma will beguile her
with talk of peace.

743
00:32:35,173 --> 00:32:36,772
And meanwhile, he urges me

744
00:32:36,773 --> 00:32:39,092
to dispatch
your fleet at once, don Alvaro.

745
00:32:39,093 --> 00:32:40,292
Impossible, your majesty...

746
00:32:40,293 --> 00:32:41,852
The damage done by Drake.

747
00:32:41,853 --> 00:32:45,092
We have no seasoned
wood for barrel staves.

748
00:32:45,093 --> 00:32:46,412
My nephew says it'll be enough

749
00:32:46,413 --> 00:32:47,572
if you hold to the channel

750
00:32:47,573 --> 00:32:49,572
while his army crosses to Kent.

751
00:32:49,573 --> 00:32:51,572
As things now stand, sire,

752
00:32:51,573 --> 00:32:53,812
your fleet may not
risk a long voyage.

753
00:32:53,813 --> 00:32:56,012
I have told the pope
you will be in the channel

754
00:32:56,013 --> 00:32:57,492
by the first day of December.

755
00:32:57,493 --> 00:32:59,012
Winter, your majesty?

756
00:32:59,013 --> 00:33:02,452
You said you cannot
sail at once, and I agree.

757
00:33:02,453 --> 00:33:06,452
Even so, sire,
your majesty underestimates

758
00:33:06,453 --> 00:33:08,652
the great damage done by Drake.

759
00:33:08,653 --> 00:33:11,092
Now we must take 14 galleons

760
00:33:11,093 --> 00:33:12,412
from the English treasure fleet

761
00:33:12,413 --> 00:33:14,612
and 10 more
from the Portuguese.

762
00:33:14,613 --> 00:33:16,852
We are buying merchantmen
in Italy and the baltic

763
00:33:16,853 --> 00:33:18,932
which we shall
convert to warships.

764
00:33:18,933 --> 00:33:20,492
Has your majesty some scheme

765
00:33:20,493 --> 00:33:22,452
for the rapid seasoning of the
wood we shall need

766
00:33:22,453 --> 00:33:24,932
for new barrels?

767
00:33:24,933 --> 00:33:29,452
Don Alvaro, I recall you once
urged haste upon me.

768
00:33:29,453 --> 00:33:31,652
With the same devotion
to your majesty,

769
00:33:31,653 --> 00:33:34,412
I now implore caution.

770
00:33:34,413 --> 00:33:36,932
You are, perhaps, ill.

771
00:33:36,933 --> 00:33:39,972
I wish I were in better health to
serve, your majesty,

772
00:33:39,973 --> 00:33:41,852
but were I 30 years younger,

773
00:33:41,853 --> 00:33:45,092
I would still advise against
a winter sailing.

774
00:33:45,093 --> 00:33:47,732
Parma will land
40,000 men in Kent

775
00:33:47,733 --> 00:33:51,012
to be supported by a rising of scots
and English catholics.

776
00:33:51,013 --> 00:33:53,172
You wanted to close them
out of the thames

777
00:33:53,173 --> 00:33:54,532
and land an army there.

778
00:33:54,533 --> 00:33:56,292
I could do so, sire,
in the spring,

779
00:33:56,293 --> 00:33:59,172
but your majesty must allow
me to carry more soldiers.

780
00:33:59,173 --> 00:34:00,692
My nephew says
it will be enough

781
00:34:00,693 --> 00:34:01,972
if you hold the isle of wight

782
00:34:01,973 --> 00:34:03,572
and await his orders.

783
00:34:03,573 --> 00:34:07,012
With 100 miles and the English fleet
between us?

784
00:34:07,013 --> 00:34:08,532
Heh heh heh.

785
00:34:08,533 --> 00:34:11,812
There is no English fleet.

786
00:34:11,813 --> 00:34:13,852
Or are you thinking
of the handful of ships

787
00:34:13,853 --> 00:34:17,332
that Drake brought to Cadiz?

788
00:34:17,333 --> 00:34:20,692
Your poor health
distresses me, don Alvaro.

789
00:34:20,693 --> 00:34:23,852
I'll send my physician to you.

790
00:34:23,853 --> 00:34:26,772
Are you keeping secrets
from me, old man?

791
00:34:26,773 --> 00:34:28,172
The dispatch, sir.

792
00:34:28,173 --> 00:34:30,333
Where is the dispatch?

793
00:34:44,613 --> 00:34:45,652
What news?

794
00:34:45,653 --> 00:34:46,852
None.

795
00:34:46,853 --> 00:34:48,292
Have you ships at sea?

796
00:34:48,293 --> 00:34:50,092
A pinnace off the azores,
another by corona,

797
00:34:50,093 --> 00:34:51,412
but these November gales...

798
00:34:51,413 --> 00:34:52,972
What are these rogues
doing at ostende?

799
00:34:52,973 --> 00:34:54,852
They have been there
since midsummer.

800
00:34:54,853 --> 00:34:57,332
Walsingham, how long does it
take honest men to agree?

801
00:34:57,333 --> 00:35:00,252
If all parties are of one mind,
your majesty,

802
00:35:00,253 --> 00:35:01,852
an afternoon would be enough.

803
00:35:01,853 --> 00:35:03,732
The Duke of Parma
and I are of one mind.

804
00:35:03,733 --> 00:35:04,892
Is that not enough?

805
00:35:04,893 --> 00:35:06,932
Unless he mocks your majesty.

806
00:35:06,933 --> 00:35:08,252
God's death, I'll suffer no one

807
00:35:08,253 --> 00:35:10,052
to mock this poor old woman.

808
00:35:10,053 --> 00:35:11,052
Nor I.

809
00:35:11,053 --> 00:35:12,572
I thought I'd hanged you, sir.

810
00:35:12,573 --> 00:35:15,332
Your majesty's repeated
assurances to the dutch

811
00:35:15,333 --> 00:35:16,572
perplex the Duke of Parma.

812
00:35:16,573 --> 00:35:17,892
He asks for time to consider...

813
00:35:17,893 --> 00:35:20,452
Does he expect me
to abandon them entirely?

814
00:35:20,453 --> 00:35:21,772
God's death,
I will stand by them

815
00:35:21,773 --> 00:35:23,452
as long as
I have a man left in my kingdom

816
00:35:23,453 --> 00:35:24,572
to fight for me.

817
00:35:24,573 --> 00:35:26,252
Bold words from a peacemaker.

818
00:35:26,253 --> 00:35:29,452
I can hear your
quarterdeck whisper.

819
00:35:29,453 --> 00:35:30,732
Will your majesty hear more?

820
00:35:30,733 --> 00:35:32,052
I did not command you hither.

821
00:35:32,053 --> 00:35:34,092
I came upon the Lord admiral's
order.

822
00:35:34,093 --> 00:35:37,252
Is the armada at sea?
Has Philip come to devour us?

823
00:35:37,253 --> 00:35:39,252
Will your majesty
wait until he does?

824
00:35:39,253 --> 00:35:40,652
Put me to sea again, madam,

825
00:35:40,653 --> 00:35:42,332
and let me burn out
their rat holes

826
00:35:42,333 --> 00:35:43,772
while their masts
are still there.

827
00:35:43,773 --> 00:35:45,252
Madam, sir Francis
gives good advice.

828
00:35:45,253 --> 00:35:47,732
If we are forced
to meet the armada at sea,

829
00:35:47,733 --> 00:35:50,452
it must be at great hazard
to this kingdom.

830
00:35:50,453 --> 00:35:53,732
We should prevent
the Spanish from sailing.

831
00:35:53,733 --> 00:35:57,332
And so says Raleigh and Hawkins
and Frobisher.

832
00:35:57,333 --> 00:35:59,412
Only my good spirit here
encourages me

833
00:35:59,413 --> 00:36:01,012
in my honest concern for peace.

834
00:36:01,013 --> 00:36:03,372
Madam, there never was,
since England was England,

835
00:36:03,373 --> 00:36:06,572
such a trick to deceive us
as this talk of peace.

836
00:36:06,573 --> 00:36:07,932
I pray God we don't curse

837
00:36:07,933 --> 00:36:10,012
a white head and graybeard

838
00:36:10,013 --> 00:36:12,252
for the mischief
it may yet do us.

839
00:36:12,253 --> 00:36:13,972
Take care, cousin,

840
00:36:13,973 --> 00:36:16,892
my people do not curse<i> you</i>
for a war that destroys them.

841
00:36:16,893 --> 00:36:19,532
Better that than
follow a Judas goat to slaughter.

842
00:36:19,533 --> 00:36:23,292
Master pirate.
I can distinguish between those

843
00:36:23,293 --> 00:36:25,452
who advise me
in love and loyalty

844
00:36:25,453 --> 00:36:28,212
and for those
who follow other fancies.

845
00:36:28,213 --> 00:36:29,692
No man who loves you, madam,

846
00:36:29,693 --> 00:36:32,212
may keep silence
while your ships are unrigged,

847
00:36:32,213 --> 00:36:33,532
the guns in the tower,

848
00:36:33,533 --> 00:36:35,532
the seamen cutting
throats for a crust!

849
00:36:35,533 --> 00:36:40,012
Aye, and no man
would so order it!

850
00:36:40,013 --> 00:36:42,612
I know you would
as lief have a man upon my throne,

851
00:36:42,613 --> 00:36:45,092
but God gave it to me.

852
00:36:45,093 --> 00:36:46,492
I am anointed by him

853
00:36:46,493 --> 00:36:49,052
and am answerable
to none but him.

854
00:36:49,053 --> 00:36:52,052
My counselors depend upon me,
not I upon them.

855
00:36:52,053 --> 00:36:54,012
You are dust
that I have molded.

856
00:36:54,013 --> 00:36:56,852
You are empty breath
without my voice.

857
00:36:56,853 --> 00:36:59,932
I am not deceived by Spain.

858
00:36:59,933 --> 00:37:01,332
There are men like you

859
00:37:01,333 --> 00:37:02,972
who would have Philip
set his power against us,

860
00:37:02,973 --> 00:37:05,852
but he and I are princes both,
not common men.

861
00:37:05,853 --> 00:37:08,732
We know that we are
bound by the will of God

862
00:37:08,733 --> 00:37:11,452
to preserve the peace
of our kingdoms.

863
00:37:11,453 --> 00:37:15,012
Do not think you can trick me!

864
00:37:15,013 --> 00:37:16,372
I have such cunning

865
00:37:16,373 --> 00:37:18,052
that if I were
turned out of my kingdom

866
00:37:18,053 --> 00:37:20,012
in my petticoat,

867
00:37:20,013 --> 00:37:23,493
I would prosper
anywhere in christendom!

868
00:37:30,253 --> 00:37:33,412
God's mercy, we need more
than a petticoat.

869
00:37:33,413 --> 00:37:35,292
Is the woman bewitched?

870
00:37:35,293 --> 00:37:37,052
If not...

871
00:37:37,053 --> 00:37:40,372
We may so contrive it, Francis.

872
00:37:40,373 --> 00:37:42,652
Send me word
if your watching pinnace

873
00:37:42,653 --> 00:37:45,813
sights so much
as a Spanish fishing boat.

874
00:37:49,573 --> 00:37:50,772
Who is there?

875
00:37:50,773 --> 00:37:52,172
Don Idiaquez.

876
00:37:52,173 --> 00:37:53,692
Oh.

877
00:37:53,693 --> 00:37:55,692
How fares it
with your excellency?

878
00:37:55,693 --> 00:37:58,132
All is well.

879
00:37:58,133 --> 00:37:59,772
I am dying.

880
00:37:59,773 --> 00:38:03,172
I am sorry to hear that.

881
00:38:03,173 --> 00:38:05,012
Has spring come?

882
00:38:05,013 --> 00:38:07,132
It's not yet Christmas.

883
00:38:07,133 --> 00:38:10,292
And I am not in London.

884
00:38:10,293 --> 00:38:11,612
His majesty sent me to tell you

885
00:38:11,613 --> 00:38:13,972
that his love is constant.

886
00:38:13,973 --> 00:38:16,212
One thing this day,

887
00:38:16,213 --> 00:38:18,772
another the next.

888
00:38:18,773 --> 00:38:22,492
Yes, his love is constant.

889
00:38:22,493 --> 00:38:24,972
You are his greatest captain.

890
00:38:24,973 --> 00:38:28,132
Of a fleet I cannot get to see.

891
00:38:28,133 --> 00:38:29,492
His majesty understands

892
00:38:29,493 --> 00:38:31,092
that your sickness
has prevented...

893
00:38:31,093 --> 00:38:33,852
the enterprise is sick.

894
00:38:33,853 --> 00:38:36,132
It is doomed with me.

895
00:38:36,133 --> 00:38:38,172
Do not disturb
yourself, excellency.

896
00:38:38,173 --> 00:38:40,612
He... he instructs me

897
00:38:40,613 --> 00:38:43,812
as if I were a cabin boy.

898
00:38:43,813 --> 00:38:46,412
He is distressed
that the fleet has not sailed

899
00:38:46,413 --> 00:38:47,492
as he ordered.

900
00:38:47,493 --> 00:38:48,492
Ropes.

901
00:38:48,493 --> 00:38:49,652
Excellency?

902
00:38:49,653 --> 00:38:50,932
Canvas...

903
00:38:50,933 --> 00:38:52,492
Guns.

904
00:38:52,493 --> 00:38:55,452
Green staves.

905
00:38:55,453 --> 00:38:59,372
His contractors cheat him.

906
00:38:59,373 --> 00:39:02,852
His officers are thieves.

907
00:39:02,853 --> 00:39:04,172
Then they...

908
00:39:04,173 --> 00:39:07,892
They take the pay
of the deserters.

909
00:39:07,893 --> 00:39:09,612
When your excellency
has recovered,

910
00:39:09,613 --> 00:39:10,892
no doubt you'll...

911
00:39:10,893 --> 00:39:13,612
Are you a physician?

912
00:39:13,613 --> 00:39:15,892
What may I say to the king?

913
00:39:15,893 --> 00:39:18,412
You're a clerk...

914
00:39:18,413 --> 00:39:20,652
Base born.

915
00:39:20,653 --> 00:39:22,852
So it pleases men to tell me.

916
00:39:22,853 --> 00:39:24,172
For winter's sailing...

917
00:39:24,173 --> 00:39:26,612
His majesty's
further instructions

918
00:39:26,613 --> 00:39:28,252
upon the storing of supplies

919
00:39:28,253 --> 00:39:30,652
and the proper conduct
of your Christian observance

920
00:39:30,653 --> 00:39:32,653
when you are at sea.

921
00:39:34,653 --> 00:39:36,132
At sea?

922
00:39:36,133 --> 00:39:38,932
His majesty now takes the sacrament
four times daily

923
00:39:38,933 --> 00:39:42,612
in confidence that
you will depart before the spring.

924
00:39:42,613 --> 00:39:44,652
What may I tell him?

925
00:39:44,653 --> 00:39:46,492
Tell him...

926
00:39:46,493 --> 00:39:49,532
I have never been more eager...

927
00:39:49,533 --> 00:39:52,293
To depart.

928
00:40:00,613 --> 00:40:02,732
Who was that black raven?

929
00:40:02,733 --> 00:40:05,092
Her majesty's astrologer.

930
00:40:05,093 --> 00:40:07,332
We've been waiting upon him?

931
00:40:07,333 --> 00:40:09,812
I've seen the fellow
somewhere before...

932
00:40:09,813 --> 00:40:11,692
A sennight ago at your lodging.

933
00:40:11,693 --> 00:40:14,972
The divinations of reggio montanas
the mathematician

934
00:40:14,973 --> 00:40:18,532
forecast the fall of empires
in the coming year.

935
00:40:18,533 --> 00:40:22,212
And her majesty's...
Naturally concerned.

936
00:40:22,213 --> 00:40:24,092
Did you not hear
the tumult in London?

937
00:40:24,093 --> 00:40:26,932
Aye. A mob shouted at me
as I passed,

938
00:40:26,933 --> 00:40:28,212
asked me why I wasn't at sea

939
00:40:28,213 --> 00:40:30,772
when the Spanish were coming.

940
00:40:30,773 --> 00:40:32,652
Ha ha ha.
Is this your doing?

941
00:40:32,653 --> 00:40:36,452
Tell me again.
What report did your captain send?

942
00:40:36,453 --> 00:40:37,692
Little enough.

943
00:40:37,693 --> 00:40:39,572
A galley out of Lisbon
watching him

944
00:40:39,573 --> 00:40:41,932
like a boy
over an orchard wall.

945
00:40:41,933 --> 00:40:44,212
Will you make
an armada out of that?

946
00:40:44,213 --> 00:40:48,372
Parma has withdrawn
his commissioners from ostende

947
00:40:48,373 --> 00:40:51,212
upon some dispute
over procedure.

948
00:40:51,213 --> 00:40:52,932
I had not counted
on that happy accident,

949
00:40:52,933 --> 00:40:55,572
and I'm obliged to him.

950
00:40:55,573 --> 00:40:58,012
Well, I'll not pretend to understand
what you're at,

951
00:40:58,013 --> 00:41:01,052
but...
what must I do?

952
00:41:01,053 --> 00:41:02,452
When we see the queen,

953
00:41:02,453 --> 00:41:06,372
you must say aye and nay
in support of me.

954
00:41:06,373 --> 00:41:08,372
No more, but...

955
00:41:08,373 --> 00:41:11,332
Most solemnly.

956
00:41:11,333 --> 00:41:13,773
Gentlemen.

957
00:41:16,133 --> 00:41:18,172
Remember, Francis.

958
00:41:18,173 --> 00:41:19,612
Most solemnly.

959
00:41:19,613 --> 00:41:21,253
Oh, aye.

960
00:41:23,013 --> 00:41:24,093
Your majesty.

961
00:41:26,613 --> 00:41:29,252
Tell me bluntly.
Is it true?

962
00:41:29,253 --> 00:41:30,892
Majesty, my information

963
00:41:30,893 --> 00:41:32,852
is no better than the men
who send it to me,

964
00:41:32,853 --> 00:41:36,212
but since they do so
at risk of their own lives...

965
00:41:36,213 --> 00:41:37,892
What men? Where?

966
00:41:37,893 --> 00:41:39,412
In brussels.

967
00:41:39,413 --> 00:41:41,292
And Paris.

968
00:41:41,293 --> 00:41:42,652
As to the men,

969
00:41:42,653 --> 00:41:43,892
your majesty must understand...

970
00:41:43,893 --> 00:41:45,852
The armada is to sail
at Christmas.

971
00:41:45,853 --> 00:41:47,572
If it is not already at sea.

972
00:41:47,573 --> 00:41:49,892
One of Drake's ships has...

973
00:41:49,893 --> 00:41:53,932
Sighted Vessels
under sail from Lisbon.

974
00:41:53,933 --> 00:41:55,212
Aye, madam.

975
00:41:55,213 --> 00:41:57,132
What was your captain
doing there?

976
00:41:57,133 --> 00:41:59,292
Your majesty has heard
that Parma has withdrawn

977
00:41:59,293 --> 00:42:01,252
his commissioners from ostende?

978
00:42:01,253 --> 00:42:02,972
Could the fellow
have been mistaken?

979
00:42:02,973 --> 00:42:04,292
No, madam.

980
00:42:04,293 --> 00:42:05,932
They were recalled
to receive his instructions.

981
00:42:05,933 --> 00:42:09,532
Aye, madam,
but what instructions?

982
00:42:09,533 --> 00:42:11,292
Your majesty is aware

983
00:42:11,293 --> 00:42:14,012
that since the victory of
the huguenots at coutras the French...

984
00:42:14,013 --> 00:42:15,452
Walsingham, are you saying

985
00:42:15,453 --> 00:42:18,372
that France is also
sending an army against us?

986
00:42:18,373 --> 00:42:19,772
I believe the Duke of guise

987
00:42:19,773 --> 00:42:22,293
will obey his paymaster,
the king of Spain.

988
00:42:27,053 --> 00:42:28,652
Reggio montanas.

989
00:42:28,653 --> 00:42:31,012
The prophecy
is cryptic nonsense.

990
00:42:31,013 --> 00:42:32,652
Upon which ambitious princes

991
00:42:32,653 --> 00:42:35,572
may justify their designs.

992
00:42:35,573 --> 00:42:38,252
When can the fleet
be mobilized?

993
00:42:38,253 --> 00:42:40,252
John Hawkins
could have the ships at sea

994
00:42:40,253 --> 00:42:42,972
with 14 days, madam.

995
00:42:42,973 --> 00:42:44,932
Men of war, that is,
but as for provisioning...

996
00:42:44,933 --> 00:42:47,172
Let them sail with empty bellies
if they must.

997
00:42:47,173 --> 00:42:48,652
Now God be thanked.

998
00:42:48,653 --> 00:42:49,732
Is the speaker here?

999
00:42:49,733 --> 00:42:50,813
Madam.

1000
00:42:59,813 --> 00:43:03,332
Master speaker, will
the commons vote me supplies?

1001
00:43:03,333 --> 00:43:05,492
Madam, they must
decide that in debate.

1002
00:43:05,493 --> 00:43:07,692
They'll waste no time
in idle debate,

1003
00:43:07,693 --> 00:43:10,652
but vote me the supplies I need
to defend this realm.

1004
00:43:10,653 --> 00:43:12,892
Madam, may they have
no liberty of speech?

1005
00:43:12,893 --> 00:43:14,292
None that allows every man

1006
00:43:14,293 --> 00:43:16,532
to release whatever vapor may
come into his brain.

1007
00:43:16,533 --> 00:43:17,772
None, madam?

1008
00:43:17,773 --> 00:43:19,212
No, sir.
Their liberty of speech

1009
00:43:19,213 --> 00:43:22,292
goes no further than
the freedom to say yea or nay.

1010
00:43:22,293 --> 00:43:23,652
Your majesty, a bill...

1011
00:43:23,653 --> 00:43:26,932
I have the power
to dissolve parliament, sir.

1012
00:43:26,933 --> 00:43:28,972
Madam, would you coerce them?

1013
00:43:28,973 --> 00:43:32,012
God's death!
Will they coerce me?

1014
00:43:32,013 --> 00:43:36,052
Burghley, teach this malapert
fellow his duty.

1015
00:43:36,053 --> 00:43:38,052
Your majesty's commons are her
loyal servants.

1016
00:43:38,053 --> 00:43:40,252
Nay, arrogant and presumptuous.

1017
00:43:40,253 --> 00:43:42,612
Hark ye, sir, though you know it
well enough,

1018
00:43:42,613 --> 00:43:44,972
I am in powerless debt.

1019
00:43:44,973 --> 00:43:48,012
I have but £250,000
a year from my revenues

1020
00:43:48,013 --> 00:43:50,772
with which to maintain my dignity
and my servants,

1021
00:43:50,773 --> 00:43:52,132
to support my government

1022
00:43:52,133 --> 00:43:54,252
and play purse holder
to protestant Europe.

1023
00:43:54,253 --> 00:43:56,212
Any a German prince has more.

1024
00:43:56,213 --> 00:43:59,852
I have a sovereign's right to
call upon you for taxation.

1025
00:43:59,853 --> 00:44:02,372
Your majesty knows
that such taxation

1026
00:44:02,373 --> 00:44:05,092
may be levied for her household
charges only.

1027
00:44:05,093 --> 00:44:08,172
Dear man, all England
is my household!

1028
00:44:08,173 --> 00:44:10,772
Madam, until today
we have been set upon peace

1029
00:44:10,773 --> 00:44:12,412
and to your commons' joy,

1030
00:44:12,413 --> 00:44:14,212
but the speaker cannot
say how matters will go

1031
00:44:14,213 --> 00:44:17,732
now that we may have war.

1032
00:44:17,733 --> 00:44:20,132
Good master speaker,

1033
00:44:20,133 --> 00:44:21,972
the spaniards are come against
this country

1034
00:44:21,973 --> 00:44:23,372
and against our religion.

1035
00:44:23,373 --> 00:44:25,692
It is not of my choosing.

1036
00:44:25,693 --> 00:44:27,332
But if the commons
will not support me,

1037
00:44:27,333 --> 00:44:29,532
then I will go out alone,
sword in hand,

1038
00:44:29,533 --> 00:44:31,692
to meet my enemies.

1039
00:44:31,693 --> 00:44:33,492
Madam, I did but say

1040
00:44:33,493 --> 00:44:35,692
that the commons
must debate the matter,

1041
00:44:35,693 --> 00:44:39,132
not that they would refuse you.

1042
00:44:39,133 --> 00:44:42,572
Then I am content, my friend.

1043
00:44:42,573 --> 00:44:44,932
See to it, milord.

1044
00:44:44,933 --> 00:44:46,332
Send word to Leicester.

1045
00:44:46,333 --> 00:44:49,253
He is to come to London
as my lieutenant general.

1046
00:44:53,453 --> 00:44:56,732
A little... magicking
with the stars,

1047
00:44:56,733 --> 00:44:59,812
an obedient mob,
a careful threat,

1048
00:44:59,813 --> 00:45:01,972
and a bold lie.

1049
00:45:01,973 --> 00:45:03,332
Ha ha ha.

1050
00:45:03,333 --> 00:45:06,412
I'm your humble admirer.

1051
00:45:06,413 --> 00:45:08,932
Pray the Spanish come, Francis.

1052
00:45:08,933 --> 00:45:10,372
For if they don't this time,

1053
00:45:10,373 --> 00:45:12,933
I doubt we can cry wolf again.

1054
00:45:20,293 --> 00:45:21,692
Your majesty,

1055
00:45:21,693 --> 00:45:23,852
the Duke of Medina
Sidonia, sire.

1056
00:45:23,853 --> 00:45:25,093
Mmm.

1057
00:45:31,773 --> 00:45:36,612
May God protect
the catholic person of your majesty.

1058
00:45:36,613 --> 00:45:38,772
You've heard that Santa Cruz
is dead.

1059
00:45:38,773 --> 00:45:41,572
A great loss to your majesty

1060
00:45:41,573 --> 00:45:44,452
and to Spain.

1061
00:45:44,453 --> 00:45:45,813
God is merciful.

1062
00:45:48,253 --> 00:45:50,572
Always more time.

1063
00:45:50,573 --> 00:45:52,012
More money.

1064
00:45:52,013 --> 00:45:53,693
More ships.

1065
00:45:56,053 --> 00:45:58,092
Don Alonzo, you will now become

1066
00:45:58,093 --> 00:46:01,412
my captain general
of the ocean and the sea.

1067
00:46:01,413 --> 00:46:02,772
Has the physician been called?

1068
00:46:02,773 --> 00:46:03,852
Yes, sire.

1069
00:46:03,853 --> 00:46:04,932
I, your majesty?

1070
00:46:04,933 --> 00:46:07,172
Yes. Why,
are you surprised?

1071
00:46:07,173 --> 00:46:09,892
I am your captain general
of Andalusia, sire.

1072
00:46:09,893 --> 00:46:12,052
I am a soldier.

1073
00:46:12,053 --> 00:46:14,652
You're not ambitious,
neither headstrong nor quarrelsome.

1074
00:46:14,653 --> 00:46:16,052
But most unfit!

1075
00:46:16,053 --> 00:46:17,532
You've led a blameless life.

1076
00:46:17,533 --> 00:46:19,452
No man will think
you take the office for profit.

1077
00:46:19,453 --> 00:46:21,052
Sire, there are many, many men

1078
00:46:21,053 --> 00:46:22,772
much better qualified than I.

1079
00:46:22,773 --> 00:46:24,452
You are a devout
son of the church,

1080
00:46:24,453 --> 00:46:26,092
and your house
is the oldest in Castile,

1081
00:46:26,093 --> 00:46:27,292
so who can take offense?

1082
00:46:27,293 --> 00:46:29,252
Majesty, hear me first!

1083
00:46:29,253 --> 00:46:33,772
As you will.

1084
00:46:33,773 --> 00:46:36,012
Sire...

1085
00:46:36,013 --> 00:46:37,532
My... my health

1086
00:46:37,533 --> 00:46:40,092
would not be equal
to the voyage.

1087
00:46:40,093 --> 00:46:42,572
One of my physicians
will accompany you.

1088
00:46:42,573 --> 00:46:44,532
And though I am
a soldier, sire,

1089
00:46:44,533 --> 00:46:48,492
I have fought no battles.

1090
00:46:48,493 --> 00:46:52,012
I have no experience
of the sea.

1091
00:46:52,013 --> 00:46:54,492
God will direct you
to victory, don Alonzo,

1092
00:46:54,493 --> 00:46:56,292
for this is a crusade
in his name,

1093
00:46:56,293 --> 00:46:57,772
and as for the sea,

1094
00:46:57,773 --> 00:47:00,332
it is but a wider road
than we travel on land.

1095
00:47:00,333 --> 00:47:04,332
Sire, I know nothing
of what Santa Cruz has decided!

1096
00:47:04,333 --> 00:47:06,532
I am the architect
of the victory.

1097
00:47:06,533 --> 00:47:07,972
I shall instruct you.

1098
00:47:07,973 --> 00:47:10,732
Majesty, I have not
a real of my own

1099
00:47:10,733 --> 00:47:12,172
to spend
in your majesty's service.

1100
00:47:12,173 --> 00:47:13,772
My family is burdened down
with debt...

1101
00:47:13,773 --> 00:47:15,532
900,000 ducats!

1102
00:47:15,533 --> 00:47:18,332
I am not appointing
a moneylender.

1103
00:47:18,333 --> 00:47:20,332
Ando mayor of Castile

1104
00:47:20,333 --> 00:47:23,012
is a much better soldier, sire!

1105
00:47:23,013 --> 00:47:25,652
And a good Christian,
too, I swear!

1106
00:47:25,653 --> 00:47:28,452
Your modesty
confirms my judgment.

1107
00:47:28,453 --> 00:47:30,812
An arrogant commander
would provoke jealous officers

1108
00:47:30,813 --> 00:47:32,612
to spiteful indiscipline.

1109
00:47:32,613 --> 00:47:34,012
And your lack of conceit

1110
00:47:34,013 --> 00:47:36,252
persuades me that you will
obey me implicitly.

1111
00:47:36,253 --> 00:47:38,692
Sire, as your captain general
of Andalusia,

1112
00:47:38,693 --> 00:47:41,012
I was unable to prevent Drake
landing...

1113
00:47:41,013 --> 00:47:44,612
that was the fault
of Santa Cruz.

1114
00:47:44,613 --> 00:47:46,852
You will take this commission,
don Alonzo,

1115
00:47:46,853 --> 00:47:50,173
and for love of me.

1116
00:47:55,893 --> 00:47:59,372
Idiaquez, bid the physician
make haste.

1117
00:47:59,373 --> 00:48:00,892
And tell father Diego

1118
00:48:00,893 --> 00:48:03,613
I shall take the sacrament
again at noon.

1119
00:48:15,573 --> 00:48:17,092
Your excellency
may care to begin

1120
00:48:17,093 --> 00:48:19,252
with these reports
from Lisbon and Cadiz.

1121
00:48:19,253 --> 00:48:23,332
Why could he not
have left me to my orange groves?

1122
00:48:23,333 --> 00:48:25,012
His majesty wishes
the armada to sail

1123
00:48:25,013 --> 00:48:27,252
by midsummer at the latest.

1124
00:48:27,253 --> 00:48:28,572
The Duke of Parma believes...

1125
00:48:28,573 --> 00:48:31,972
I am always seasick!

1126
00:48:31,973 --> 00:48:37,292
I always catch cold at sea!

1127
00:48:37,293 --> 00:48:39,132
Ah, you have come at last, sir.

1128
00:48:39,133 --> 00:48:40,772
Immediately, madam,
upon your summons.

1129
00:48:40,773 --> 00:48:42,492
Which I sent 10 days ago.

1130
00:48:42,493 --> 00:48:43,932
I have been in the country...

1131
00:48:43,933 --> 00:48:45,732
Are we conquered?
Are the Spanish in London?

1132
00:48:45,733 --> 00:48:46,972
You duped me, sir.

1133
00:48:46,973 --> 00:48:48,452
No, madam.
Upon my honor.

1134
00:48:48,453 --> 00:48:49,972
A plague upon your honor, sir.

1135
00:48:49,973 --> 00:48:53,052
You have not enough
to cover a flea!

1136
00:48:53,053 --> 00:48:54,812
Two months ago
upon your information,

1137
00:48:54,813 --> 00:48:57,212
I mobilized the fleet
and the militia.

1138
00:48:57,213 --> 00:48:58,932
I ordered ship money
from my ports

1139
00:48:58,933 --> 00:49:00,972
and supplies from the commons.

1140
00:49:00,973 --> 00:49:03,212
My chest at treasure
is all but empty,

1141
00:49:03,213 --> 00:49:06,172
and idle soldiers bully
my honest citizens.

1142
00:49:06,173 --> 00:49:09,532
You have been too clever this time,
master spy.

1143
00:49:09,533 --> 00:49:11,132
If your majesty will listen...

1144
00:49:11,133 --> 00:49:12,652
Listen to what?

1145
00:49:12,653 --> 00:49:15,012
More lying tales
about a fleet that is still in harbor

1146
00:49:15,013 --> 00:49:16,572
and God knows may never sail?

1147
00:49:16,573 --> 00:49:17,852
It will sail, madam.

1148
00:49:17,853 --> 00:49:19,532
Under a dead commander

1149
00:49:19,533 --> 00:49:21,532
or his successor,
that orange grower,

1150
00:49:21,533 --> 00:49:23,892
who I believe
is more dead than alive.

1151
00:49:23,893 --> 00:49:27,452
I will school you
in simple truths, sir.

1152
00:49:27,453 --> 00:49:31,452
My merchant-adventurers want
to use the ports of the new world.

1153
00:49:31,453 --> 00:49:34,892
My clothiers and weavers
want the markets of the rhine.

1154
00:49:34,893 --> 00:49:37,132
I am not only
a queen, Walsingham.

1155
00:49:37,133 --> 00:49:40,652
I am a Tanner and a tinsmith,
a Collier and Shepherd.

1156
00:49:40,653 --> 00:49:43,772
How will my trades prosper
if you have your war with Spain?

1157
00:49:43,773 --> 00:49:47,212
Burghley, the fleet
is to be dismissed.

1158
00:49:47,213 --> 00:49:49,452
Howard may watch
with four ships, if he wishes,

1159
00:49:49,453 --> 00:49:50,492
but no more.

1160
00:49:50,493 --> 00:49:51,732
The rest will lie up.

1161
00:49:51,733 --> 00:49:53,652
Their guns will be
removed to the tower

1162
00:49:53,653 --> 00:49:57,412
and their wasteful
crews dismissed from my charge.

1163
00:49:57,413 --> 00:49:58,852
Madam, I must warn you...

1164
00:49:58,853 --> 00:50:02,852
No, sir, you must not!

1165
00:50:02,853 --> 00:50:05,332
You must guard
your rattling tongue

1166
00:50:05,333 --> 00:50:08,612
lest I have my hangman
pluck it out.

1167
00:50:08,613 --> 00:50:10,252
Burghley, you have
written to Parma?

1168
00:50:10,253 --> 00:50:12,452
Aye, ma'am.
I've prepared your instructions

1169
00:50:12,453 --> 00:50:14,212
for new commissioners
to meet his agents.

1170
00:50:14,213 --> 00:50:15,572
Will he agree?

1171
00:50:15,573 --> 00:50:17,092
I'm confident of it, ma'am,

1172
00:50:17,093 --> 00:50:19,332
as I now believe
we may trust his good intentions.

1173
00:50:19,333 --> 00:50:20,372
Milord...

1174
00:50:20,373 --> 00:50:21,892
Sir Francis!

1175
00:50:21,893 --> 00:50:24,012
A cool head best serves her majesty
at this time!

1176
00:50:24,013 --> 00:50:26,492
And none is cooler than mine,

1177
00:50:26,493 --> 00:50:30,652
for it is chilled by fears
for her safety.

1178
00:50:30,653 --> 00:50:32,892
Madam, Philip grasps
at your crown.

1179
00:50:32,893 --> 00:50:36,812
All else he proposes
is a game of hoodman blind!

1180
00:50:36,813 --> 00:50:38,452
I will believe that, sir,

1181
00:50:38,453 --> 00:50:41,532
when I have proof
of his malice toward my person.

1182
00:50:41,533 --> 00:50:45,692
So far, you have
discovered none.

1183
00:50:45,693 --> 00:50:48,252
Now, milord, you are
in a perilous state.

1184
00:50:48,253 --> 00:50:49,372
Ha ha ha!

1185
00:50:49,373 --> 00:50:50,613
Ha ha ha!

1186
00:50:54,253 --> 00:50:58,172
What is the title
of Dr. Allen's book?

1187
00:50:58,173 --> 00:50:59,532
Oh, yes. Of course.

1188
00:50:59,533 --> 00:51:00,932
He is a cardinal now.

1189
00:51:00,933 --> 00:51:02,012
Yes, your majesty.

1190
00:51:02,013 --> 00:51:03,612
He has entitled the work,

1191
00:51:03,613 --> 00:51:06,372
<i>An Admonition of the Nobility and</i>
<i>People of England.</i>

1192
00:51:06,373 --> 00:51:09,292
Ah. Will they be
permitted to read it?

1193
00:51:09,293 --> 00:51:10,972
It was printed
in Antwerp, your majesty.

1194
00:51:10,973 --> 00:51:12,572
It is already
circulating privately

1195
00:51:12,573 --> 00:51:13,652
in England.

1196
00:51:13,653 --> 00:51:15,932
And, uh...
Its apologia?

1197
00:51:15,933 --> 00:51:17,292
That his holiness has confirmed

1198
00:51:17,293 --> 00:51:18,972
the declaration of pious v

1199
00:51:18,973 --> 00:51:20,892
in respect to Elizabeth's
bastardy,

1200
00:51:20,893 --> 00:51:22,172
and has reissued

1201
00:51:22,173 --> 00:51:23,852
the sentence of
excommunication upon her

1202
00:51:23,853 --> 00:51:26,212
as a usurper and abominable
heretic.

1203
00:51:26,213 --> 00:51:28,252
Ah, you hear Idiaquez?

1204
00:51:28,253 --> 00:51:30,612
Go on, father Robert,
for what is his argument?

1205
00:51:30,613 --> 00:51:33,252
Most cogent, sire.
The deposition of Elizabeth

1206
00:51:33,253 --> 00:51:34,692
will be right in natural law

1207
00:51:34,693 --> 00:51:36,092
because she is a tyrant

1208
00:51:36,093 --> 00:51:37,852
and in divine law
because she is a heretic.

1209
00:51:37,853 --> 00:51:39,372
Good. And then?

1210
00:51:39,373 --> 00:51:41,052
It sets forth the
instructions of his holiness,

1211
00:51:41,053 --> 00:51:43,332
that no englishman
need obey or defend her,

1212
00:51:43,333 --> 00:51:45,612
but must be ready
to join with your majesty's forces

1213
00:51:45,613 --> 00:51:48,732
in deposing her
and restoring the catholic church.

1214
00:51:48,733 --> 00:51:50,252
Only thus can they
save their own

1215
00:51:50,253 --> 00:51:52,012
and their children's souls.

1216
00:51:52,013 --> 00:51:53,612
Have you read it, Idiaquez?

1217
00:51:53,613 --> 00:51:55,372
I have, your majesty.

1218
00:51:55,373 --> 00:51:58,652
I would not dispute
its arguments nor its theology.

1219
00:51:58,653 --> 00:52:02,092
But by its gutter
vituperation of Elizabeth's person,

1220
00:52:02,093 --> 00:52:03,572
it may have a contrary effect

1221
00:52:03,573 --> 00:52:05,412
to that which
his eminence intends.

1222
00:52:05,413 --> 00:52:07,052
No, you are wrong, Idiaquez.

1223
00:52:07,053 --> 00:52:09,052
You are always wrong
about the English.

1224
00:52:09,053 --> 00:52:11,292
Father Robert, tell his eminence
I am pleased

1225
00:52:11,293 --> 00:52:16,012
with what he has written and
that I wish this to be known in England.

1226
00:52:16,013 --> 00:52:18,692
Her majesty has seen
this scurrilous work?

1227
00:52:18,693 --> 00:52:20,452
She's reading it now.

1228
00:52:20,453 --> 00:52:22,972
God's death!

1229
00:52:22,973 --> 00:52:24,492
As you can hear.

1230
00:52:24,493 --> 00:52:26,972
It's a work
of poor scholarship.

1231
00:52:26,973 --> 00:52:28,972
I thought better
of William Allen.

1232
00:52:28,973 --> 00:52:30,612
Jesu, the rogue!

1233
00:52:30,613 --> 00:52:32,292
Are there many copies at large?

1234
00:52:32,293 --> 00:52:36,092
Allen's priests carry them like rats
transport fleas.

1235
00:52:36,093 --> 00:52:38,132
To God I were at home today.

1236
00:52:38,133 --> 00:52:41,252
First the news that Parma has
abandoned all thought of the treaty,

1237
00:52:41,253 --> 00:52:42,932
and now this! This!

1238
00:52:42,933 --> 00:52:46,172
Milord, a cool head
will best serve your inflamed choler.

1239
00:52:46,173 --> 00:52:47,852
Enough!

1240
00:52:47,853 --> 00:52:50,412
God's death!

1241
00:52:50,413 --> 00:52:52,093
Give it to me.

1242
00:52:54,133 --> 00:52:57,172
Unjust usurper, am I?

1243
00:52:57,173 --> 00:52:59,412
Depraved and accursed!

1244
00:52:59,413 --> 00:53:02,492
God be praised.
I had not hoped for such passion.

1245
00:53:02,493 --> 00:53:05,252
Spawn of an infamous courtesan!

1246
00:53:05,253 --> 00:53:06,252
Burghley!

1247
00:53:06,253 --> 00:53:08,452
Madam.

1248
00:53:08,453 --> 00:53:11,172
Oh, milord, forgive me.

1249
00:53:11,173 --> 00:53:12,572
In my rage
at this billingsgate,

1250
00:53:12,573 --> 00:53:14,772
I have forgot
your wretched grief.

1251
00:53:14,773 --> 00:53:16,932
Your gentle daughter
Anna, sweet lady,

1252
00:53:16,933 --> 00:53:18,452
her death so
aggrieved me, my spirit.

1253
00:53:18,453 --> 00:53:19,412
Oh, madam.

1254
00:53:19,413 --> 00:53:21,732
No, old man, get up.

1255
00:53:21,733 --> 00:53:25,332
All are equal in sorrow.

1256
00:53:25,333 --> 00:53:27,013
Gentlemen...

1257
00:53:28,813 --> 00:53:31,372
Ahh.

1258
00:53:31,373 --> 00:53:32,852
Well, Walsingham,
I have the proof

1259
00:53:32,853 --> 00:53:35,052
which I defied you to discover.

1260
00:53:35,053 --> 00:53:37,092
Jesu, it could not have
been more damnably done

1261
00:53:37,093 --> 00:53:39,132
had you contrived it yourself.

1262
00:53:39,133 --> 00:53:42,132
They have played me false,
Parma and Philip,

1263
00:53:42,133 --> 00:53:43,692
but now my eyes are open,

1264
00:53:43,693 --> 00:53:47,252
and with God's help I will
strike those braggarts down.

1265
00:53:47,253 --> 00:53:48,772
And with ours.

1266
00:53:48,773 --> 00:53:51,212
Are there truly men who
will obey the pope in this?

1267
00:53:51,213 --> 00:53:53,852
Your majesty, you have a list of those
you may suspect.

1268
00:53:53,853 --> 00:53:55,292
Take up the leaders, hang a few

1269
00:53:55,293 --> 00:53:56,732
and set others in the tower.

1270
00:53:56,733 --> 00:53:58,532
Madam, it will be hard
for a loyal englishman

1271
00:53:58,533 --> 00:54:01,332
to face your enemies if he fears his
house may be burnt behind his back.

1272
00:54:01,333 --> 00:54:04,052
No, madam. Confine some
to their houses if you wish

1273
00:54:04,053 --> 00:54:05,412
and deprive them of horses...

1274
00:54:05,413 --> 00:54:06,852
Your majesty, now's the time

1275
00:54:06,853 --> 00:54:08,012
for a hempen lesson.

1276
00:54:08,013 --> 00:54:10,132
Your majesty,
that billingsgate,

1277
00:54:10,133 --> 00:54:11,452
as you so rightly name it,

1278
00:54:11,453 --> 00:54:13,652
could work well in your favor.

1279
00:54:13,653 --> 00:54:16,172
While catholic englishmen
may oppose our church,

1280
00:54:16,173 --> 00:54:19,372
they would not exchange
you for Spanish rule.

1281
00:54:19,373 --> 00:54:21,732
Tread softly, your majesty.
You'll travel well.

1282
00:54:21,733 --> 00:54:23,772
I'll tread between
the pair of you.

1283
00:54:23,773 --> 00:54:25,892
Walsingham, take up
those you suspect most,

1284
00:54:25,893 --> 00:54:27,372
but no hangings.

1285
00:54:27,373 --> 00:54:29,852
Let men know what cruelties
the Spanish work,

1286
00:54:29,853 --> 00:54:32,132
and let them
see that if I fall,

1287
00:54:32,133 --> 00:54:34,092
they come down with me
and England.

1288
00:54:34,093 --> 00:54:36,812
Madam, how shall we fight?

1289
00:54:36,813 --> 00:54:38,052
I must tell you?

1290
00:54:38,053 --> 00:54:39,532
Madam, it is the opinion
of your commanders

1291
00:54:39,533 --> 00:54:41,492
that you should permit
them take the fleet

1292
00:54:41,493 --> 00:54:42,652
to the coast of Spain.

1293
00:54:42,653 --> 00:54:43,972
And leave England defenseless.

1294
00:54:43,973 --> 00:54:45,212
Oh, for God, against whom?

1295
00:54:45,213 --> 00:54:46,332
The enemy is there.

1296
00:54:46,333 --> 00:54:47,372
And in flanders?

1297
00:54:47,373 --> 00:54:48,612
Barges!

1298
00:54:48,613 --> 00:54:49,852
Your majesty has been
listening to landsmen.

1299
00:54:49,853 --> 00:54:51,212
I have been listening to men

1300
00:54:51,213 --> 00:54:53,052
who love me as dearly
as you, Francis Drake,

1301
00:54:53,053 --> 00:54:55,812
and make less noise
about their valor.

1302
00:54:55,813 --> 00:54:56,892
I will not be churlish.

1303
00:54:56,893 --> 00:54:58,052
Fight where you will,

1304
00:54:58,053 --> 00:54:59,452
though it is
against my judgment.

1305
00:54:59,453 --> 00:55:01,052
Cousin Howard,

1306
00:55:01,053 --> 00:55:02,932
you and your officers were born

1307
00:55:02,933 --> 00:55:05,492
for the preservation
of your country.

1308
00:55:05,493 --> 00:55:08,332
Set my ships and armies
in good order.

1309
00:55:08,333 --> 00:55:10,613
See to it, milords.

1310
00:55:46,773 --> 00:55:49,732
I acknowledge, o my king,

1311
00:55:49,733 --> 00:55:52,732
that without thee
my throne is unsteady,

1312
00:55:52,733 --> 00:55:57,292
my kingdom weak,
and my life uncertain.

1313
00:55:57,293 --> 00:56:00,132
Create therefore in me,
o God, a new heart

1314
00:56:00,133 --> 00:56:02,812
and so renew my spirit.

1315
00:56:02,813 --> 00:56:06,652
Defend me and my people
from all my enemies,

1316
00:56:06,653 --> 00:56:08,612
who are enemies of truth

1317
00:56:08,613 --> 00:56:11,652
and vaunt themselves
against thy Christ.

1318
00:56:11,653 --> 00:56:15,772
In whose blood and passion
thy children are saved.

1319
00:56:15,773 --> 00:56:18,772
Scourge this sinner
for his envious heart,

1320
00:56:18,773 --> 00:56:22,252
his cowardly spirit,
and miserable frailty.

1321
00:56:22,253 --> 00:56:25,132
Give that triumph
to my ships and armies

1322
00:56:25,133 --> 00:56:27,532
which may preserve
thy true church

1323
00:56:27,533 --> 00:56:29,812
and glorify thy name.

1324
00:56:29,813 --> 00:56:31,732
Comfort me with thy protection,

1325
00:56:31,733 --> 00:56:34,372
and strengthen me
with thy grace

1326
00:56:34,373 --> 00:56:36,252
through the love
of thy only son,

1327
00:56:36,253 --> 00:56:39,332
thou savior Jesus Christ.

1328
00:56:39,333 --> 00:56:41,253
Amen.

1329
00:56:53,093 --> 00:56:54,693
Idiaquez.

1330
00:57:03,413 --> 00:57:05,253
Don Alonzo.

1331
00:57:06,333 --> 00:57:07,973
Don Luis.

1332
00:57:09,213 --> 00:57:11,212
Your majesty, in the two months

1333
00:57:11,213 --> 00:57:12,332
since I have accepted

1334
00:57:12,333 --> 00:57:13,572
your majesty's commission,

1335
00:57:13,573 --> 00:57:16,612
I have come to terms
with my conscience.

1336
00:57:16,613 --> 00:57:18,812
You answer to God
for your conscience, don Alonzo,

1337
00:57:18,813 --> 00:57:21,452
and to me for my fleet.
When will it sail?

1338
00:57:21,453 --> 00:57:23,972
Within the week,
as your majesty commanded.

1339
00:57:23,973 --> 00:57:27,412
130 Vessels, 2,500 guns,

1340
00:57:27,413 --> 00:57:30,652
30,000 soldiers and seamen,

1341
00:57:30,653 --> 00:57:33,972
uh, 2/3 of whom
are Portuguese and Italian.

1342
00:57:33,973 --> 00:57:36,372
Yes, I know the listing,
don Alonzo.

1343
00:57:36,373 --> 00:57:37,612
Unfortunately, your majesty,

1344
00:57:37,613 --> 00:57:39,572
many of the seaman
are merely...

1345
00:57:39,573 --> 00:57:41,772
Farmers and craftsmen

1346
00:57:41,773 --> 00:57:43,412
impressed into
your majesty's service.

1347
00:57:43,413 --> 00:57:45,172
I have chosen
the squadron commanders

1348
00:57:45,173 --> 00:57:46,572
for their skill and experience.

1349
00:57:46,573 --> 00:57:47,692
It is enough.

1350
00:57:47,693 --> 00:57:50,692
Yes, your majesty.
And for my own part,

1351
00:57:50,693 --> 00:57:54,212
I may say that
I have learned much about the sea.

1352
00:57:54,213 --> 00:57:55,652
From the highest to the lowest,

1353
00:57:55,653 --> 00:57:58,012
you are to understand
the holiness of your mission.

1354
00:57:58,013 --> 00:57:59,292
I charge you,

1355
00:57:59,293 --> 00:58:02,412
all men are to abstain
from profane oaths.

1356
00:58:02,413 --> 00:58:05,852
No common whores
are to board the Vessels.

1357
00:58:05,853 --> 00:58:07,132
Each day at sunrise,

1358
00:58:07,133 --> 00:58:08,892
the ship's boys
will sing<i> Good Morrow</i>

1359
00:58:08,893 --> 00:58:10,492
at the foot of the main mast

1360
00:58:10,493 --> 00:58:13,092
and at sunset<i> Ave Maria.</i>

1361
00:58:13,093 --> 00:58:14,932
Remember to keep each holy day

1362
00:58:14,933 --> 00:58:17,052
and the watchwords
appointed for each day...

1363
00:58:17,053 --> 00:58:18,852
Jesus, the holy ghost,
and so on.

1364
00:58:18,853 --> 00:58:21,692
How many holy friars
have you aboard?

1365
00:58:21,693 --> 00:58:23,052
200, your majesty,

1366
00:58:23,053 --> 00:58:24,972
though the seamen
are complaining...

1367
00:58:24,973 --> 00:58:27,052
The English will endeavor
to engage you at a distance

1368
00:58:27,053 --> 00:58:28,852
because they have
the better gunners.

1369
00:58:28,853 --> 00:58:30,972
So for love of me,
if you must meet with them,

1370
00:58:30,973 --> 00:58:33,132
do so in a close engagement.

1371
00:58:33,133 --> 00:58:36,092
If you fall in with Drake
near to my coasts, ignore him.

1372
00:58:36,093 --> 00:58:37,812
Your majesty told me
that I should...

1373
00:58:37,813 --> 00:58:39,972
sail straight to cape margate,

1374
00:58:39,973 --> 00:58:41,412
and thence to the mouth
of the thames,

1375
00:58:41,413 --> 00:58:43,052
and there hold yourself
in readiness

1376
00:58:43,053 --> 00:58:44,532
for the Duke of Parma.

1377
00:58:44,533 --> 00:58:46,212
In your orders last week,

1378
00:58:46,213 --> 00:58:47,932
your majesty told me
that I should seek

1379
00:58:47,933 --> 00:58:50,932
an Anchorage off
the flanders coast

1380
00:58:50,933 --> 00:58:53,052
and then escort the Duke...

1381
00:58:53,053 --> 00:58:54,372
Majesty...

1382
00:58:54,373 --> 00:58:55,492
One moment, Cordoba.

1383
00:58:55,493 --> 00:58:57,012
Are you confused, don Alonzo?

1384
00:58:57,013 --> 00:58:59,372
Indeed, your majesty.
Perhaps my wits...

1385
00:58:59,373 --> 00:59:00,852
Majesty, I must speak.

1386
00:59:00,853 --> 00:59:02,212
Don Luis.

1387
00:59:02,213 --> 00:59:03,732
Don Alonzo,

1388
00:59:03,733 --> 00:59:06,252
should the Duke of Parma
be unable to attack,

1389
00:59:06,253 --> 00:59:08,372
you may land
upon the isle of wight.

1390
00:59:08,373 --> 00:59:11,172
But your majesty
expressly forbade me

1391
00:59:11,173 --> 00:59:12,692
to attack that island.

1392
00:59:12,693 --> 00:59:13,892
On the eastward run,

1393
00:59:13,893 --> 00:59:15,132
but if at cape margate

1394
00:59:15,133 --> 00:59:16,492
you learn
that Parma may not come,

1395
00:59:16,493 --> 00:59:19,092
return from thence to wight.

1396
00:59:19,093 --> 00:59:21,932
Idiaquez.

1397
00:59:21,933 --> 00:59:23,852
Those are your
sailing instructions.

1398
00:59:23,853 --> 00:59:26,492
Mark them well.

1399
00:59:26,493 --> 00:59:28,652
The fleet is to sail
in six squadrons

1400
00:59:28,653 --> 00:59:30,612
out of the titles of Portugal,

1401
00:59:30,613 --> 00:59:32,212
Castile, Andalusia, and so on,

1402
00:59:32,213 --> 00:59:33,692
but when you engage,

1403
00:59:33,693 --> 00:59:36,612
they are to draw
into the formations I have devised.

1404
00:59:36,613 --> 00:59:38,492
Trust in your
squadron commanders

1405
00:59:38,493 --> 00:59:40,972
don Pedro de Valdez
and don Juan de Ricalde,

1406
00:59:40,973 --> 00:59:42,852
who are devout, honest men.

1407
00:59:42,853 --> 00:59:44,772
There will be high mass

1408
00:59:44,773 --> 00:59:46,172
in the cathedral at Lisbon,

1409
00:59:46,173 --> 00:59:48,172
and the archbishop
will bless your ships.

1410
00:59:48,173 --> 00:59:51,492
Majesty,
touching these orders...

1411
00:59:51,493 --> 00:59:53,372
Are they not clear?

1412
00:59:53,373 --> 00:59:54,532
Well, uh...

1413
00:59:54,533 --> 00:59:55,932
After 20 years,

1414
00:59:55,933 --> 00:59:59,652
can I have made some mistake,
don Alonzo?

1415
00:59:59,653 --> 01:00:02,732
Majesty, I am
your majesty's servant

1416
01:00:02,733 --> 01:00:04,172
in all things.

1417
01:00:04,173 --> 01:00:07,292
Then go quickly
to Lisbon, my good friend.

1418
01:00:07,293 --> 01:00:09,213
God is with you.

1419
01:00:37,253 --> 01:00:39,332
What says my nephew?

1420
01:00:39,333 --> 01:00:42,292
Your majesty, the Duke of Parma
wishes you to know

1421
01:00:42,293 --> 01:00:45,092
that the enemy is aware
of your intentions.

1422
01:00:45,093 --> 01:00:46,292
Of course.

1423
01:00:46,293 --> 01:00:48,652
And earnestly
advises your majesty

1424
01:00:48,653 --> 01:00:50,412
to make the armada
strong enough

1425
01:00:50,413 --> 01:00:53,092
to secure landing without
his assistance,

1426
01:00:53,093 --> 01:00:54,532
should that be difficult.

1427
01:00:54,533 --> 01:00:56,332
And why should that
be difficult, young man?

1428
01:00:56,333 --> 01:00:58,492
Sir, 40 English Vessels

1429
01:00:58,493 --> 01:00:59,852
lie off the low countries.

1430
01:00:59,853 --> 01:01:01,172
Don Alonzo has instructions

1431
01:01:01,173 --> 01:01:02,532
to disperse them if necessary

1432
01:01:02,533 --> 01:01:04,532
and meet with my nephew
at Dunkirk.

1433
01:01:04,533 --> 01:01:07,332
Impossible.

1434
01:01:07,333 --> 01:01:09,332
In my opinion, sire.

1435
01:01:09,333 --> 01:01:10,532
Be good enough to tell me

1436
01:01:10,533 --> 01:01:12,892
why I should
consider your opinion.

1437
01:01:12,893 --> 01:01:15,612
Shoal water, sire.

1438
01:01:15,613 --> 01:01:17,812
Shoal water? Idiaquez.

1439
01:01:17,813 --> 01:01:21,252
Several leagues of it
in front of Dunkirk.

1440
01:01:21,253 --> 01:01:24,412
The armada galleons
draw 25 or 30 feet,

1441
01:01:24,413 --> 01:01:26,092
and they'll not get
far enough inshore

1442
01:01:26,093 --> 01:01:27,412
to protect the barges.

1443
01:01:27,413 --> 01:01:28,492
It's not marked.

1444
01:01:28,493 --> 01:01:29,732
Yet it's there.

1445
01:01:29,733 --> 01:01:32,732
Curb your insolent spirit,
don Luis.

1446
01:01:32,733 --> 01:01:34,372
The armada will
lie off these shoals

1447
01:01:34,373 --> 01:01:35,932
until the barges come out.

1448
01:01:35,933 --> 01:01:38,772
Or be driven aground
by false winds, your majesty,

1449
01:01:38,773 --> 01:01:41,372
or watch English ships
of shallow draft

1450
01:01:41,373 --> 01:01:42,812
get between them and the shore.

1451
01:01:42,813 --> 01:01:44,132
I cannot change
the instructions

1452
01:01:44,133 --> 01:01:45,932
I have given to don Alonzo.

1453
01:01:45,933 --> 01:01:47,212
Then since the junction

1454
01:01:47,213 --> 01:01:48,972
between the Duke's
barges and the armada

1455
01:01:48,973 --> 01:01:50,892
is the whole point
of the enterprise,

1456
01:01:50,893 --> 01:01:53,172
and since such a meeting
is impossible,

1457
01:01:53,173 --> 01:01:55,892
your majesty should
abandon the scheme now

1458
01:01:55,893 --> 01:01:58,052
and save money and lives.

1459
01:01:58,053 --> 01:01:59,732
Is that your opinion, too,

1460
01:01:59,733 --> 01:02:01,852
or is it my nephew's advice?

1461
01:02:01,853 --> 01:02:03,892
The Duke of Parma instructed me

1462
01:02:03,893 --> 01:02:05,932
to speak boldly
to your majesty.

1463
01:02:05,933 --> 01:02:08,053
And so you have done.

1464
01:02:11,453 --> 01:02:13,532
Young man,

1465
01:02:13,533 --> 01:02:16,172
do you know what don Juan
de Ricalde replied

1466
01:02:16,173 --> 01:02:18,212
when asked if the armada
would triumph?

1467
01:02:18,213 --> 01:02:19,732
No, sire.

1468
01:02:19,733 --> 01:02:21,972
That however cunning and expert
the English might be,

1469
01:02:21,973 --> 01:02:24,332
and however great
their advantage,

1470
01:02:24,333 --> 01:02:26,452
God is our strength.

1471
01:02:26,453 --> 01:02:27,892
Therefore he would sail

1472
01:02:27,893 --> 01:02:29,812
in the confident hope
of a miracle.

1473
01:02:29,813 --> 01:02:31,212
Your majesty,

1474
01:02:31,213 --> 01:02:34,293
don Juan is renowned
for his wit.

1475
01:02:39,453 --> 01:02:41,052
Tom fleming's
at sea with the tide

1476
01:02:41,053 --> 01:02:43,492
in the<i> Golden Hind.</i>

1477
01:02:43,493 --> 01:02:44,932
Ah...

1478
01:02:44,933 --> 01:02:47,492
I've known better weather
at Plymouth for a sailing.

1479
01:02:47,493 --> 01:02:49,052
How far have you
ordered his ship?

1480
01:02:49,053 --> 01:02:51,452
As far south as the wind
will take him.

1481
01:02:51,453 --> 01:02:54,132
He'll put about as soon as
he sights their topsails.

1482
01:02:54,133 --> 01:02:56,012
They're long in coming.
Six weeks.

1483
01:02:56,013 --> 01:02:57,972
God's hand is against them.

1484
01:02:57,973 --> 01:02:59,732
And it's not for us, either.

1485
01:02:59,733 --> 01:03:02,292
The same foul gales
that hold them back

1486
01:03:02,293 --> 01:03:04,492
keep us from attacking them
on their own shore.

1487
01:03:04,493 --> 01:03:06,452
We match their strength
in numbers, Francis,

1488
01:03:06,453 --> 01:03:08,372
though we're grievous
small in size.

1489
01:03:08,373 --> 01:03:10,932
I've seen puny English hounds

1490
01:03:10,933 --> 01:03:14,452
pull down a Spanish bull
by the nose.

1491
01:03:14,453 --> 01:03:17,412
And this orange grower,
their commander...

1492
01:03:17,413 --> 01:03:20,052
He'd never set foot
in a ship of war.

1493
01:03:20,053 --> 01:03:21,492
Nor did I, sir,

1494
01:03:21,493 --> 01:03:23,932
until the queen
gave me this office.

1495
01:03:23,933 --> 01:03:27,093
In faith, uh, that's true.

1496
01:03:31,093 --> 01:03:33,252
Well, milord, what shall we do?

1497
01:03:33,253 --> 01:03:34,332
What would you do

1498
01:03:34,333 --> 01:03:35,732
if I did not leave so much

1499
01:03:35,733 --> 01:03:37,052
to you and Hawkins?

1500
01:03:37,053 --> 01:03:38,692
Why, milord,
for love of England,

1501
01:03:38,693 --> 01:03:41,772
I might well
pluck you from that chair.

1502
01:03:41,773 --> 01:03:44,252
Ha ha ha!

1503
01:03:44,253 --> 01:03:46,892
Oh, but that's
a treasonable thought.

1504
01:03:46,893 --> 01:03:48,452
If they come before
the wind, Francis,

1505
01:03:48,453 --> 01:03:51,412
will they not have
the advantage of us?

1506
01:03:51,413 --> 01:03:53,812
You're learning
seamanship, milord.

1507
01:03:53,813 --> 01:03:56,092
Well, here's more...

1508
01:03:56,093 --> 01:03:57,812
We'll weather it out
to sea at dusk, God willing,

1509
01:03:57,813 --> 01:04:00,172
come to windward of them
at dawn,

1510
01:04:00,173 --> 01:04:03,372
hold them on a Lee shore,
albeit our own.

1511
01:04:03,373 --> 01:04:05,732
But, milord,
as soon as we sight them,

1512
01:04:05,733 --> 01:04:07,612
we must fight, and all the way.

1513
01:04:07,613 --> 01:04:11,092
I've no other wish.

1514
01:04:11,093 --> 01:04:14,692
Now God be thanked
the queen has such a kinsman.

1515
01:04:14,693 --> 01:04:18,612
Oh, don Alonzo writes
an abominable hand.

1516
01:04:18,613 --> 01:04:20,292
Where was it written?

1517
01:04:20,293 --> 01:04:21,692
At corona, sir.

1518
01:04:21,693 --> 01:04:22,892
This month? July?

1519
01:04:22,893 --> 01:04:24,212
Yes, sir.

1520
01:04:24,213 --> 01:04:25,572
So long?
Why is he still there?

1521
01:04:25,573 --> 01:04:27,052
He was driven back
by gales, your majesty,

1522
01:04:27,053 --> 01:04:29,132
and may not sail
until fairer weather.

1523
01:04:29,133 --> 01:04:30,412
Well, has it come?

1524
01:04:30,413 --> 01:04:33,332
The day I left corona,
sir... the 22nd.

1525
01:04:33,333 --> 01:04:34,892
The wind changed.

1526
01:04:34,893 --> 01:04:37,052
From the hills I saw
the first squadron underway.

1527
01:04:37,053 --> 01:04:39,812
Good. Is don Alonzo
in good heart?

1528
01:04:39,813 --> 01:04:41,372
There are many sick.

1529
01:04:41,373 --> 01:04:42,812
Queasy stomachs, no more.

1530
01:04:42,813 --> 01:04:44,572
And supplies are...

1531
01:04:44,573 --> 01:04:46,252
Always supplies.

1532
01:04:46,253 --> 01:04:49,572
They're better
than he'd hoped, sire.

1533
01:04:49,573 --> 01:04:51,332
Oh.

1534
01:04:51,333 --> 01:04:52,772
Well, is that all?

1535
01:04:52,773 --> 01:04:54,972
"Your majesty
has embarked all your resources

1536
01:04:54,973 --> 01:04:56,292
"in this expedition.

1537
01:04:56,293 --> 01:04:57,732
"I can see no way of redressing

1538
01:04:57,733 --> 01:04:59,892
any disaster which
may befall it."

1539
01:04:59,893 --> 01:05:02,052
The man makes too many excuses.

1540
01:05:02,053 --> 01:05:03,612
But he is a chivalrous man,

1541
01:05:03,613 --> 01:05:06,652
and battle will
strengthen his heart.

1542
01:05:06,653 --> 01:05:08,892
The 22nd, you say?

1543
01:05:08,893 --> 01:05:10,052
How long will it take them

1544
01:05:10,053 --> 01:05:11,132
to reach the channel?

1545
01:05:11,133 --> 01:05:13,012
Your majesty, I'm no seaman.

1546
01:05:13,013 --> 01:05:15,892
You were eloquent enough
about shoal water.

1547
01:05:15,893 --> 01:05:17,852
Seven days, your majesty.

1548
01:05:17,853 --> 01:05:20,732
Seven.

1549
01:05:20,733 --> 01:05:23,252
But today is the 29th,

1550
01:05:23,253 --> 01:05:25,012
and tonight...

1551
01:05:25,013 --> 01:05:28,252
Or tomorrow, Idiaquez...

1552
01:05:28,253 --> 01:05:30,613
God's work has begun.

1553
01:05:50,635 --> 01:05:53,114
Is this the fellow from Howard?

1554
01:05:53,115 --> 01:05:55,234
John Tregannon, noble queen,

1555
01:05:55,235 --> 01:05:57,194
master of the<i> loyal prince</i>
of falmouth.

1556
01:05:57,195 --> 01:05:59,434
What news of my ships?

1557
01:05:59,435 --> 01:06:01,714
Oh, God bless them,
they're most worthy.

1558
01:06:01,715 --> 01:06:04,434
They're like hounds
about that great beast of Spain.

1559
01:06:04,435 --> 01:06:06,394
I'd rather kept the<i> loyal prince</i>
in the fight,

1560
01:06:06,395 --> 01:06:07,754
but milord told me

1561
01:06:07,755 --> 01:06:09,314
that bringing word to you
was greater honor

1562
01:06:09,315 --> 01:06:10,674
than grappling with the dons.

1563
01:06:10,675 --> 01:06:11,954
"It's death," said I...

1564
01:06:11,955 --> 01:06:13,234
Fellow, fellow.

1565
01:06:13,235 --> 01:06:15,475
Good master Tregannon,
have pity on me.

1566
01:06:15,667 --> 01:06:16,986
God bless you, noble lady.

1567
01:06:16,987 --> 01:06:18,226
You stand in no need of pity.

1568
01:06:18,227 --> 01:06:20,106
Your news, sir.

1569
01:06:20,107 --> 01:06:21,906
Aye.

1570
01:06:21,907 --> 01:06:23,946
You'll find it here.

1571
01:06:23,947 --> 01:06:26,466
That's in Lord Howard's hand,

1572
01:06:26,467 --> 01:06:29,226
with more from master Francis
and John Hawkins.

1573
01:06:29,227 --> 01:06:31,106
And now, uh,
by your leave, madam,

1574
01:06:31,107 --> 01:06:32,826
I'll return to my ship.

1575
01:06:32,827 --> 01:06:34,866
Stay, good master Tregannon.

1576
01:06:34,867 --> 01:06:36,466
Tell me what you can.

1577
01:06:36,467 --> 01:06:38,187
Why, madam, that's all...

1578
01:06:41,587 --> 01:06:43,426
Well, on... on the 29th...

1579
01:06:43,427 --> 01:06:45,386
That's when Thomas fleming brought
the news to Plymouth...

1580
01:06:45,387 --> 01:06:46,506
The tide was against us,

1581
01:06:46,507 --> 01:06:48,306
and the dons were to windward.

1582
01:06:48,307 --> 01:06:50,226
But that night we were
got out of harbor.

1583
01:06:50,227 --> 01:06:53,266
54 sailed. 54.

1584
01:06:53,267 --> 01:06:56,386
But then by noon when my mast
top man sighted the first spaniard,

1585
01:06:56,387 --> 01:06:58,346
the wind fell away
to nigh on calm...

1586
01:06:58,347 --> 01:07:00,746
be brief, master Tregannon.

1587
01:07:00,747 --> 01:07:03,706
Oh, aye. Aye. Uh, briefer it
will be, in the telling, madam.

1588
01:07:03,707 --> 01:07:07,386
At moonrise the wind came up
on the starboard quarter,

1589
01:07:07,387 --> 01:07:10,186
yet still not light enough,
for there was cloud

1590
01:07:10,187 --> 01:07:12,786
and Spanish voices
coming out of the darkness.

1591
01:07:12,787 --> 01:07:14,266
Now I, uh...

1592
01:07:14,267 --> 01:07:15,626
Ah, their ships are tall.

1593
01:07:15,627 --> 01:07:18,506
Poopcastle and forecastle
as high above my truck,

1594
01:07:18,507 --> 01:07:19,786
but we closed,

1595
01:07:19,787 --> 01:07:22,266
and their great guns,
they spat clear over us.

1596
01:07:22,267 --> 01:07:25,106
Then you could see
the dons in plate armor,

1597
01:07:25,107 --> 01:07:26,586
leaning down and cursing us.

1598
01:07:26,587 --> 01:07:27,666
Master Tregannon.

1599
01:07:27,667 --> 01:07:29,066
Aye, aye. Be brief.

1600
01:07:29,067 --> 01:07:32,386
We fired five rounds to their one
and into their great bellies.

1601
01:07:32,387 --> 01:07:33,506
Well, we had them windward.

1602
01:07:33,507 --> 01:07:34,746
They had the Lee shore.

1603
01:07:34,747 --> 01:07:37,626
We galled them when we would by
dodman point and by Plymouth.

1604
01:07:37,627 --> 01:07:40,146
Then they rounded
stark point to torbay,

1605
01:07:40,147 --> 01:07:42,586
but we had them again
on the second west of Portland bill,

1606
01:07:42,587 --> 01:07:43,946
broke their Crescent,

1607
01:07:43,947 --> 01:07:45,906
and as they tacked
towards wight,

1608
01:07:45,907 --> 01:07:48,546
we belabored them again
by the needles.

1609
01:07:48,547 --> 01:07:49,906
Oh, God.
God save me,

1610
01:07:49,907 --> 01:07:52,346
I never thought
I'd hear men scream so.

1611
01:07:52,347 --> 01:07:53,986
As they lay upon their decks,

1612
01:07:53,987 --> 01:07:57,226
their blood ran down the sides
of those handsome Vessels.

1613
01:07:57,227 --> 01:07:59,146
Such deeds in your name,
noble lady.

1614
01:07:59,147 --> 01:08:01,186
I saw Drake
board a great galleon

1615
01:08:01,187 --> 01:08:03,306
and take her master's sword,

1616
01:08:03,307 --> 01:08:05,146
with Hawkins
laying over a quarter,

1617
01:08:05,147 --> 01:08:08,346
shouting that master Francis
was gone a-pirating again.

1618
01:08:08,347 --> 01:08:09,826
What of Lord Howard?

1619
01:08:09,827 --> 01:08:11,466
Oh, there's the miracle of it.

1620
01:08:11,467 --> 01:08:14,146
The old gentleman, he proved
himself a great captain.

1621
01:08:14,147 --> 01:08:15,426
He took the<i> Heart Royal</i>

1622
01:08:15,427 --> 01:08:17,106
alongside the Don's
chief galleon,

1623
01:08:17,107 --> 01:08:18,546
and mauled her prettily.

1624
01:08:18,547 --> 01:08:20,386
Well, until she escaped.

1625
01:08:20,387 --> 01:08:22,586
But being to windward
now, you understand,

1626
01:08:22,587 --> 01:08:23,946
where she had been
to leeward...

1627
01:08:23,947 --> 01:08:27,146
Master Tregannon,
is the armada defeated?

1628
01:08:27,147 --> 01:08:29,346
Oh, no, sir, it is not.

1629
01:08:29,347 --> 01:08:31,746
Then a plague upon
your busky humor, sir,

1630
01:08:31,747 --> 01:08:33,986
and tell me the truth.

1631
01:08:33,987 --> 01:08:35,866
When I came ashore,
we'd fought them again

1632
01:08:35,867 --> 01:08:38,026
off Catherine's point on wight.

1633
01:08:38,027 --> 01:08:40,546
At dawn, I saw them as I rode
by the Sussex shore

1634
01:08:40,547 --> 01:08:42,466
they're making
for Dunkirk, I'd warrant.

1635
01:08:42,467 --> 01:08:43,506
Parma.

1636
01:08:43,507 --> 01:08:45,626
Hmm.

1637
01:08:45,627 --> 01:08:49,346
Master Tregannon,
you have brought me sad news.

1638
01:08:49,347 --> 01:08:51,386
Sweet lady,
all the world never saw

1639
01:08:51,387 --> 01:08:53,586
such a force as theirs.

1640
01:08:53,587 --> 01:08:56,546
Have no shame for your seamen.

1641
01:08:56,547 --> 01:08:57,786
I shall go to tilbury.

1642
01:08:57,787 --> 01:08:59,106
Nay, madam.
You'll be...

1643
01:08:59,107 --> 01:09:02,426
Silence. I shall join the Earl of
Leicester and my soldiers at tilbury.

1644
01:09:02,427 --> 01:09:03,706
You, good master Tregannon,

1645
01:09:03,707 --> 01:09:04,986
get you back to your ship.

1646
01:09:04,987 --> 01:09:06,306
Aye, madam.
That I will.

1647
01:09:06,307 --> 01:09:07,746
Tell Lord Howard
to send you to me

1648
01:09:07,747 --> 01:09:10,147
again as soon as he has news.

1649
01:09:19,387 --> 01:09:21,626
Rye is a slow crop.

1650
01:09:21,627 --> 01:09:23,426
To ripen, I mean.

1651
01:09:23,427 --> 01:09:26,146
But hearty.

1652
01:09:26,147 --> 01:09:28,066
That's rye bread...

1653
01:09:28,067 --> 01:09:30,146
Well, wheaten rye.

1654
01:09:30,147 --> 01:09:31,466
Brown as a hazelnut.

1655
01:09:31,467 --> 01:09:32,786
Bread's bread.

1656
01:09:32,787 --> 01:09:34,346
The soldier should
eat what he can,

1657
01:09:34,347 --> 01:09:36,306
when he can.

1658
01:09:36,307 --> 01:09:38,586
Rye for bread, barley for beer.

1659
01:09:38,587 --> 01:09:41,906
Beer? Ha.

1660
01:09:41,907 --> 01:09:45,186
There she is, lad.

1661
01:09:45,187 --> 01:09:48,026
My loving people,

1662
01:09:48,027 --> 01:09:50,266
we have been persuaded

1663
01:09:50,267 --> 01:09:53,986
by those who are
careful for our safety

1664
01:09:53,987 --> 01:09:55,546
to take heed

1665
01:09:55,547 --> 01:09:59,426
how we commit ourselves
to armed multitudes

1666
01:09:59,427 --> 01:10:02,466
for fear of treachery.

1667
01:10:02,467 --> 01:10:05,706
Let tyrants fear!

1668
01:10:05,707 --> 01:10:09,986
Under God,
I place my chief strength

1669
01:10:09,987 --> 01:10:11,986
and safeguard

1670
01:10:11,987 --> 01:10:13,706
in the loyal hearts...

1671
01:10:13,707 --> 01:10:15,186
bravely said.

1672
01:10:15,187 --> 01:10:17,106
By heaven, I recall her father.

1673
01:10:17,107 --> 01:10:19,746
I may yet if she
talks less of dying.

1674
01:10:19,747 --> 01:10:22,306
Why, the dons
will do the dying.

1675
01:10:22,307 --> 01:10:23,786
...of battle,

1676
01:10:23,787 --> 01:10:28,986
to live or die amongst you all,

1677
01:10:28,987 --> 01:10:31,626
to lay down for my God

1678
01:10:31,627 --> 01:10:33,746
and for my kingdom

1679
01:10:33,747 --> 01:10:36,426
and for my people,

1680
01:10:36,427 --> 01:10:42,466
my honor and my blood
even in the dust.

1681
01:10:42,467 --> 01:10:44,546
I know I have the body

1682
01:10:44,547 --> 01:10:46,866
of a weak and feeble woman.

1683
01:10:46,867 --> 01:10:48,146
Now she comes to it.

1684
01:10:48,147 --> 01:10:49,506
Now she cogs the guys.

1685
01:10:49,507 --> 01:10:52,706
I have the heart
and stomach of a king...

1686
01:10:52,707 --> 01:10:56,586
And a king of England, too.

1687
01:10:56,587 --> 01:10:59,466
And I think foul scorn

1688
01:10:59,467 --> 01:11:04,946
that Parma or Spain
or any prince of Europe

1689
01:11:04,947 --> 01:11:09,986
should dare to invade
the borders of our realm!

1690
01:11:09,987 --> 01:11:13,026
God's death, she breedeth
courage in a man.

1691
01:11:13,027 --> 01:11:15,906
What I feel
in my stomach is not courage.

1692
01:11:15,907 --> 01:11:18,066
Stand at my flank, my boy,

1693
01:11:18,067 --> 01:11:20,426
and I'll show you how
we fought the dons at Zutphen.

1694
01:11:20,427 --> 01:11:23,786
Your general, judge,
and rewarder

1695
01:11:23,787 --> 01:11:28,306
of every one of your virtues
in the field.

1696
01:11:28,307 --> 01:11:31,306
We know already
for your forwardness,

1697
01:11:31,307 --> 01:11:35,426
you deserve rewards and crowns.

1698
01:11:35,427 --> 01:11:37,666
And we do assure you,

1699
01:11:37,667 --> 01:11:40,026
on the word of a prince,

1700
01:11:40,027 --> 01:11:43,467
they shall be duly paid you.

1701
01:11:50,867 --> 01:11:53,066
There. You've
her earnest word on it.

1702
01:11:53,067 --> 01:11:55,426
Fight bravely,
and you'll get your pay.

1703
01:11:55,427 --> 01:11:56,946
Well, I am glad to hear it,

1704
01:11:56,947 --> 01:11:59,426
for I've had none
since I was dragged from my plow.

1705
01:11:59,427 --> 01:12:01,266
Are you a coward, boy?

1706
01:12:01,267 --> 01:12:03,386
You know, I truly believe I am.

1707
01:12:03,387 --> 01:12:06,826
Then you'll be
no comrade of mine.

1708
01:12:06,827 --> 01:12:08,426
May you rot first.

1709
01:12:08,427 --> 01:12:09,906
Old man, by your
temper and your age,

1710
01:12:09,907 --> 01:12:12,666
I say you'll rot long before I.

1711
01:12:12,667 --> 01:12:15,466
Here she comes.

1712
01:12:15,467 --> 01:12:17,306
Oh, God's death!

1713
01:12:17,307 --> 01:12:20,266
I'm all but choked
by this steel collar.

1714
01:12:20,267 --> 01:12:21,466
Unstrap me, girl,

1715
01:12:21,467 --> 01:12:24,666
before I die
for want of breath.

1716
01:12:24,667 --> 01:12:25,986
Get up, milord.

1717
01:12:25,987 --> 01:12:28,506
Your aged stepfather is
envious of your agility.

1718
01:12:28,507 --> 01:12:31,306
Madam, today youth
triumphs over age.

1719
01:12:31,307 --> 01:12:32,826
You are eternal spring.

1720
01:12:32,827 --> 01:12:34,746
God save you, boy.
We've done with playacting.

1721
01:12:34,747 --> 01:12:36,386
I'm choked by that fancy collar

1722
01:12:36,387 --> 01:12:39,586
and winded by shouting
against the ears of 30,000 men.

1723
01:12:39,587 --> 01:12:41,226
I thank God I'm alive today,

1724
01:12:41,227 --> 01:12:42,586
for England will never see...

1725
01:12:42,587 --> 01:12:44,866
You'll pardon, milord.
I have fresh news.

1726
01:12:44,867 --> 01:12:46,226
Madam, two days ago,

1727
01:12:46,227 --> 01:12:49,146
the armada anchored by Calais.

1728
01:12:49,147 --> 01:12:51,306
It got the worst
of the fighting in the channel,

1729
01:12:51,307 --> 01:12:54,386
but it is still
a mighty threat.

1730
01:12:54,387 --> 01:12:55,946
Parma is not at Calais?

1731
01:12:55,947 --> 01:12:58,066
No, madam. His barges are
8 leagues to the east,

1732
01:12:58,067 --> 01:12:59,866
behind the shoals of Dunkirk.

1733
01:12:59,867 --> 01:13:03,146
It is Howard's opinion that they'll
come out on the first favorable tide,

1734
01:13:03,147 --> 01:13:06,746
join with the armada,
and fall upon Kent

1735
01:13:06,747 --> 01:13:07,746
and this Essex shore.

1736
01:13:07,747 --> 01:13:08,866
Heaven be praised.

1737
01:13:08,867 --> 01:13:10,746
We'll give them a welcome.

1738
01:13:10,747 --> 01:13:12,266
Madam, your army here

1739
01:13:12,267 --> 01:13:14,426
is all that you may rely upon,

1740
01:13:14,427 --> 01:13:15,906
for your camp in Kent

1741
01:13:15,907 --> 01:13:19,506
musters no more
than broken seamen.

1742
01:13:19,507 --> 01:13:22,666
Should the spaniards
land at margate,

1743
01:13:22,667 --> 01:13:24,426
then I can cross
the bridge of boats

1744
01:13:24,427 --> 01:13:26,146
to Gravesend and engage...

1745
01:13:26,147 --> 01:13:27,946
Your majesty, return to London.

1746
01:13:27,947 --> 01:13:29,906
The streets are
barred with chains,

1747
01:13:29,907 --> 01:13:32,706
and the citizens say they'll fight
like the people of Antwerp.

1748
01:13:32,707 --> 01:13:34,106
No.

1749
01:13:34,107 --> 01:13:36,466
I'm confident your majesty
will stay with us.

1750
01:13:36,467 --> 01:13:37,906
By my soul, she'll not.

1751
01:13:37,907 --> 01:13:42,746
Go to your tent, sir,
I pray you.

1752
01:13:42,747 --> 01:13:44,947
You, too, girl. Leave us.

1753
01:13:48,427 --> 01:13:52,146
It pains me
to see you look so ill.

1754
01:13:52,147 --> 01:13:54,186
God will preserve me un...

1755
01:13:54,187 --> 01:13:56,066
until this work is done.

1756
01:13:56,067 --> 01:13:57,586
And longer still.

1757
01:13:57,587 --> 01:14:01,306
No, madam. He must
make an end of me soon.

1758
01:14:01,307 --> 01:14:03,186
What will Howard do?

1759
01:14:03,187 --> 01:14:06,026
He has little powder
and shot and less food.

1760
01:14:06,027 --> 01:14:08,066
He will fall upon the armada,
if he may,

1761
01:14:08,067 --> 01:14:10,786
before it joins
with Parma's flotilla,

1762
01:14:10,787 --> 01:14:12,306
but...

1763
01:14:12,307 --> 01:14:13,786
I fear he will have...

1764
01:14:13,787 --> 01:14:16,626
Milord, do not put yourself
into such a pother.

1765
01:14:16,627 --> 01:14:19,547
Come sit by me.

1766
01:14:19,762 --> 01:14:22,721
Oh, Robin...

1767
01:14:22,722 --> 01:14:26,681
Were we once so young?

1768
01:14:26,682 --> 01:14:30,241
How can you bear
to look at me now?

1769
01:14:30,242 --> 01:14:32,681
You are the most sacred
and dainty thing

1770
01:14:32,682 --> 01:14:36,921
I have in this world to love.

1771
01:14:36,922 --> 01:14:39,441
Bold Robert Dudley,
Lusty Robin,

1772
01:14:39,442 --> 01:14:42,921
the treacherous
Earl of Leicester.

1773
01:14:42,922 --> 01:14:45,281
Drink your wine, old man.

1774
01:14:45,282 --> 01:14:47,841
I've no taste for it.

1775
01:14:47,842 --> 01:14:49,521
Because you are angry with me.

1776
01:14:49,522 --> 01:14:51,241
Madam, I am your loyal...

1777
01:14:51,242 --> 01:14:55,321
Loyal and faithful.
You have always betrayed me.

1778
01:14:55,322 --> 01:14:56,681
Then take my head, madam.

1779
01:14:56,682 --> 01:14:58,561
You've always had my heart.

1780
01:14:58,562 --> 01:15:01,121
Why do you always provoke me
to cruel words,

1781
01:15:01,122 --> 01:15:02,281
even when I love you most?

1782
01:15:02,282 --> 01:15:04,681
Get up. Sit again.

1783
01:15:04,682 --> 01:15:06,441
Are you taking the physic
I sent you?

1784
01:15:06,442 --> 01:15:07,641
Is it better than the other?

1785
01:15:07,642 --> 01:15:09,041
It will preserve me till God

1786
01:15:09,042 --> 01:15:12,241
and your majesty have
no further need for me.

1787
01:15:12,242 --> 01:15:13,481
Then I am content,

1788
01:15:13,482 --> 01:15:17,081
for he knows I will always
have need of you.

1789
01:15:17,082 --> 01:15:18,721
When this kingdom is safe,

1790
01:15:18,722 --> 01:15:21,921
I am sending you
to the country for a cure.

1791
01:15:21,922 --> 01:15:23,881
No diets, I pray you.

1792
01:15:23,882 --> 01:15:25,721
No diet, I swear.

1793
01:15:25,722 --> 01:15:28,081
You will dine with me here now.

1794
01:15:28,082 --> 01:15:29,841
Oh, Robin, let us sit
like two old folk

1795
01:15:29,842 --> 01:15:32,001
and recall gay times.

1796
01:15:32,002 --> 01:15:35,161
Sweet Robin, let us
remember the past.

1797
01:15:35,162 --> 01:15:37,881
If your majesty so orders it.

1798
01:15:37,882 --> 01:15:40,761
What kind of dalliance
flourishes upon orders?

1799
01:15:40,762 --> 01:15:43,201
I am your majesty's
lieutenant general.

1800
01:15:43,202 --> 01:15:45,641
Have you some paramour
in your sergeant's tent?

1801
01:15:45,642 --> 01:15:47,161
I have an army, madam.

1802
01:15:47,162 --> 01:15:48,641
Should I neglect it,
I neglect you.

1803
01:15:48,642 --> 01:15:50,081
I command you to stay.

1804
01:15:50,082 --> 01:15:52,241
As your majesty wishes.

1805
01:15:52,242 --> 01:15:57,561
God, you look so old, so sick.

1806
01:15:57,562 --> 01:16:01,761
Your stepson is a pretty boy,
is he not?

1807
01:16:01,762 --> 01:16:02,961
Hmm.

1808
01:16:02,962 --> 01:16:04,001
There was a time
when that would have had

1809
01:16:04,002 --> 01:16:05,361
you reaching for your sword

1810
01:16:05,362 --> 01:16:06,921
and blustering like a bully.

1811
01:16:06,922 --> 01:16:09,881
Madam, I would not.
I would have left you.

1812
01:16:09,882 --> 01:16:12,042
Then go now.

1813
01:16:16,562 --> 01:16:17,922
Robin.

1814
01:16:20,402 --> 01:16:21,841
Oh, God keep you,

1815
01:16:21,842 --> 01:16:24,282
God love you, sweet Robin.

1816
01:16:44,602 --> 01:16:46,721
Halt!
Halt, I say!

1817
01:16:46,722 --> 01:16:49,122
Stand aside, fellow!

1818
01:16:51,242 --> 01:16:52,841
Milords.

1819
01:16:52,842 --> 01:16:54,401
And you, sir, what news?

1820
01:16:54,402 --> 01:16:56,161
Now, God bless your majesty.

1821
01:16:56,162 --> 01:16:57,521
Great news, madam.

1822
01:16:57,522 --> 01:16:58,801
Is it truly so?
Up, master Tregannon.

1823
01:16:58,802 --> 01:17:00,401
Tell me what's
befallen my fleet.

1824
01:17:00,402 --> 01:17:02,281
Nothing but good, madam.

1825
01:17:02,282 --> 01:17:05,241
Oh, that's brevity, I warrant.
Nothing but good.

1826
01:17:05,242 --> 01:17:07,281
Thank you, sir.
Now I will have more.

1827
01:17:07,282 --> 01:17:09,001
Well, come Sunday night,

1828
01:17:09,002 --> 01:17:11,121
we have the dons between us
and the Calais shore,

1829
01:17:11,122 --> 01:17:14,401
with a west wind behind us
and flying tide against them.

1830
01:17:14,402 --> 01:17:16,001
So close were we, they at us,

1831
01:17:16,002 --> 01:17:18,161
our flag boats were
within gunshot of each other,

1832
01:17:18,162 --> 01:17:21,521
but durstn't fire, lest we
wasted precious powder.

1833
01:17:21,522 --> 01:17:23,441
Then we sent in fire ships...

1834
01:17:23,442 --> 01:17:24,681
Jesu.

1835
01:17:24,682 --> 01:17:26,241
Eight of them, at midnight,

1836
01:17:26,242 --> 01:17:28,881
dismasted merchantmen
stuffed with tar and cordage.

1837
01:17:28,882 --> 01:17:30,601
Their guns shouted to explode

1838
01:17:30,602 --> 01:17:32,721
as soon as the flames
touched the priming.

1839
01:17:32,722 --> 01:17:35,841
We took them in under low clouds
while the moon was Begone.

1840
01:17:35,842 --> 01:17:37,961
Am I too brief for you, madam?

1841
01:17:37,962 --> 01:17:39,401
Get on, sir.

1842
01:17:39,402 --> 01:17:41,281
Well, the dons were
like sheep in a pen

1843
01:17:41,282 --> 01:17:42,441
close by the shoals.

1844
01:17:42,442 --> 01:17:44,201
We towed those fire ships in

1845
01:17:44,202 --> 01:17:46,081
until the spaniards could have
touched them with a pike end,

1846
01:17:46,082 --> 01:17:48,841
and we lit the fires and left
it to God's will and the wind.

1847
01:17:48,842 --> 01:17:50,761
You burned them all.

1848
01:17:50,762 --> 01:17:53,681
Nay, madam.
Even hell could not burn them all.

1849
01:17:53,682 --> 01:17:55,321
We heard their
trumpets and drums,

1850
01:17:55,322 --> 01:17:58,041
their voices calling
upon their saints.

1851
01:17:58,042 --> 01:17:59,601
I'll not lie to you.

1852
01:17:59,602 --> 01:18:01,401
We burned none of their ships.

1853
01:18:01,402 --> 01:18:03,281
Then God's death,
what was the...

1854
01:18:03,282 --> 01:18:05,321
True. They brushed against
a galleon or two,

1855
01:18:05,322 --> 01:18:07,121
lit a candle in the canvas.

1856
01:18:07,122 --> 01:18:09,681
The real damage was
done by the dons themselves,

1857
01:18:09,682 --> 01:18:11,721
colliding with each other
in their fears.

1858
01:18:11,722 --> 01:18:15,201
Yards and rigging meshed
like a maiden's snood.

1859
01:18:15,202 --> 01:18:18,401
At dawn, we saw them scattered
to the north, and we followed.

1860
01:18:18,402 --> 01:18:20,841
They escaped?
Do you tell me that they escaped?

1861
01:18:20,842 --> 01:18:22,921
Someone among them
knew his seamanship.

1862
01:18:22,922 --> 01:18:24,401
They left the galleasses
on the shoals

1863
01:18:24,402 --> 01:18:26,841
and cut the cables
of the galleons.

1864
01:18:26,842 --> 01:18:30,121
But north of gravelines,
40 of them turned into the wind

1865
01:18:30,122 --> 01:18:32,441
and waited for us to come on.

1866
01:18:32,442 --> 01:18:34,681
God be thanked
I saw that fight.

1867
01:18:34,682 --> 01:18:36,801
Five squadrons
of your majesty's ships

1868
01:18:36,802 --> 01:18:39,481
passing and passing again
and laying ahead,

1869
01:18:39,482 --> 01:18:41,961
firing broadsides
into the dons as we came.

1870
01:18:41,962 --> 01:18:43,801
And so close.

1871
01:18:43,802 --> 01:18:47,281
Their foolish boarders... they swung
from their yards into our rigging.

1872
01:18:47,282 --> 01:18:48,561
We offered them quarter,

1873
01:18:48,562 --> 01:18:50,801
but none of their
commanders would take it.

1874
01:18:50,802 --> 01:18:52,001
And you could see
their priests were.

1875
01:18:52,002 --> 01:18:53,881
They were kneeling
in the blood.

1876
01:18:53,882 --> 01:18:55,161
And brave men, madam,

1877
01:18:55,162 --> 01:18:56,281
though they are papists.

1878
01:18:56,282 --> 01:18:58,001
And now you destroyed them all?

1879
01:18:58,002 --> 01:19:00,041
No, madam. We all but
sank one galley.

1880
01:19:00,042 --> 01:19:02,441
We drove two more
onto the banks of flushing.

1881
01:19:02,442 --> 01:19:04,161
We were out of powder now,

1882
01:19:04,162 --> 01:19:08,521
no water for our wounded,
and the weather turning against us.

1883
01:19:08,522 --> 01:19:09,921
Where are the spaniards now?

1884
01:19:09,922 --> 01:19:11,161
Will they come against us here?

1885
01:19:11,162 --> 01:19:13,041
Nay, madam. They're
running northeast.

1886
01:19:13,042 --> 01:19:14,321
The Lord Howard is after them,

1887
01:19:14,322 --> 01:19:15,681
though I'll warrant
his empty powder casks

1888
01:19:15,682 --> 01:19:17,361
will bring him back
before long.

1889
01:19:17,362 --> 01:19:19,081
You can safely leave
the rest to God, madam.

1890
01:19:19,082 --> 01:19:20,201
Master Tregannon...

1891
01:19:20,202 --> 01:19:21,681
leave it to
the almighty, madam,

1892
01:19:21,682 --> 01:19:23,401
for he's sending
such wind, I swear,

1893
01:19:23,402 --> 01:19:25,601
they can do no more
than run before it.

1894
01:19:25,602 --> 01:19:28,041
North about these islands.

1895
01:19:28,042 --> 01:19:30,161
Such wrecks there will be,
and wined scots and irish

1896
01:19:30,162 --> 01:19:32,041
to cut the throats
of those who come ashore.

1897
01:19:32,042 --> 01:19:33,282
God's blood, I...

1898
01:19:37,482 --> 01:19:39,002
Your majesty.

1899
01:20:15,762 --> 01:20:17,562
Your majesty...

1900
01:20:26,002 --> 01:20:28,721
Your majesty, such gales

1901
01:20:28,722 --> 01:20:30,841
and tempests...

1902
01:20:30,842 --> 01:20:34,601
For a month, your majesty.

1903
01:20:34,602 --> 01:20:37,161
I have 11 ships. More will come,
your majesty,

1904
01:20:37,162 --> 01:20:42,162
but I fear that 40 have been...

1905
01:20:43,762 --> 01:20:48,401
Don Juan de Ricalde
has died, your majesty,

1906
01:20:48,402 --> 01:20:50,641
of grief,

1907
01:20:50,642 --> 01:20:52,681
two days ago.

1908
01:20:52,682 --> 01:20:56,121
And don Miguel Daquendo,

1909
01:20:56,122 --> 01:20:59,961
also of grief.

1910
01:20:59,962 --> 01:21:02,881
Your majesty, I fear

1911
01:21:02,882 --> 01:21:07,321
that of the 30,000 men
you entrusted to my command,

1912
01:21:07,322 --> 01:21:10,921
not...

1913
01:21:10,922 --> 01:21:15,641
5,000 will come.

1914
01:21:15,642 --> 01:21:19,881
Majesty, do not reproach me.

1915
01:21:19,882 --> 01:21:23,922
Must I then reproach God?

1916
01:21:27,562 --> 01:21:30,641
Majesty...

1917
01:21:30,642 --> 01:21:33,161
Of the 60 of my own household,

1918
01:21:33,162 --> 01:21:35,481
only two have survived.

1919
01:21:35,482 --> 01:21:38,161
Men cry out for my life.

1920
01:21:38,162 --> 01:21:40,441
They will have someone's life.

1921
01:21:40,442 --> 01:21:42,241
You and don Pedro de Valdez

1922
01:21:42,242 --> 01:21:43,881
are the only
admirals to survive.

1923
01:21:43,882 --> 01:21:45,201
If your majesty wishes...

1924
01:21:45,202 --> 01:21:49,841
Don Pedro has been arrested.
Let that suffice.

1925
01:21:49,842 --> 01:21:50,961
Idiaquez.

1926
01:21:50,962 --> 01:21:52,441
Sire?

1927
01:21:52,442 --> 01:21:54,801
Send clothes and medicine
for the sick and the wounded.

1928
01:21:54,802 --> 01:21:58,561
Let them know
I do not blame them.

1929
01:21:58,562 --> 01:22:01,041
Every widow and orphan
will be paid what is...

1930
01:22:01,042 --> 01:22:04,082
has your majesty
the funds for such...

1931
01:22:05,882 --> 01:22:09,721
I sent my ships
and soldiers against men,

1932
01:22:09,722 --> 01:22:13,721
not against winds
and hurricanes.

1933
01:22:13,722 --> 01:22:16,001
It is God's will.

1934
01:22:16,002 --> 01:22:18,761
How have we sinned

1935
01:22:18,762 --> 01:22:22,361
that he should so punish us?

1936
01:22:22,362 --> 01:22:25,682
Don Alonzo, I relieve you
of your commission.

1937
01:22:28,082 --> 01:22:31,721
Go home to your oranges, hmm?

1938
01:22:31,722 --> 01:22:33,241
Go by night.

1939
01:22:33,242 --> 01:22:35,722
Go secretly, eh?

1940
01:22:39,202 --> 01:22:41,161
Idiaquez,

1941
01:22:41,162 --> 01:22:43,042
send for my confessor.

1942
01:22:51,922 --> 01:22:54,841
Since the enterprise of England

1943
01:22:54,842 --> 01:22:59,281
was most solemnly dedicated
to God and to his holy church,

1944
01:22:59,282 --> 01:23:03,682
the result of it must surely
be most advantageous to him.

1945
01:23:05,522 --> 01:23:08,162
For we are nothing.

1946
01:23:09,642 --> 01:23:11,522
Nothing.

1947
01:23:13,042 --> 01:23:17,161
Madam, your seamen are dying
for want of food and medicine.

1948
01:23:17,162 --> 01:23:18,361
Will you neglect them?

1949
01:23:18,362 --> 01:23:20,041
I have told you, milord,

1950
01:23:20,042 --> 01:23:23,201
they may depart
gloriously for their own homes.

1951
01:23:23,202 --> 01:23:25,321
I am no tyrant who
holds them in service

1952
01:23:25,322 --> 01:23:26,801
when their duty is done.

1953
01:23:26,802 --> 01:23:29,321
Your majesty, a hundred,
little more, of your sailors

1954
01:23:29,322 --> 01:23:30,641
were killed in the fighting

1955
01:23:30,642 --> 01:23:32,881
which made your kingdom secure.

1956
01:23:32,882 --> 01:23:38,081
But thousands now die
in diseases and hunger.

1957
01:23:38,082 --> 01:23:39,561
Madam, they...

1958
01:23:39,562 --> 01:23:43,321
They lie crying, most pitiably,

1959
01:23:43,322 --> 01:23:45,761
in the streets
of Dover and Plymouth.

1960
01:23:45,762 --> 01:23:49,281
Cousin, is my purse bottomless?

1961
01:23:49,282 --> 01:23:51,961
The fleet is to be dismissed
and the army disbanded.

1962
01:23:51,962 --> 01:23:54,881
Is that unwisdom, burghley?

1963
01:23:54,882 --> 01:23:56,161
Madam?

1964
01:23:56,162 --> 01:23:57,801
A gentle dolt would grasp hold
of your wits.

1965
01:23:57,802 --> 01:24:00,241
Shall I now spend money on idle
seamen and soldiers?

1966
01:24:00,242 --> 01:24:02,121
Tell Howard, is that wisdom?

1967
01:24:02,122 --> 01:24:05,481
To spend in time of need,
milord, is wisdom.

1968
01:24:05,482 --> 01:24:09,441
To continue spending without
that need brings bitter repentance.

1969
01:24:09,442 --> 01:24:10,801
Mmm.

1970
01:24:10,802 --> 01:24:12,361
Thank you, milord.

1971
01:24:12,362 --> 01:24:16,041
I'll carry that reassurance
to her majesty's servants.

1972
01:24:16,042 --> 01:24:18,521
Good cousin, I will have
no sad faces about me

1973
01:24:18,522 --> 01:24:20,321
when all should be rejoicing.

1974
01:24:20,322 --> 01:24:22,881
Tell your captains
to bring their captured banners

1975
01:24:22,882 --> 01:24:24,681
to St. Paul's
this Sunday.

1976
01:24:24,682 --> 01:24:28,041
There will a day of Thanksgiving
and joy throughout the kingdom.

1977
01:24:28,042 --> 01:24:32,561
Madam, may I have leave to return
to my poor sailors in Plymouth?

1978
01:24:32,562 --> 01:24:33,601
Burghley, we will
strike a medal.

1979
01:24:33,602 --> 01:24:34,881
Aye, ma'am.

1980
01:24:34,882 --> 01:24:36,561
Aye. We will record
our thanks to God

1981
01:24:36,562 --> 01:24:38,841
for the mighty wind
that scattered our enemies.

1982
01:24:38,842 --> 01:24:40,561
What say you, Howard?

1983
01:24:40,562 --> 01:24:43,881
That God also gave us better ships
and better guns, ma'am,

1984
01:24:43,882 --> 01:24:46,961
before he sent us a tempest.

1985
01:24:46,962 --> 01:24:48,161
May I have your leave?

1986
01:24:48,162 --> 01:24:49,361
Oh, do as you please, sir.

1987
01:24:49,362 --> 01:24:51,882
I'm sick of your sour face.

1988
01:24:56,162 --> 01:24:59,441
Burghley, I want an accounting
of the Booty...

1989
01:24:59,442 --> 01:25:01,201
Jesu. Your face is as
sour as vinegar, too.

1990
01:25:01,202 --> 01:25:02,281
What is it?

1991
01:25:02,282 --> 01:25:03,521
Madam...

1992
01:25:03,522 --> 01:25:05,641
Dear man, what
can spoil my joy?

1993
01:25:05,642 --> 01:25:07,041
Gracious majesty...

1994
01:25:07,042 --> 01:25:08,521
"Madam, gracious majesty."
What is it?

1995
01:25:08,522 --> 01:25:09,761
Get to the point.

1996
01:25:09,762 --> 01:25:13,362
The Earl of Leicester is dead.

1997
01:25:15,442 --> 01:25:17,081
You lie.

1998
01:25:17,082 --> 01:25:20,321
Two days since, ma'am,
at cornbury,

1999
01:25:20,322 --> 01:25:22,361
of a continual fever.

2000
01:25:22,362 --> 01:25:24,601
Leicester dead?

2001
01:25:24,602 --> 01:25:26,761
Sweet Robin dead?

2002
01:25:26,762 --> 01:25:28,522
Aye, ma'am.

2003
01:26:08,842 --> 01:26:11,321
<i>"I must humbly</i>
<i>beseech your majesty</i>

2004
01:26:11,322 --> 01:26:13,921
<i>"to pardon</i>
<i>your poor old servant</i>

2005
01:26:13,922 --> 01:26:15,441
<i>"to be thus bold</i>

2006
01:26:15,442 --> 01:26:20,201
<i>"in thus sending to know</i>
<i>how my gracious lady doeth.</i>

2007
01:26:20,202 --> 01:26:24,041
<i>"Being the chiefest thing in this
world I do pray for,</i>

2008
01:26:24,042 --> 01:26:28,281
<i>"for her to have good</i>
<i>health and long life.</i>

2009
01:26:28,282 --> 01:26:30,041
<i>"For my own poor case,</i>

2010
01:26:30,042 --> 01:26:33,361
<i>"I continue still your medicine</i>

2011
01:26:33,362 --> 01:26:35,361
<i>"and find it amends much better</i>

2012
01:26:35,362 --> 01:26:36,881
<i>"than any other thing</i>

2013
01:26:36,882 --> 01:26:39,442
<i>that hath been given me."</i>

2014
01:28:05,802 --> 01:28:08,601
Majesty?

2015
01:28:08,602 --> 01:28:10,761
Madam?

2016
01:28:10,762 --> 01:28:14,441
Your court cannot
be gay without you.

2017
01:28:14,442 --> 01:28:19,122
Do you know that
the Earl of Leicester is dead?

2018
01:28:21,162 --> 01:28:26,161
Aye, madam. So I've been
told by my mother, his wife.

2019
01:28:26,162 --> 01:28:29,982
Ingrate!

2020
01:28:30,022 --> 01:28:31,421
Get out!

2021
01:28:31,422 --> 01:28:33,982
Get out!

2022
01:28:54,066 --> 01:30:18,520
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.

2022
01:30:19,305 --> 01:30:25,447
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles

