1
00:01:17,848 --> 00:01:21,339
KKOT BUN SHOP

2
00:02:37,694 --> 00:02:38,921
Young Ja.

3
00:02:39,394 --> 00:02:40,327
Yes?

4
00:02:41,630 --> 00:02:44,360
Do you know what my dream was when
Was it a boy?

5
00:02:45,901 --> 00:02:47,232
No, tell me.

6
00:02:50,408 --> 00:02:51,499
Be a captain...

7
00:02:53,009 --> 00:02:56,241
I wanted to run a big ship like that.

8
00:02:56,880 --> 00:02:58,109
Really?

9
00:02:59,582 --> 00:03:02,141
Why didn't you ever tell me?

10
00:03:03,086 --> 00:03:04,747
It's the first time I've heard it.

11
00:03:05,854 --> 00:03:08,378
Oh, it wasn't important...

12
00:03:09,323 --> 00:03:11,691
But I did tell you once.

13
00:03:19,769 --> 00:03:21,428
God!

14
00:03:21,702 --> 00:03:27,042
You have to take more care of yourself when
you get older.

15
00:03:27,644 --> 00:03:31,410
Eat the soup I made for you and then
Don't forget to take your medicine.

16
00:03:32,183 --> 00:03:36,208
Why don't you stay home today?
Our children are coming.

17
00:03:37,753 --> 00:03:38,812
What was that?

18
00:03:39,088 --> 00:03:39,918
Are they already here?

19
00:03:40,122 --> 00:03:41,223
Grandma!

20
00:03:41,223 --> 00:03:45,091
Oh, my little ones!

21
00:03:45,528 --> 00:03:47,427
-My little ones are here!
- Are you going somewhere?

22
00:03:47,830 --> 00:03:49,386
- �Dad�!
- Father, we are here.

23
00:03:50,430 --> 00:03:53,195
- Mom, what do you have?
- Are you sick?

24
00:03:53,468 --> 00:03:54,703
It's nothing, just a cold.

25
00:03:54,703 --> 00:03:59,373
Dad, can't you take better care of her?

26
00:03:59,373 --> 00:04:03,313
You should have taken her to a doctor!
These damn pills are of no use.

27
00:04:03,313 --> 00:04:05,212
I can't believe it! Seriously!

28
00:04:06,715 --> 00:04:08,615
Where are they going this time?

29
00:04:08,817 --> 00:04:11,080
Someone who knows Kim
invited Thailand.

30
00:04:11,420 --> 00:04:12,721
- Thailand?
- Yes.

31
00:04:12,721 --> 00:04:15,524
"I'm sorry, I would like you to
could join us!

32
00:04:15,524 --> 00:04:17,047
Yes, me too.

33
00:04:17,327 --> 00:04:20,725
Seo Yeon, obey your grandparents and
don't cause problems.

34
00:04:21,129 --> 00:04:23,120
Mom, thank you for taking care of them.

35
00:04:23,231 --> 00:04:24,665
This is for the memorial.

36
00:04:24,732 --> 00:04:26,868
Okay, don't worry
and have fun.

37
00:04:26,868 --> 00:04:28,435
- Let's go!
-God,

38
00:04:28,435 --> 00:04:30,338
I feel very guilty for leaving
without you.

39
00:04:30,338 --> 00:04:31,897
Then don't go.

40
00:04:32,907 --> 00:04:34,673
See you on memorial day.

41
00:04:34,673 --> 00:04:37,679
Okay, have fun in your
family vacation.

42
00:04:37,679 --> 00:04:38,882
- Goodbye mom!
- See you! Goodbye!

43
00:04:38,882 --> 00:04:40,144
Goodbye, dad.

44
00:04:46,021 --> 00:04:48,887
Family vacation my ass.

45
00:04:49,157 --> 00:04:50,749
Aren't we family?

46
00:04:51,058 --> 00:04:52,356
My God with you!

47
00:04:52,494 --> 00:04:53,824
What?

48
00:04:57,197 --> 00:04:59,568
Get out of here idiots!
Go away!

49
00:04:59,568 --> 00:05:02,194
Grandpa please
let's talk about this.

50
00:05:02,334 --> 00:05:05,998
Who do you call grandpa?
Am I your grandfather?

51
00:05:06,106 --> 00:05:07,734
That's not what I meant,
grandfather

52
00:05:07,875 --> 00:05:11,344
We only suggest that you sign
while we offer you a good price.

53
00:05:11,344 --> 00:05:14,247
Sign?
Take this as my signature!

54
00:05:15,084 --> 00:05:18,351
 �I'm not going to sell this store until
that it is three meters underground!

55
00:05:18,351 --> 00:05:20,286
He really doesn't understand reasons.

56
00:05:20,555 --> 00:05:22,682
Grandpa, refuse anyway
it is of no use.

57
00:05:22,790 --> 00:05:26,818
Now that the laws have changed,
If 80% of merchants sign,

58
00:05:26,895 --> 00:05:29,530
Your store will be expropriated, firm or not.

59
00:05:29,530 --> 00:05:31,622
Get off, idiots!

60
00:05:32,566 --> 00:05:34,602
Damn thieves!

61
00:05:34,602 --> 00:05:35,829
He didn't have to throw it at me.

62
00:05:35,969 --> 00:05:37,733
Okay grandpa, we'll go.

63
00:05:37,838 --> 00:05:38,930
I'll see him tomorrow.

64
00:05:40,273 --> 00:05:42,708
That old man really doesn't understand reasons.

65
00:05:45,643 --> 00:05:47,179
Hey!

66
00:05:47,179 --> 00:05:49,013
You can't park there!
Move that car!

67
00:05:49,150 --> 00:05:50,184
Only 5 minutes.

68
00:05:50,184 --> 00:05:51,913
Do you think you own the market?

69
00:05:54,055 --> 00:05:57,458
Don't you think it's going too far? we can't
have a business without bringing merchandise.

70
00:05:57,458 --> 00:05:59,687
- What?
- Why is he so selfish?

71
00:06:00,293 --> 00:06:03,126
He refuses to sell his store,
harming us all,

72
00:06:03,231 --> 00:06:04,822
Now, he's not going to let us go down
our merchandise?

73
00:06:04,965 --> 00:06:06,592
Do you want us to starve?

74
00:06:06,933 --> 00:06:07,991
Get everything down quickly!

75
00:06:11,771 --> 00:06:13,067
What are you seeing?!

76
00:06:18,778 --> 00:06:19,870
Grandpa!

77
00:06:20,312 --> 00:06:25,274
Don't be angry, grandpa.
It scares me when you're angry.

78
00:06:25,720 --> 00:06:26,778
It's okay.

79
00:06:27,288 --> 00:06:32,157
Grandpa, I was reading a while ago,
And what does memory mean?

80
00:06:33,194 --> 00:06:34,353
Memory...

81
00:06:36,862 --> 00:06:38,354
Those kinds of things are memory.

82
00:06:39,032 --> 00:06:41,500
Think about the past.

83
00:06:41,635 --> 00:06:43,669
Things you can't forget.

84
00:06:43,669 --> 00:06:45,603
And "gigabyte"?

85
00:06:50,375 --> 00:06:51,364
Come on.

86
00:06:51,710 --> 00:06:56,737
Don't be angry, grandpa.
It scares me when you're angry.

87
00:06:57,382 --> 00:07:01,121
Grandpa, you were angry when
were you small?

88
00:07:01,121 --> 00:07:01,918
No.

89
00:07:02,023 --> 00:07:04,683
So what were you like as a child?

90
00:07:05,691 --> 00:07:06,783
When were you a child?

91
00:07:20,406 --> 00:07:21,703
Are you okay, Seo Yeon?

92
00:07:25,476 --> 00:07:27,137
You're not playing, I said!

93
00:07:27,377 --> 00:07:27,778
<i>December 1950
Hungnam, North Korea.</i>

94
00:07:27,778 --> 00:07:29,581
<i>December 1950. Hungnam, North Korea.
Mak Soon, listen well.</i>

95
00:07:29,581 --> 00:07:30,148
<i>December 1950
Hungnam, North Korea.</i>

96
00:07:30,148 --> 00:07:32,946
This is not a game.
We're not going for fun.

97
00:07:33,952 --> 00:07:36,582
Hold my hand very tight,
did you understand?

98
00:07:38,458 --> 00:07:40,516
Duk Soo! Mak Soon!

99
00:07:41,026 --> 00:07:45,826
Duk Soo, hold your sister's hand
and stay close to me, understand?

100
00:07:45,965 --> 00:07:47,399
Yes, understood dad!

101
00:07:47,399 --> 00:07:48,627
Well, let's go.

102
00:07:48,767 --> 00:07:50,292
Let's go!

103
00:07:57,977 --> 00:07:59,068
Are you okay?

104
00:08:37,014 --> 00:08:38,174
Duk Soo...

105
00:08:57,335 --> 00:09:01,101
Oh no, the Chinese must be
right behind us.

106
00:09:02,607 --> 00:09:05,040
The Chinese have entered Hungnam!

107
00:09:08,412 --> 00:09:11,382
Fast.
Don't get distracted!

108
00:09:11,449 --> 00:09:12,541
Mak Soon, get down from there.

109
00:09:12,949 --> 00:09:15,042
Come on, quick.

110
00:09:17,287 --> 00:09:19,983
<i>�The Chinese have broken into the place
and they are entering Hungnam!</i>

111
00:09:20,122 --> 00:09:23,421
<i>�Evacuate the units of the 7th
division now! �I repeat!</i>

112
00:09:23,525 --> 00:09:26,361
<i>�The Chinese have broken into the place
and they are entering Hungnam!</i>

113
00:09:26,464 --> 00:09:29,126
<i>�Remove all units from the
seventh division now!</i>

114
00:09:31,937 --> 00:09:33,869
Duk Soo,
Hold your sister's hand tight!

115
00:09:53,289 --> 00:09:54,957
<i>�Hooligan X-Ray, Hooligan X-Ray!</i>

116
00:09:54,957 --> 00:09:57,721
<i>This is military unit Charlie.
Military unit Charlie is on board, sir!</i>

117
00:09:58,526 --> 00:10:00,395
Load your weapons!
There is no time!

118
00:10:00,498 --> 00:10:02,159
We have to leave in an hour!

119
00:10:03,134 --> 00:10:05,499
General, I beg you...!

120
00:10:06,135 --> 00:10:07,871
Please have mercy on those people.

121
00:10:07,871 --> 00:10:11,272
If you leave them there,
there will only be death for them.

122
00:10:11,408 --> 00:10:14,173
The Chinese army will be upon us
at any time, sir!

123
00:10:29,092 --> 00:10:30,285
Keep this line!

124
00:10:30,392 --> 00:10:31,380
Hold the line!

125
00:10:31,527 --> 00:10:32,857
Roger, that's all.

126
00:10:32,961 --> 00:10:35,485
Close the door and get out of there!
Let's go!

127
00:10:37,267 --> 00:10:39,564
Lord, please have mercy!

128
00:10:39,668 --> 00:10:41,602
Please save our people, sir!

129
00:10:52,901 --> 00:10:55,302
<i>�Prepared to evacuate!</i>

130
00:10:55,402 --> 00:10:58,802
<i>�All units prepare to evacuate!</i>

131
00:10:59,088 --> 00:11:02,818
Captain, how many refugees can we
get on this boat?

132
00:11:03,024 --> 00:11:03,991
Sir?

133
00:11:06,861 --> 00:11:09,264
 �The ship is fully loaded with
tanks and bombs, sir!

134
00:11:09,264 --> 00:11:11,199
We have ammunition on board, sir!

135
00:11:11,199 --> 00:11:12,703
There is no place for Koreans!

136
00:11:12,703 --> 00:11:13,971
<i>�It's an order from the General!</i>

137
00:11:13,971 --> 00:11:16,071
<i>Unload all weapons
and throw them into the sea.</i>

138
00:11:16,071 --> 00:11:17,799
<i>�Let the refugees come on board!</i>

139
00:12:05,154 --> 00:12:08,087
What happens if we can't go up?

140
00:12:08,188 --> 00:12:11,353
This is not the time to talk, move
fast. Come on, follow me.

141
00:12:13,461 --> 00:12:15,825
Duk Soo!
Hold onto Mak Soon's hand tight!

142
00:12:16,664 --> 00:12:17,631
Quick!

143
00:12:21,101 --> 00:12:22,567
Ok Soon!

144
00:12:23,603 --> 00:12:24,801
Ok Soon!

145
00:12:24,974 --> 00:12:27,943
"Mom"!

146
00:12:28,675 --> 00:12:30,108
"Mom"!

147
00:12:39,721 --> 00:12:40,653
Mak Soon!

148
00:12:41,089 --> 00:12:42,054
 �Dad�!

149
00:12:42,189 --> 00:12:43,155
 �Dad�!

150
00:12:44,590 --> 00:12:45,819
 �Dad�!

151
00:12:46,126 --> 00:12:48,150
Duk Soo! Duk Soo!

152
00:12:48,695 --> 00:12:50,890
Duk Soo, I told you that
You will hold his hand tight!

153
00:12:51,031 --> 00:12:52,157
Get up, Mak Soon.

154
00:12:52,331 --> 00:12:55,927
Everyone pay attention!
Come on.

155
00:12:56,068 --> 00:12:58,059
Get up, quick.

156
00:13:24,532 --> 00:13:26,197
- Is everyone okay?
- �Dad�!

157
00:13:26,197 --> 00:13:29,998
Duk Soo, Kkeut Sun, Seung Gyu!
Mak Soon!

158
00:14:40,371 --> 00:14:41,396
Dear!

159
00:14:41,474 --> 00:14:43,601
- Over here!
- I'm fine.

160
00:14:43,875 --> 00:14:45,977
- Stay there. Duk Soo!
- Dear!

161
00:14:45,977 --> 00:14:47,069
Duk Soo!

162
00:14:50,516 --> 00:14:51,573
Duk Soo!

163
00:14:51,683 --> 00:14:54,119
Come this way!
Over here!

164
00:14:54,119 --> 00:14:55,019
Yes!

165
00:14:57,023 --> 00:14:59,854
Mak Soon! Listen to me well!

166
00:15:00,526 --> 00:15:03,723
This is not a game.
We're not going for fun.

167
00:15:03,829 --> 00:15:05,524
Hold my hand very tight!

168
00:15:23,717 --> 00:15:24,775
Mak Soon!

169
00:15:26,753 --> 00:15:27,741
Mak Soon!

170
00:15:28,586 --> 00:15:29,678
Mak Soon!

171
00:15:29,989 --> 00:15:32,514
Mak Soon!

172
00:15:33,392 --> 00:15:34,789
Mak Soon!

173
00:15:36,161 --> 00:15:37,354
Mak Soon!

174
00:15:37,595 --> 00:15:38,960
Mak Soon!

175
00:15:39,064 --> 00:15:40,621
Mak Soon!

176
00:15:40,864 --> 00:15:41,853
Take Seung Gyu.

177
00:15:44,001 --> 00:15:44,832
Duk Soo!

178
00:15:46,738 --> 00:15:47,670
Duk Soo!

179
00:15:47,739 --> 00:15:49,204
Mak Soon!

180
00:15:49,740 --> 00:15:52,042
Mak Soon! Mak Soon!

181
00:15:52,042 --> 00:15:53,077
What's wrong?

182
00:15:53,077 --> 00:15:54,873
I lost Mak Soon!

183
00:15:54,945 --> 00:15:56,037
What?

184
00:15:56,412 --> 00:15:59,347
I'm going down to look for her.

185
00:15:59,885 --> 00:16:01,375
Go to your mother, quickly.

186
00:16:01,454 --> 00:16:02,554
I'll go look for her.

187
00:16:02,554 --> 00:16:04,487
 �Dad�!

188
00:16:04,756 --> 00:16:06,485
I'm going with you.

189
00:16:27,243 --> 00:16:28,610
Listen to me very well.

190
00:16:29,313 --> 00:16:32,337
If I don't return, you will be
the head of the family. Did you understand?

191
00:16:33,049 --> 00:16:36,452
That means that no matter what happens, always
You will put family first, understand?

192
00:16:37,455 --> 00:16:39,753
Now that you are the head of the family,

193
00:16:41,125 --> 00:16:42,648
take good care of them.

194
00:16:44,062 --> 00:16:45,222
Yes?

195
00:16:59,743 --> 00:17:00,800
 �Dad�!

196
00:17:01,544 --> 00:17:02,943
Dear!

197
00:17:04,246 --> 00:17:05,976
Dear!

198
00:17:07,282 --> 00:17:09,979
 �Dad�! �Dad�!

199
00:17:14,993 --> 00:17:16,425
Dear!

200
00:17:16,894 --> 00:17:20,956
Mak Soon! Mak Soon!
Mak Soon, where are you?

201
00:17:21,064 --> 00:17:22,395
Mak Soon!

202
00:17:23,133 --> 00:17:25,828
Mak Soon! Mak Soon!

203
00:17:28,006 --> 00:17:30,235
- Dear!
- �Dad�!

204
00:17:32,440 --> 00:17:33,773
Mak Soon!

205
00:17:35,745 --> 00:17:37,006
 �Dad�!

206
00:17:40,350 --> 00:17:42,078
Is the ship leaving?

207
00:17:44,318 --> 00:17:45,547
 �Dad�!

208
00:17:46,655 --> 00:17:47,885
 �Dad�!

209
00:17:48,293 --> 00:17:49,692
 �Dad�!

210
00:17:49,794 --> 00:17:53,889
- Dear!
- �Dad�!

211
00:17:54,030 --> 00:17:57,900
Go without me!
I reach them!

212
00:17:58,201 --> 00:18:02,872
You guys go away, don't worry about me.

213
00:18:02,872 --> 00:18:04,204
Dear!

214
00:18:04,340 --> 00:18:05,341
 �Dad�!

215
00:18:05,341 --> 00:18:06,409
- �Dad�!
- Dear!

216
00:18:06,409 --> 00:18:07,808
 �Dad�!

217
00:18:07,943 --> 00:18:09,310
 �Dad�!

218
00:19:12,340 --> 00:19:14,205
<i>December 23, 1950, 11:00 am.</i>

219
00:19:14,275 --> 00:19:17,143
<i>The "Meredith Victory" set sail from the port of
Hungnam with 14,000 refugees on board.</i>

220
00:19:20,981 --> 00:19:25,110
<i>Early 1951.
"Gukje" Market, Busan.</i>

221
00:19:39,668 --> 00:19:41,135
By chance,

222
00:19:41,236 --> 00:19:44,272
Do you know Yoon Kkot Bun?

223
00:19:44,272 --> 00:19:45,934
She is a woman from Hamhung.

224
00:19:52,048 --> 00:19:55,249
By chance they meet a merchant
called Yoon Kkot Bun?

225
00:19:55,249 --> 00:19:56,773
She is a woman from Hamhung.

226
00:19:57,252 --> 00:19:58,186
Welcome!

227
00:19:58,186 --> 00:19:58,819
<i>Kkot Bun Shop.</i>

228
00:19:58,819 --> 00:20:01,287
<i>Kkot Bun store.
We have army uniforms
Camp Hialeah!</i>

229
00:20:01,522 --> 00:20:04,582
We also have the "C-Ration" food.
Welcome!

230
00:20:07,361 --> 00:20:09,089
Have you gone crazy?

231
00:20:09,227 --> 00:20:11,354
Getting drunk in broad daylight!

232
00:20:13,935 --> 00:20:16,596
Even dogs are born in
this world for a reason.

233
00:20:16,805 --> 00:20:19,434
"Perhaps you were born in this
world to drink?!

234
00:20:19,574 --> 00:20:22,838
How dare you scold me,
witch!

235
00:20:24,878 --> 00:20:26,368
Go ahead, try to kill me!

236
00:20:26,614 --> 00:20:29,446
- You can't even stand up!
- Aunt!

237
00:20:35,055 --> 00:20:36,353
Still...

238
00:20:36,689 --> 00:20:39,988
How could you just leave
to my brother?

239
00:20:40,427 --> 00:20:43,953
You're not worried that they might
killed him?

240
00:21:00,914 --> 00:21:04,406
There's not much space,
but for now stay here.

241
00:21:05,951 --> 00:21:07,976
Thank you.

242
00:21:14,560 --> 00:21:19,155
<i>We barely fit,
How could he come and with his children?</i>

243
00:21:19,264 --> 00:21:20,297
<i>�Shut up!</i>

244
00:21:20,297 --> 00:21:21,389
<i>They will listen to you.</i>

245
00:21:33,013 --> 00:21:35,207
- Our house...
- Our house...

246
00:21:35,314 --> 00:21:37,049
...it's called the flower house.
...it's called the flower house.

247
00:21:37,049 --> 00:21:39,574
What is 6 4?
- �10!

248
00:21:39,685 --> 00:21:42,711
10. Are you sure?
- Yes!

249
00:21:42,821 --> 00:21:45,692
So what is 3 2?

250
00:21:45,692 --> 00:21:47,591
Hey, what is that?

251
00:21:48,026 --> 00:21:49,254
Sister.

252
00:21:54,633 --> 00:21:56,760
By the way, where are you from?

253
00:21:56,868 --> 00:21:57,892
Hungnam.

254
00:21:58,169 --> 00:22:00,664
Hungnam?
Where is Hungnam?

255
00:22:01,074 --> 00:22:02,335
In the north.

256
00:22:02,441 --> 00:22:04,465
In the north?
Are you a communist?

257
00:22:04,811 --> 00:22:07,041
Do you think that everyone in the north
are they communists?

258
00:22:07,146 --> 00:22:09,444
You must be because of your temperament.

259
00:22:10,283 --> 00:22:12,274
I already told you that I am not a communist!

260
00:22:12,385 --> 00:22:13,409
You!

261
00:22:13,718 --> 00:22:15,051
Come here, brat!

262
00:22:15,421 --> 00:22:17,980
What does that have to do with communist?
with math class?

263
00:22:18,290 --> 00:22:19,279
Quick, come here.

264
00:22:19,758 --> 00:22:20,492
hello!

265
00:22:20,492 --> 00:22:21,687
Give us chocolate!

266
00:22:21,993 --> 00:22:23,028
Hey!

267
00:22:23,028 --> 00:22:25,792
Give us chocolate!

268
00:22:32,837 --> 00:22:35,740
Today's newspaper!

269
00:22:38,110 --> 00:22:40,509
Ah, how embarrassing.
What a shame!

270
00:22:41,113 --> 00:22:43,479
Do they have to act like beggars?

271
00:22:43,684 --> 00:22:45,919
That is why our country remains poor.

272
00:22:45,919 --> 00:22:46,118
<i>Missing: Yoon Jin Gyu (father),
Yoon Mak Soon (sister).</i>

273
00:22:46,118 --> 00:22:47,640
<i>Missing: Yoon Jin Gyu (father),
Yoon Mak Soon (sister).
Are you from the north?</i>

274
00:22:48,553 --> 00:22:51,454
I'm also from the north.
Tongcheon, Gangwon province.

275
00:22:51,991 --> 00:22:53,752
What do you want to be when you grow up?

276
00:22:54,426 --> 00:22:56,223
- A naval captain.
- A captain?

277
00:22:56,293 --> 00:23:00,526
I want to build boats.
Really big ones.

278
00:23:01,198 --> 00:23:03,428
How are you going to make big ships?
in Korea?

279
00:23:03,633 --> 00:23:06,331
First you save a lot of money,
and you buy a large piece of land.

280
00:23:06,670 --> 00:23:09,160
Many countries need large ships.

281
00:23:09,272 --> 00:23:11,574
So you show them a photo of the terrain,

282
00:23:11,678 --> 00:23:15,942
and you tell them, let's build the boat
what you need in this field.

283
00:23:16,047 --> 00:23:19,677
So buy the boat from us.

284
00:23:20,151 --> 00:23:21,453
Do you think that really works?

285
00:23:21,453 --> 00:23:22,818
Mr. Chung!

286
00:23:25,723 --> 00:23:29,715
You can try,
but not fail.

287
00:23:36,867 --> 00:23:38,801
<i>Hyundai.</i>

288
00:23:38,903 --> 00:23:40,872
Don't you think he's crazy?

289
00:23:41,138 --> 00:23:42,299
That's what I say.

290
00:23:42,507 --> 00:23:45,633
He could also make a company
korean car.

291
00:23:46,542 --> 00:23:50,538
With this world in a mess,
You meet such strange people.

292
00:24:01,425 --> 00:24:04,088
"Chocolate give me."
"Chocolate give me."

293
00:24:06,131 --> 00:24:08,893
<i>"Chocolate give me."
"Chocolate give me."</i>

294
00:24:12,137 --> 00:24:13,101
What the hell?

295
00:24:13,469 --> 00:24:16,062
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?

296
00:24:16,606 --> 00:24:17,573
Catch him!

297
00:24:18,608 --> 00:24:19,609
Go! Run!

298
00:24:19,609 --> 00:24:20,577
Quick!

299
00:24:21,911 --> 00:24:22,808
Hey!

300
00:24:27,686 --> 00:24:29,481
- Duk Soo!
-Run, Dal Gu!

301
00:24:36,126 --> 00:24:37,149
<i>�Stop!</i>

302
00:24:52,107 --> 00:24:52,939
Quick!

303
00:24:53,743 --> 00:24:55,267
Stop!

304
00:24:57,779 --> 00:25:00,375
<i>This is President Syngman Rhee.</i>

305
00:25:01,085 --> 00:25:07,615
<i>For me, signing an armistice is not
It means we fight less.</i>

306
00:25:08,359 --> 00:25:13,455
<i>�lately we have suffered many
difficulties and destruction.</i>

307
00:25:13,562 --> 00:25:15,622
Fools, get out of where you are!

308
00:25:17,467 --> 00:25:20,636
<i>I have been against an armistice...</i>

309
00:25:20,636 --> 00:25:22,104
What is an "armistice"?

310
00:25:22,372 --> 00:25:24,930
I think it's like we're not going
to continue with the war.

311
00:25:25,507 --> 00:25:28,999
So we can go back to
our city?

312
00:25:30,178 --> 00:25:32,009
I don't think they can come back.

313
00:25:32,113 --> 00:25:33,843
Why not?

314
00:25:34,383 --> 00:25:37,514
If an armistice means it's over
the war, why can't we go back?

315
00:25:37,622 --> 00:25:41,249
It is true that we are not going
to continue with the war,

316
00:25:41,523 --> 00:25:44,756
But that doesn't mean the war is over.

317
00:25:45,427 --> 00:25:47,725
First it has to finish completely.

318
00:25:48,031 --> 00:25:50,659
- War is very...
- You don't know what it is, do you?

319
00:25:52,101 --> 00:25:54,569
- I mean...
- What is an armistice?

320
00:25:54,569 --> 00:25:56,798
- What is an armistice?

321
00:25:56,937 --> 00:25:58,673
Does it mean I can return to my city?

322
00:25:58,673 --> 00:25:59,866
Where are you from?

323
00:26:00,109 --> 00:26:02,372
From Hamgyeong Province,
Hungnam, Cheongi-dong.

324
00:26:02,878 --> 00:26:04,174
You can't go back.

325
00:26:04,781 --> 00:26:07,649
Why not?
The war ended.

326
00:26:07,649 --> 00:26:10,879
It's not over, it's just a truce.

327
00:26:11,654 --> 00:26:14,681
Our country is weak,
so other countries came,

328
00:26:14,791 --> 00:26:18,556
and now they will fight and divide us
as they want.

329
00:26:19,028 --> 00:26:20,229
Those damn bastards!

330
00:26:20,229 --> 00:26:21,490
Come here, you fool!

331
00:26:26,668 --> 00:26:28,692
Hey! Hey! Spit it out!

332
00:26:29,271 --> 00:26:30,363
Kick them!

333
00:26:37,445 --> 00:26:41,973
<i>July 27, 1953.
An armistice was signed.</i>

334
00:26:45,553 --> 00:26:47,990
What happened to you?

335
00:26:50,292 --> 00:26:53,351
In the midst of this chaos I send you
to school,

336
00:26:54,495 --> 00:26:57,762
And, you're fighting out there.

337
00:26:58,266 --> 00:27:03,636
I didn't fight with anyone.
I just tripped while running.

338
00:27:04,473 --> 00:27:07,838
Are you lying to your mother now?

339
00:27:08,274 --> 00:27:09,299
Mom.

340
00:27:10,678 --> 00:27:11,702
What?

341
00:27:12,879 --> 00:27:16,475
Mom, you hate me, don't you?

342
00:27:18,853 --> 00:27:19,910
Why do you say that?

343
00:27:20,854 --> 00:27:25,419
So why haven't you mentioned
to Mak Soon even once?

344
00:27:29,731 --> 00:27:31,494
Let's imagine, Duk Soo.

345
00:27:32,367 --> 00:27:34,595
Suppose our house is
It's on fire.

346
00:27:35,202 --> 00:27:39,161
You are the only one inside the house,
and all of us are outside.

347
00:27:40,074 --> 00:27:42,508
So what do you think I would do?

348
00:27:42,876 --> 00:27:46,041
Of course, you would come in to save me.

349
00:27:46,814 --> 00:27:47,905
No.

350
00:27:48,283 --> 00:27:52,945
If I die trying to save you,
Who will take care of your brothers?

351
00:27:55,155 --> 00:27:59,424
It breaks my heart to think about Mak Soon.

352
00:28:00,496 --> 00:28:04,726
But now I have to see for you
and for your brothers.

353
00:28:06,432 --> 00:28:07,799
Because...

354
00:28:09,638 --> 00:28:11,195
I am a mother.

355
00:28:12,106 --> 00:28:13,938
That's what mothers have to do.

356
00:28:15,176 --> 00:28:18,440
But, because of me, dad...

357
00:28:18,710 --> 00:28:20,406
No, it's not your fault.

358
00:28:21,081 --> 00:28:24,175
You're not thinking about those things,
and better study a lot.

359
00:28:24,784 --> 00:28:29,687
Because you are the head of the family
until your dad comes back.

360
00:28:31,591 --> 00:28:32,852
Did you understand?

361
00:28:37,064 --> 00:28:38,895
Those damn thieves.

362
00:28:38,999 --> 00:28:42,561
Look at your face!

363
00:28:43,103 --> 00:28:45,003
You saw that I held back yesterday, right?

364
00:28:45,371 --> 00:28:48,204
If I meet those again
fools, I'm going to break your faces...

365
00:28:48,274 --> 00:28:49,263
Shut your mouth.

366
00:28:49,375 --> 00:28:50,343
It's okay.

367
00:28:53,546 --> 00:28:59,382
So, since the war is over,
Are you going back to your city?

368
00:28:59,619 --> 00:29:00,585
<i>I guess so.</i>

369
00:29:01,287 --> 00:29:04,848
<i>Too bad.
We just became friends.</i>

370
00:29:05,424 --> 00:29:10,224
<i>�What do you mean by friends?
We will surely never see each other again.</i>

371
00:29:10,595 --> 00:29:14,501
<i>That's what you believe.
I think we will see each other.</i>

372
00:29:14,868 --> 00:29:19,703
What is this? Look at his wrist!
You almost hurt her.

373
00:29:21,609 --> 00:29:24,907
By the way just let her go.

374
00:29:25,211 --> 00:29:28,476
You don't have many years left to live,
stop being so stubborn.

375
00:29:28,916 --> 00:29:30,778
Sell ​​the store and enjoy the profits.

376
00:29:31,250 --> 00:29:33,810
Stop talking nonsense.

377
00:29:34,353 --> 00:29:35,342
See me.

378
00:29:35,420 --> 00:29:38,446
I sold my store and put up this big building.

379
00:29:38,557 --> 00:29:40,889
It's called multiplex.
(Cinemas.)

380
00:29:41,460 --> 00:29:43,587
What would a man know about these things?
beggar like you?

381
00:29:43,695 --> 00:29:46,253
"I'm going to rip your mouth off...damn...!"

382
00:29:46,663 --> 00:29:48,657
See yourself cursing in front of the girl.

383
00:29:50,604 --> 00:29:51,501
You're already an old man.

384
00:29:52,639 --> 00:29:54,197
Ready...

385
00:29:55,375 --> 00:29:56,967
Those immigrants are drinking coffee!

386
00:29:57,176 --> 00:29:58,665
Can you believe it?

387
00:29:58,977 --> 00:30:01,069
That is why your country remains just as poor.

388
00:30:02,448 --> 00:30:03,915
Hey! Stop insulting us!

389
00:30:04,017 --> 00:30:04,984
Insult them?

390
00:30:05,117 --> 00:30:06,285
We do not insult them.

391
00:30:06,285 --> 00:30:09,345
They did it!
Nobody gave us this coffee!

392
00:30:09,454 --> 00:30:11,124
I bought it with my money!

393
00:30:11,124 --> 00:30:12,351
Is there a problem with that?

394
00:30:12,523 --> 00:30:15,321
Oppa, he speaks with the Busan accent!

395
00:30:15,458 --> 00:30:16,222
Of course!

396
00:30:16,328 --> 00:30:19,062
I am a person from Busan,
so I speak the Busan dialect.

397
00:30:19,062 --> 00:30:21,197
"You're not a person from Busan,
damn black!

398
00:30:21,197 --> 00:30:23,362
 �If you live in Busan, that makes you
in a person from Busan!

399
00:30:23,470 --> 00:30:25,238
 �If you live in Korea, then you are Korean!

400
00:30:25,238 --> 00:30:27,933
What nonsense are you talking,
damn bastard!

401
00:30:29,340 --> 00:30:30,707
Go talk trash to your country!

402
00:30:31,544 --> 00:30:32,806
Stop it, you idiotic brats!

403
00:30:32,878 --> 00:30:36,438
What does it matter to you if he drinks coffee or water?

404
00:30:36,614 --> 00:30:37,884
Hey, grandpa!

405
00:30:37,884 --> 00:30:40,215
How can a couple of poor people
immigrants like them being in a cafe?

406
00:30:40,319 --> 00:30:43,185
"They are so poor, that those dirty
Beggars have to work in another country!

407
00:30:43,287 --> 00:30:44,515
What?

408
00:30:44,588 --> 00:30:47,284
 �If you work in another country,
can't you drink coffee?

409
00:30:48,726 --> 00:30:50,989
Everything is fine, don't worry Seo Yeon.

410
00:30:51,128 --> 00:30:54,495
Your grandfather is already a little senile.

411
00:30:55,998 --> 00:30:58,193
Soon he will be painting the wall.

412
00:30:58,335 --> 00:30:59,362
With his poop.

413
00:31:03,475 --> 00:31:04,635
Idiot!

414
00:31:04,876 --> 00:31:07,936
Damn poor thing!
Trying to sneak into classes again!

415
00:31:08,280 --> 00:31:09,413
I'm warning you!

416
00:31:09,413 --> 00:31:12,348
"If I catch you here one more time,
I'm not going to let it go!

417
00:31:17,488 --> 00:31:19,115
I shouldn't throw away a book.

418
00:31:19,223 --> 00:31:21,055
- Idiot, you'll see!
- Let's go.

419
00:31:21,459 --> 00:31:24,824
�It is because of beggars like him that our
country is poor!

420
00:31:27,664 --> 00:31:31,862
<i>Autumn 1963.</i>

421
00:31:38,810 --> 00:31:40,436
Hey, communist boy!

422
00:31:40,911 --> 00:31:42,468
Look how you're doing.

423
00:31:43,447 --> 00:31:44,608
How are you doing with your studies?

424
00:31:44,949 --> 00:31:47,315
Studies my ass...
Get off.

425
00:31:48,853 --> 00:31:50,047
Hey idiot.

426
00:31:50,454 --> 00:31:51,614
Aish, damn it!

427
00:31:52,189 --> 00:31:54,486
What?
Is there a problem?

428
00:31:55,824 --> 00:31:58,851
You need money if you want to study.

429
00:31:59,262 --> 00:32:00,991
Aren't you making money now?

430
00:32:02,065 --> 00:32:03,760
I don't even have enough to eat.

431
00:32:04,367 --> 00:32:05,391
What do you mean?

432
00:32:07,604 --> 00:32:11,372
I want to help my mother who goes out
sell things on the street,

433
00:32:11,476 --> 00:32:16,071
and Seung Gyu had to be damn
good at studies.

434
00:32:16,346 --> 00:32:17,575
That idiot.

435
00:32:18,583 --> 00:32:20,072
If you study well, are you an idiot?

436
00:32:20,951 --> 00:32:24,908
That crazy idiot just entered the
Seoul National University.

437
00:32:26,323 --> 00:32:27,482
The Seoul National?

438
00:32:28,091 --> 00:32:30,389
Wow! �Wow...!

439
00:32:30,692 --> 00:32:33,060
That idiot!
Is he really human?

440
00:32:33,464 --> 00:32:36,160
Now we have to pay the tuition.

441
00:32:37,299 --> 00:32:40,359
I wish some money
would fall from the sky.

442
00:32:42,504 --> 00:32:43,869
Maybe it won't fall from the sky...

443
00:32:44,740 --> 00:32:46,298
but I know from another place.

444
00:32:46,742 --> 00:32:47,768
What do you mean?

445
00:32:54,652 --> 00:32:59,485
Works in Germany.
Miners are needed. Miners?

446
00:33:05,626 --> 00:33:07,229
Squid and peanuts!

447
00:33:07,229 --> 00:33:09,129
Sir, give me squid please.

448
00:33:12,001 --> 00:33:13,728
Are you crazy, idiot?

449
00:33:14,069 --> 00:33:17,402
You don't even know where he is
western Germany, or is it?

450
00:33:17,673 --> 00:33:22,268
You... miner? Yes of course.
You don't even know how to use a shovel.

451
00:33:22,677 --> 00:33:27,115
Duk Soo,
life is based on time.

452
00:33:27,417 --> 00:33:29,078
There is a right time for everything.

453
00:33:29,452 --> 00:33:30,919
Do you understand what I mean?

454
00:33:31,055 --> 00:33:32,316
We are only going for 3 years.

455
00:33:32,556 --> 00:33:34,716
I'm not going! I'm not going!
Damn it!

456
00:33:35,757 --> 00:33:38,328
Besides, it's not long until my exam.

457
00:33:38,328 --> 00:33:40,762
You can do it when you return.

458
00:33:40,864 --> 00:33:43,660
Seriously, who in your family wins?
money besides you?

459
00:33:44,032 --> 00:33:46,092
How are you going to pay for the
your brother's tuition?

460
00:33:46,602 --> 00:33:47,899
Making fish boxes?

461
00:33:48,037 --> 00:33:50,969
Not even with a million of them you could
pay your tuition.

462
00:33:53,341 --> 00:33:56,504
What do you have to think?
The answer is obvious.

463
00:33:58,279 --> 00:33:59,578
By no means.

464
00:33:59,917 --> 00:34:01,747
After entering that school?

465
00:34:02,084 --> 00:34:04,686
Also not everyone can work
abroad as a miner.

466
00:34:04,686 --> 00:34:06,788
- Mom...
- She's right, brother.

467
00:34:06,788 --> 00:34:08,255
Don't be ridiculous!

468
00:34:08,357 --> 00:34:10,893
In your entire life, not even once
You've gotten your hands dirty.

469
00:34:10,893 --> 00:34:13,554
Someone like you who has only studied,
working as a miner.

470
00:34:13,763 --> 00:34:16,253
- Even the dogs would laugh.
- You, shut up!

471
00:34:17,431 --> 00:34:19,331
Can't I give my opinion?

472
00:34:19,699 --> 00:34:22,101
In any case, don't
Don't worry about any of that.

473
00:34:22,270 --> 00:34:24,897
- Your brother is working hard...
- Mom.

474
00:34:25,473 --> 00:34:27,872
Do you know what people are saying about him?

475
00:34:28,210 --> 00:34:31,406
That he cannot study because of
his family that he has to support.

476
00:34:31,711 --> 00:34:34,271
Who works like a slave
365 days a year.

477
00:34:35,517 --> 00:34:38,351
How can I accept that money
comfortably?

478
00:34:40,321 --> 00:34:43,053
Shut your mouth, idiot!
Do you want me to hit you?

479
00:34:43,325 --> 00:34:44,486
Brother...

480
00:34:44,993 --> 00:34:46,728
You only study at your university.

481
00:34:46,728 --> 00:34:50,128
Brother, did you drink again?
God, I can't believe it!

482
00:34:50,197 --> 00:34:54,168
Life is based on time.
There is a right time for everything.

483
00:34:54,168 --> 00:34:56,905
Do you understand, you little brat?

484
00:34:56,905 --> 00:35:00,068
<i>How dare you tell him
those things to your mother.</i>

485
00:35:00,440 --> 00:35:02,805
Mom, I'm going to sleep now!

486
00:35:05,679 --> 00:35:06,771
He no longer has a choice.

487
00:35:06,970 --> 00:35:13,673
<i>Spanish subtitles by
"Xicang" for K-winKs.</i>

488
00:35:20,728 --> 00:35:22,195
Do you want me to serve you a drink?

489
00:35:41,048 --> 00:35:43,141
It's okay, it's okay...

490
00:35:52,793 --> 00:35:58,320
<i>Okay, we will start the physical test to
aspiring miners for Germany. </i>

491
00:35:58,599 --> 00:36:00,734
<i>- Do you see those bags of rice?
- Yes!</i>

492
00:36:00,734 --> 00:36:04,067
Now, they just have to lift
that bag above his head.

493
00:36:04,404 --> 00:36:06,065
- Did you understand?
- Yes!

494
00:36:06,373 --> 00:36:08,067
Let's start with the first applicant.

495
00:36:14,013 --> 00:36:15,843
Failed. Following.

496
00:36:19,085 --> 00:36:21,609
Failed.
Why are there so many weaklings?

497
00:36:22,020 --> 00:36:22,851
Following.

498
00:36:30,930 --> 00:36:32,455
Wait, wait!
I can do it, I can do it!

499
00:36:32,566 --> 00:36:34,032
I can do it! Wait!

500
00:36:34,868 --> 00:36:36,028
Pick it up! Pick it up!

501
00:36:42,074 --> 00:36:42,607
Failed.

502
00:36:42,607 --> 00:36:44,410
- Wait, it hasn't touched the floor!
- That's all.

503
00:36:44,410 --> 00:36:46,612
- Still...
- Failed. Following.

504
00:36:46,612 --> 00:36:47,579
Yes, sir.

505
00:36:56,554 --> 00:36:57,578
Approved.

506
00:36:58,955 --> 00:36:59,926
One!

507
00:37:00,860 --> 00:37:01,952
Two!

508
00:37:03,296 --> 00:37:04,388
Three!

509
00:37:05,799 --> 00:37:06,731
Passed with honors!

510
00:37:14,307 --> 00:37:20,039
Really! Currently,
Who qualifies with a sack of rice?

511
00:37:20,212 --> 00:37:22,180
But why do you want to go?
anyway?

512
00:37:22,448 --> 00:37:23,939
Your family is not poor.

513
00:37:26,317 --> 00:37:27,783
To fulfill my dream.

514
00:37:28,519 --> 00:37:30,249
What are you...? What is your dream?

515
00:37:31,090 --> 00:37:32,147
Foreign women.

516
00:37:33,424 --> 00:37:36,793
Physically developed,
Asians cannot compete.

517
00:37:38,097 --> 00:37:41,362
With an open mind that women
Koreans can't even imagine.

518
00:37:42,602 --> 00:37:44,502
I can't find that in this country.

519
00:37:47,239 --> 00:37:48,906
- You'll like it too.
- Shut up, idiot.

520
00:37:48,906 --> 00:37:51,375
<i>�The following applicants come in!</i>

521
00:37:53,145 --> 00:37:55,237
Cheon Dal Gu,
You are a little weak physically.

522
00:37:55,747 --> 00:37:58,783
Ah, that's because I focus more on
exercise your bottom, so...

523
00:37:58,783 --> 00:38:02,378
Yoon Duk Soo, your written exam
and everything else is fine, but...

524
00:38:02,487 --> 00:38:04,581
You have no experience in mining.

525
00:38:04,722 --> 00:38:08,918
Yes, but he served in the Corps of Engineers
of the army. We dug a lot!

526
00:38:08,991 --> 00:38:10,083
Oh, in the engineering corps?

527
00:38:10,193 --> 00:38:12,959
- Yes.
- But still, that's not enough.

528
00:38:15,667 --> 00:38:16,429
Lord!

529
00:38:16,535 --> 00:38:18,229
I have to go to Germany!

530
00:38:18,670 --> 00:38:22,537
<i>�Until the day when the eastern sea dries up,</i>

531
00:38:22,674 --> 00:38:25,870
<i>and Mount Paektu disappear!</i>

532
00:38:26,010 --> 00:38:33,041
<i>�God will protect and preserve our nation!</i>

533
00:38:33,317 --> 00:38:37,083
<i>�3000 li. of rivers and mountains,
(*li: traditional Chinese unit of length.)</i>

534
00:38:37,187 --> 00:38:41,181
<i>covered with Syrian roses!</i>

535
00:38:41,391 --> 00:38:45,157
<i>�Wonderful people of Korea
remain faithful,</i>

536
00:38:45,295 --> 00:38:48,630
<i>to the great road of Korea!</i>

537
00:38:48,734 --> 00:38:51,464
Long live the Republic of Korea!

538
00:38:51,669 --> 00:38:53,538
 �Long live! �Long live!

539
00:38:53,538 --> 00:38:55,404
<i>Approved.
Strong patriotism.</i>

540
00:39:14,991 --> 00:39:18,892
<i>Spring 1964.
Hamborn coal mine, Duisburg.</i>

541
00:39:51,759 --> 00:39:53,591
Success and safe.

542
00:40:23,525 --> 00:40:25,617
Hey, you! Hurry up.

543
00:40:34,868 --> 00:40:37,738
Hey, are you okay?
React!

544
00:40:38,040 --> 00:40:39,235
Duk Soo!

545
00:40:40,343 --> 00:40:41,708
What's wrong?

546
00:40:42,846 --> 00:40:46,612
The machine! Stop the machine!
Stop the machinery!

547
00:40:53,155 --> 00:40:54,019
Duk Soo!

548
00:40:54,123 --> 00:40:56,613
Are you okay? Let me see...

549
00:40:57,226 --> 00:40:58,284
Damn it!

550
00:40:58,762 --> 00:41:00,024
Take.

551
00:42:46,333 --> 00:42:52,102
<i>There is a story from the past...</i>

552
00:42:52,672 --> 00:42:57,131
<i>...that refuses to leave my mind.</i>

553
00:43:03,184 --> 00:43:04,446
Don't touch me!

554
00:43:10,591 --> 00:43:12,956
Oh, you're a nurse.

555
00:43:13,093 --> 00:43:15,654
They say it's really a job
heavy.

556
00:43:15,929 --> 00:43:18,022
Surely being a miner is a
heavier work.

557
00:43:18,131 --> 00:43:19,792
Oh no, not at all!

558
00:43:20,100 --> 00:43:21,932
It's actually not that bad.

559
00:43:22,369 --> 00:43:24,562
And, when did you arrive in Germany?

560
00:43:25,104 --> 00:43:26,264
Germany?

561
00:43:26,805 --> 00:43:29,002
In December of the year before last...

562
00:43:30,476 --> 00:43:31,874
It would be about two years ago.

563
00:43:32,344 --> 00:43:35,714
Knowing you made me suddenly
I would like to eat Korean food.

564
00:43:39,085 --> 00:43:40,451
I didn't see anything.

565
00:43:47,027 --> 00:43:48,186
What! A woman?!

566
00:43:48,995 --> 00:43:50,758
Seriously, a Korean woman?!

567
00:43:50,864 --> 00:43:55,732
Yes, he is studying at the school of
St. Anne's infirmary in Duisburg.

568
00:43:56,401 --> 00:43:57,926
Nursing school!
Nursing school!

569
00:43:58,137 --> 00:44:00,833
Wow, it's a white angel!
A nightingale!

570
00:44:01,739 --> 00:44:04,005
Is it well developed?
Do you have big hips?

571
00:44:04,243 --> 00:44:06,245
A woman must have big hips.

572
00:44:06,245 --> 00:44:08,734
Shut up, idiot.
But what if they are big?

573
00:44:08,846 --> 00:44:10,109
I don't know, idiots.

574
00:44:10,248 --> 00:44:12,185
Wait, shut up!
Shut up!

575
00:44:12,452 --> 00:44:15,512
But, you managed to turn it back
Let's see alone, right?

576
00:44:15,955 --> 00:44:17,547
- Most likely, yes.
- When?

577
00:44:17,657 --> 00:44:20,388
No, I'm not going to see her alone.

578
00:44:22,027 --> 00:44:23,963
- Idiot!
- You have no choice!

579
00:44:23,963 --> 00:44:25,726
Why did you tell us then?

580
00:44:26,765 --> 00:44:27,789
I think he is impotent.

581
00:44:27,900 --> 00:44:29,561
Why is this bread so hard?!

582
00:44:31,604 --> 00:44:34,971
Oh, these charcoal-covered idiots.

583
00:44:46,184 --> 00:44:47,279
Are you having fun?

584
00:44:47,554 --> 00:44:49,021
"Of course I do!"

585
00:44:49,623 --> 00:44:52,625
Miss, where did you learn to dance?
You dance very well!

586
00:44:52,625 --> 00:44:53,785
Leave her, idiot!

587
00:45:10,542 --> 00:45:11,473
Let me go!

588
00:45:11,710 --> 00:45:12,878
Who is it?

589
00:45:12,878 --> 00:45:13,677
Who?

590
00:45:13,677 --> 00:45:14,872
Her!

591
00:45:15,112 --> 00:45:16,046
I don't know.

592
00:45:16,147 --> 00:45:17,637
Then go ask, please!

593
00:45:18,483 --> 00:45:20,041
Young Ja, who is she?

594
00:45:23,289 --> 00:45:25,757
She's the dorm inspector.
He came to watch us.

595
00:46:07,466 --> 00:46:09,125
No, no, no, no...

596
00:46:17,841 --> 00:46:18,637
Hammering...

597
00:46:19,508 --> 00:46:20,406
Your turn Young Ja.

598
00:47:11,963 --> 00:47:13,555
Young Ja, look.

599
00:47:13,897 --> 00:47:14,954
Mr. Yoon!

600
00:47:15,565 --> 00:47:17,226
Are you crazy?
Have you seen the time?

601
00:47:17,301 --> 00:47:18,369
You must be tired, right?

602
00:47:18,369 --> 00:47:20,495
Shut up, idiot.

603
00:47:30,212 --> 00:47:30,980
What was that?

604
00:47:30,980 --> 00:47:32,038
I don't know!

605
00:47:34,751 --> 00:47:35,584
Wow!

606
00:47:35,584 --> 00:47:37,415
You said you wanted to eat Korean food.

607
00:47:39,754 --> 00:47:44,350
Your eyes were glued to my chest,
but still you listened to everything I said.

608
00:47:44,426 --> 00:47:47,626
Oh, no, it wasn't like that.
Really...

609
00:47:47,964 --> 00:47:49,159
Take this.

610
00:47:50,068 --> 00:47:51,534
I really didn't look.

611
00:47:53,370 --> 00:47:55,099
By the way, your friend?

612
00:47:56,274 --> 00:48:00,105
Ah, Dal Gu?
You have a date with someone.

613
00:48:00,208 --> 00:48:01,073
With whom?

614
00:48:03,746 --> 00:48:06,148
Madam, here... you shouldn't do this here.

615
00:48:06,148 --> 00:48:08,013
Um, I didn't come for this.

616
00:48:08,117 --> 00:48:08,984
Shut your mouth.

617
00:48:08,984 --> 00:48:10,144
What is he saying?

618
00:48:11,722 --> 00:48:13,745
Is she crazy?
What are you doing?

619
00:48:14,789 --> 00:48:16,256
Please forgive me, madam.

620
00:48:16,591 --> 00:48:18,183
You are so cute...

621
00:48:22,697 --> 00:48:23,689
This is the flavor!

622
00:48:24,001 --> 00:48:25,161
It's delicious.

623
00:48:28,437 --> 00:48:29,971
Young Ja, I wanted to ask you...

624
00:48:29,971 --> 00:48:31,064
Yes?

625
00:48:31,241 --> 00:48:33,674
The day we met.

626
00:48:34,042 --> 00:48:36,738
Why were you singing that
so sad song?

627
00:48:42,150 --> 00:48:43,208
<i>Because if...</i>

628
00:48:44,285 --> 00:48:46,082
<i>Because... things were difficult.</i>

629
00:48:47,255 --> 00:48:50,918
<i>When you go through a difficult time,
Don't cry alone.</i>

630
00:48:51,024 --> 00:48:52,652
<i>If you tell me,</i>

631
00:48:53,128 --> 00:48:56,029
<i>I will cook this stew for you
kimchi and I will bring it to you.</i>

632
00:48:57,398 --> 00:49:01,666
<i>So... from now on
If you feel like crying.</i>

633
00:49:02,239 --> 00:49:04,729
<i>Please don't cry alone again.</i>

634
00:49:04,906 --> 00:49:05,895
<i>�Why not?</i>

635
00:49:06,910 --> 00:49:09,207
<i>You make your heart suffer,</i>

636
00:49:09,479 --> 00:49:10,705
<i>if you cry alone.</i>

637
00:49:11,846 --> 00:49:13,871
<i>If we cry together,
Will it help in any way?</i>

638
00:49:14,282 --> 00:49:15,443
<i>Of course.</i>

639
00:49:16,084 --> 00:49:19,212
<i>They don't say that "two are better than one."</i>

640
00:49:21,690 --> 00:49:22,782
<i>Young Ja.</i>

641
00:49:24,291 --> 00:49:26,020
<i>Please promise me...</i>

642
00:49:27,059 --> 00:49:33,124
<i>That from now on... never again,
You will cry alone again.</i>

643
00:49:37,772 --> 00:49:39,672
Thank you, Mr. Yoon.

644
00:49:40,141 --> 00:49:43,305
I told you to call me Duk Soo.

645
00:49:56,591 --> 00:49:57,818
Mom...

646
00:50:26,820 --> 00:50:28,117
Get comfortable.

647
00:50:33,761 --> 00:50:34,819
Catch me if you can!

648
00:50:37,462 --> 00:50:38,691
Got you!

649
00:50:44,337 --> 00:50:45,395
I'm sorry.

650
00:50:52,546 --> 00:50:53,740
No problem.

651
00:51:02,524 --> 00:51:04,115
Wow, it looks delicious!

652
00:51:05,992 --> 00:51:07,822
- Sorry for the delay.
- No, it's okay...

653
00:51:14,800 --> 00:51:17,929
But aren't you curious?

654
00:51:18,404 --> 00:51:19,427
About what?

655
00:51:19,803 --> 00:51:21,634
What kind of person am I...

656
00:51:21,940 --> 00:51:23,934
Where he lived in Korea.

657
00:51:24,311 --> 00:51:26,302
Also, what is my family situation.

658
00:51:26,547 --> 00:51:28,742
What is the point of asking?

659
00:51:29,082 --> 00:51:30,013
How?

660
00:51:30,318 --> 00:51:31,716
You must have been poor.

661
00:51:32,152 --> 00:51:33,812
Probably the oldest daughter.

662
00:51:34,152 --> 00:51:38,420
And your brothers are like chicks
with mouth open waiting for food.

663
00:51:39,225 --> 00:51:44,788
So, you send your family everything
the money you earn hard.

664
00:51:48,266 --> 00:51:49,459
We're here.

665
00:51:49,567 --> 00:51:51,399
So fast?

666
00:51:52,338 --> 00:51:53,702
Here you go.

667
00:51:55,073 --> 00:51:56,267
It was fun.

668
00:52:04,784 --> 00:52:06,218
Good night.

669
00:52:35,848 --> 00:52:38,248
Take your hand!

670
00:52:47,592 --> 00:52:50,254
No, this can't be!

671
00:52:50,363 --> 00:52:52,887
 �The pressure of methane gas
is greater than 3%!

672
00:52:53,031 --> 00:52:55,294
Everyone must evacuate. Evacuate quickly
to all the miners below!

673
00:52:56,768 --> 00:52:59,066
Everybody get out, you have to get out!

674
00:52:59,204 --> 00:53:01,034
- Quick!
- Answer...

675
00:53:02,505 --> 00:53:06,498
Everybody get out of there!
There's a gas leak! Quick!

676
00:53:27,298 --> 00:53:29,161
- What is that, Duk Soo?
What was that?

677
00:53:32,770 --> 00:53:35,238
The tunnel is collapsing!

678
00:53:35,338 --> 00:53:36,539
The tunnel is collapsing!

679
00:53:36,539 --> 00:53:37,608
- What?
-The tunnel is collapsing!

680
00:53:37,608 --> 00:53:38,539
Duk Soo, come on!

681
00:53:38,642 --> 00:53:39,667
Quick!

682
00:53:53,224 --> 00:53:55,488
Dal Gu! Dal Gu!
Dal Gu...!

683
00:53:58,363 --> 00:53:59,430
Come on, get up!

684
00:53:59,430 --> 00:54:01,762
- Duk Soo!
- Duk Soo, let's go!

685
00:54:01,933 --> 00:54:03,667
Leave me idiots!

686
00:54:03,667 --> 00:54:07,068
Leave me!
Dal Gu! Dal Gu!

687
00:54:07,336 --> 00:54:09,737
- Duk Soo!
- We have to go!

688
00:54:11,809 --> 00:54:13,776
It hurts!

689
00:54:13,910 --> 00:54:15,343
Wait!

690
00:54:16,179 --> 00:54:17,647
Don't leave me here.

691
00:54:17,647 --> 00:54:19,482
Even if I die, my ghost
will come to bother you...

692
00:54:19,482 --> 00:54:20,607
Shut up, idiot!

693
00:54:20,716 --> 00:54:22,048
Shut up, idiot!

694
00:54:34,565 --> 00:54:35,532
Duk Soo!

695
00:54:40,738 --> 00:54:41,795
Duk Soo!

696
00:54:51,280 --> 00:54:52,373
Dad...

697
00:54:57,651 --> 00:55:01,454
Young Ha!
There was an explosion in a mine.

698
00:55:02,459 --> 00:55:04,086
Explosion? Where?

699
00:55:04,228 --> 00:55:05,593
In Hamborn.

700
00:55:17,239 --> 00:55:18,104
Duk Soo.

701
00:55:44,268 --> 00:55:45,768
Let us in!
Our friends are going to die!

702
00:55:45,768 --> 00:55:47,570
Stay back!
It's very dangerous!

703
00:55:47,570 --> 00:55:49,204
The place is still full of gas.

704
00:55:49,204 --> 00:55:50,968
They should just be grateful
that are still alive.

705
00:55:55,242 --> 00:55:56,243
What happened?

706
00:55:56,243 --> 00:55:58,974
Duk Soo and Dal Gu are
trapped inside.

707
00:55:59,515 --> 00:56:00,849
We are trying to go down for them,

708
00:56:00,849 --> 00:56:02,839
- but they keep saying we can't...
- No!

709
00:56:08,222 --> 00:56:09,519
Why can't they come in?

710
00:56:09,622 --> 00:56:12,355
It's very dangerous.
There may be another explosion.

711
00:56:12,428 --> 00:56:13,861
And the people who stayed below?

712
00:56:13,931 --> 00:56:17,956
We can't do anything until
for the gas to dissipate.

713
00:56:18,202 --> 00:56:21,137
So are you going to let them die?

714
00:56:21,604 --> 00:56:23,230
"Those people down there,

715
00:56:23,405 --> 00:56:25,966
they risked their lives
working for you!

716
00:56:26,708 --> 00:56:30,576
Those people... Those poor workers...

717
00:56:30,979 --> 00:56:33,149
They are unfortunate Koreans,

718
00:56:33,149 --> 00:56:38,050
who came to this distant country only
to earn a little money.

719
00:56:38,719 --> 00:56:41,055
If you don't want to do it,
we will go for them.

720
00:56:41,055 --> 00:56:44,649
Don't be absurd, besides no one
guarantees that they are still alive...

721
00:56:48,264 --> 00:56:49,322
Watch your words!

722
00:56:49,967 --> 00:56:52,297
They are not dead!

723
00:56:53,501 --> 00:56:55,560
 �Even if they die, they will die
in front of us!

724
00:57:08,949 --> 00:57:09,813
Please!

725
00:57:10,284 --> 00:57:12,013
Let us in!

726
00:57:12,285 --> 00:57:16,849
Even if they are dead,
We must go for their bodies.

727
00:57:16,957 --> 00:57:17,981
Please!

728
00:57:18,693 --> 00:57:20,921
Say yes, please.

729
00:57:21,427 --> 00:57:22,291
No!

730
00:57:28,670 --> 00:57:30,036
- Young Ki.
-Yes?

731
00:57:32,840 --> 00:57:33,670
Come on.

732
00:57:34,508 --> 00:57:37,205
- Come on, guys!
- Let's go!

733
00:57:38,012 --> 00:57:39,036
Get up.

734
00:57:42,616 --> 00:57:44,811
- Let's go!
- Let's go!

735
00:57:53,359 --> 00:57:55,156
They must be alive!

736
00:58:07,908 --> 00:58:08,839
Duk Soo.

737
00:58:09,876 --> 00:58:10,934
Duk Soo.

738
00:58:13,046 --> 00:58:13,912
Duk Soo!

739
00:58:14,249 --> 00:58:15,443
Where are you, Duk Soo?!

740
00:58:15,549 --> 00:58:18,608
Duk Soo!
Answer me, Duk Soo!

741
00:58:19,519 --> 00:58:20,509
Duk Soo!

742
00:58:26,491 --> 00:58:27,515
Duk Soo!

743
00:58:30,029 --> 00:58:31,121
"Duk Soo, get out of there!"

744
00:58:33,098 --> 00:58:34,758
Get out of there, quick!

745
00:58:35,069 --> 00:58:37,593
Duk Soo! Duk Soo!

746
00:58:40,274 --> 00:58:41,205
Duk Soo.

747
00:58:41,307 --> 00:58:44,868
I'm scared, Duk Soo!
Open your eyes, Duk Soo!

748
00:58:48,881 --> 00:58:53,214
If you die here, then what will happen?
spend with your mom and your brothers?

749
00:58:54,152 --> 00:58:57,123
Get up, you damn idiot!

750
00:59:01,126 --> 00:59:02,058
Duk Soo!

751
00:59:03,461 --> 00:59:04,520
You are alive!

752
00:59:05,765 --> 00:59:07,322
You're alive, Duk Soo!

753
00:59:16,376 --> 00:59:18,776
How long has it been?

754
00:59:23,683 --> 00:59:24,809
Duk Soo...

755
00:59:25,386 --> 00:59:26,716
You're thirsty, right?

756
00:59:31,056 --> 00:59:32,717
We have to save the battery.

757
00:59:45,036 --> 00:59:46,093
Duk Soo...

758
00:59:47,173 --> 00:59:48,367
Duk Soo...

759
00:59:50,842 --> 00:59:51,969
Duk Soo...

760
00:59:59,884 --> 01:00:01,078
Duk Soo...

761
01:00:08,292 --> 01:00:09,522
<i>Dad...</i>

762
01:00:13,229 --> 01:00:17,189
<i>Until now I have been taking good care of
The family in the Kkot Bun store.</i>

763
01:00:21,305 --> 01:00:25,334
<i>Mom has been fine, so far.</i>

764
01:00:26,545 --> 01:00:28,274
<i>I miss my mom...</i>

765
01:00:30,515 --> 01:00:34,814
<i>Seung Gyu, he is an excellent student.</i>

766
01:00:36,788 --> 01:00:39,586
<i>He has just entered Seoul National University.</i>

767
01:00:41,258 --> 01:00:44,283
<i>Kkeut Sun, she gets prettier and prettier.</i>

768
01:00:45,397 --> 01:00:47,956
<i>He gets into trouble sometimes,</i>

769
01:00:48,699 --> 01:00:51,259
<i>but it is becoming
in a good woman. </i>

770
01:00:55,504 --> 01:00:59,637
<i>Mak Soon...
My little sister Mak Soon...</i>

771
01:01:00,880 --> 01:01:02,939
<i>I haven't found it yet.</i>

772
01:01:04,049 --> 01:01:07,178
<i>I am very sorry to Mak Soon.</i>

773
01:01:09,953 --> 01:01:11,182
<i>Dad,</i>

774
01:01:12,623 --> 01:01:14,251
<i>life is difficult...</i>

775
01:01:15,826 --> 01:01:19,887
<i>It's really difficult for me.</i>

776
01:01:22,900 --> 01:01:28,360
<i>But... who do I really miss now.</i>

777
01:01:29,607 --> 01:01:31,938
<i>It's not you, nor is it mom.</i>

778
01:01:32,041 --> 01:01:34,373
<i>It's not Seung Gyu either, nor Kkeut Sun...</i>

779
01:01:35,982 --> 01:01:37,346
<i>It's Young Ja.</i>

780
01:01:39,350 --> 01:01:41,945
<i>- Duk Soo! Duk Soo!
- We found them!</i>

781
01:01:42,087 --> 01:01:45,256
- Dal Gu, are you okay?
- Bring a stretcher!

782
01:01:45,256 --> 01:01:47,281
- Dal Gu!
- Quick, bring a stretcher!

783
01:01:47,725 --> 01:01:52,028
Take out Duk Soo first,
He is very bad.

784
01:01:52,028 --> 01:01:54,264
<i>Hold on a little longer!
We'll get them out of there.</i>

785
01:01:54,264 --> 01:01:56,358
Duk Soo doesn't wake up.

786
01:01:56,866 --> 01:02:00,063
<i>�The stretcher, quick!
Hurry up and swallow it!</i>

787
01:02:04,108 --> 01:02:05,598
Damn rain.

788
01:02:06,475 --> 01:02:08,102
They're coming out!
They're coming out!

789
01:02:08,177 --> 01:02:09,235
What?

790
01:02:20,757 --> 01:02:23,658
Step aside!

791
01:03:46,608 --> 01:03:49,132
What a relief to see that you are
recovering quickly.

792
01:03:49,744 --> 01:03:51,576
All thanks to you.

793
01:03:52,246 --> 01:03:54,214
I don't know how to thank you.

794
01:03:55,049 --> 01:03:58,618
Then prepare me something delicious.
This time, bean paste stew.

795
01:03:58,618 --> 01:04:00,248
Should I?

796
01:04:01,024 --> 01:04:02,490
What are you going to do next?
weekend?

797
01:04:02,859 --> 01:04:04,722
Because this weekend it will be
a little busy.

798
01:04:05,460 --> 01:04:07,792
Can't we meet this weekend?

799
01:04:08,363 --> 01:04:09,352
Why?

800
01:04:11,799 --> 01:04:13,666
To be honest...

801
01:04:15,771 --> 01:04:18,864
My visa expires in a week.

802
01:04:19,907 --> 01:04:23,274
And they said that they are not going to extend again
the visas of Korean miners.

803
01:04:25,046 --> 01:04:28,483
But that's okay.
You've wanted to return to Korea for a long time.

804
01:04:29,350 --> 01:04:30,510
Young Ja.

805
01:04:32,819 --> 01:04:37,885
How about you come back to Korea with me?

806
01:04:39,428 --> 01:04:40,761
Although the money is good,

807
01:04:40,761 --> 01:04:45,823
Instead of cleaning corpses all day
day in a foreign country...

808
01:04:45,932 --> 01:04:48,332
Now, everything is ready.

809
01:04:56,912 --> 01:04:58,139
Young Ja.

810
01:04:59,814 --> 01:05:01,336
Don't cry.

811
01:05:03,717 --> 01:05:05,652
Why cry on such a beautiful day?

812
01:05:07,253 --> 01:05:11,852
You are going to return to Korea proudly
after having won a lot of money.

813
01:05:12,895 --> 01:05:16,351
And I am going to continue working and
living well here.

814
01:05:19,633 --> 01:05:20,565
Duk Soo.

815
01:05:22,204 --> 01:05:23,965
Congratulations on your return.

816
01:06:22,460 --> 01:06:23,521
<i>�Mom�!</i>

817
01:06:24,565 --> 01:06:25,863
<i>�Mom�!</i>

818
01:06:26,266 --> 01:06:27,995
- Seung Kyu, Kkeut Sun!
- Brother!

819
01:06:28,435 --> 01:06:30,103
So this is our new house.

820
01:06:30,103 --> 01:06:32,072
- Wow, that's very good!
- Brother!

821
01:06:32,072 --> 01:06:32,805
Brother!

822
01:06:32,805 --> 01:06:34,205
Come here!

823
01:06:38,311 --> 01:06:40,878
 �Our college brat
from Selo is studying well?

824
01:06:40,878 --> 01:06:41,880
Of course brother.

825
01:06:41,880 --> 01:06:44,384
- Mom!
- Duk Soo!

826
01:06:44,384 --> 01:06:46,185
It was very difficult and you worked
very hard there...

827
01:06:46,185 --> 01:06:48,277
It wasn't a big deal, mom, you too
you worked very hard.

828
01:06:48,421 --> 01:06:50,589
Aunt, is the store doing well?

829
01:06:50,589 --> 01:06:52,724
Of course, of course.
In fact, it's going very well!

830
01:06:52,724 --> 01:06:54,659
Brother, did you make a lot of money?

831
01:06:54,860 --> 01:06:55,985
Of course, brat!

832
01:06:56,093 --> 01:06:58,029
 �Hey, you shouldn't touch the butt
of a lady!

833
01:06:58,029 --> 01:07:00,835
Miss? How is our
Miss at school?

834
01:07:00,835 --> 01:07:02,634
Pretty girls don't need to study.

835
01:07:02,634 --> 01:07:04,804
Then you better study hard!

836
01:07:04,804 --> 01:07:06,396
What are you saying?!

837
01:07:06,540 --> 01:07:12,101
"Mom"! "Mom" let me carry you!
Let's go for a walk!

838
01:07:19,050 --> 01:07:20,212
Auntie! Aunt come here, it's your turn.

839
01:07:21,421 --> 01:07:22,588
Will it be okay?

840
01:07:22,588 --> 01:07:25,214
So not to my aunt,
Mom again! "Mom"!

841
01:07:26,924 --> 01:07:28,494
Brother, me too!

842
01:07:28,494 --> 01:07:30,795
<i>December 21, 1966. The first
group of miners returns from Germany.</i>

843
01:07:30,795 --> 01:07:32,421
This is our home!

844
01:07:32,930 --> 01:07:35,231
Aunt, I brought the things you ordered.

845
01:07:35,769 --> 01:07:37,428
Duk Soo, you are very good at this.

846
01:07:37,771 --> 01:07:41,330
Since you bought the house, I want you to
Now you take charge of this store.

847
01:07:41,572 --> 01:07:42,541
What?

848
01:07:43,375 --> 01:07:46,276
No aunt, if you are still healthy and strong.

849
01:07:46,578 --> 01:07:51,209
No. If I die, I want you to
stay with this store.

850
01:07:52,484 --> 01:07:53,507
Aunt...

851
01:07:53,818 --> 01:07:55,786
<i>Here it is.
Hey, communist boy!</i>

852
01:07:55,887 --> 01:07:56,478
What?

853
01:07:56,788 --> 01:07:58,914
- Oh, your aunt is here.
- Hello.

854
01:07:59,022 --> 01:08:01,492
This gentleman is looking for fabrics.

855
01:08:01,492 --> 01:08:03,653
Oh, really?
They are here, see them.

856
01:08:05,162 --> 01:08:10,999
An exotic and abnormal fabric is what
what I'm looking for

857
01:08:12,204 --> 01:08:13,866
Fabric? Fabric...

858
01:08:15,573 --> 01:08:17,303
Oh, not this.

859
01:08:20,245 --> 01:08:22,871
<i>This is good... Abnormal.</i>

860
01:08:26,284 --> 01:08:30,049
Oh, fantastic!
Incredible!

861
01:08:30,321 --> 01:08:34,452
I was looking for a fabric to
dress elegant women.

862
01:08:34,592 --> 01:08:37,218
But nowhere have I been able
find that fabric.

863
01:08:37,661 --> 01:08:41,995
Why didn't you think about embroidering the fabric?

864
01:08:42,132 --> 01:08:47,266
Oh, idiot! Oh, stupid!
Oh, fool!

865
01:08:47,439 --> 01:08:51,464
Then in Shel, the men
Do they make women's clothes?

866
01:08:51,641 --> 01:08:56,807
In our generation, the change of
Gender roles will be a controversial topic.

867
01:08:57,114 --> 01:09:00,447
Anyway, thank you very much.
Thank you!

868
01:09:00,884 --> 01:09:02,876
See you later!

869
01:09:05,222 --> 01:09:06,210
Your bag.

870
01:09:06,523 --> 01:09:09,754
Mr. Kim! Mr. Kim Bong-nam!

871
01:09:11,295 --> 01:09:13,023
Change of gender roles?

872
01:09:13,496 --> 01:09:16,199
Surely he thinks that a
man can have a baby.

873
01:09:16,199 --> 01:09:19,691
God, that doesn't make sense...!

874
01:09:24,976 --> 01:09:26,068
Young Ja.

875
01:09:27,577 --> 01:09:30,308
How long has it been, Young Ja?

876
01:09:30,715 --> 01:09:31,704
3 months.

877
01:09:32,985 --> 01:09:35,849
Has that only happened?
It felt like it had been 3 years.

878
01:09:36,453 --> 01:09:38,055
Anyway, first
let's have a drink.

879
01:09:38,055 --> 01:09:39,044
No.

880
01:09:39,956 --> 01:09:41,617
Why?
Don't you like to drink?

881
01:09:41,791 --> 01:09:43,850
It's not that. It's just that
now I can't drink.

882
01:09:46,796 --> 01:09:48,193
I am pregnant.

883
01:09:51,099 --> 01:09:52,158
Pregnant?

884
01:09:52,935 --> 01:09:56,871
Ah... My God! Congratulations.
Congratulations.

885
01:09:57,338 --> 01:09:59,536
That's great news.

886
01:09:59,645 --> 01:10:04,239
So, his last name will be like that of a
German? Will it be called Schu-shine? Shu...

887
01:10:06,384 --> 01:10:07,350
His last name will be Yoon!

888
01:10:07,417 --> 01:10:09,978
It was the day before you returned to Korea!

889
01:10:10,087 --> 01:10:11,917
Can't you really reconsider?

890
01:10:13,591 --> 01:10:16,388
If this time you return
with me to Korea,

891
01:10:16,493 --> 01:10:18,790
I am going to take responsibility
of you, and Young Ja...

892
01:10:23,599 --> 01:10:24,633
I'm sorry.

893
01:10:24,633 --> 01:10:26,430
I shouldn't have brought up the subject.

894
01:10:31,839 --> 01:10:35,573
I guess this is my last
opportunity to sing this.

895
01:10:38,480 --> 01:10:43,214
<i>I don't understand why...</i>

896
01:10:43,988 --> 01:10:48,082
<i>I'm so sad.</i>

897
01:10:48,624 --> 01:10:53,289
<i>There is a story from the past...</i>

898
01:10:53,729 --> 01:10:54,787
that...

899
01:10:55,096 --> 01:10:55,994
Oh my God...

900
01:10:56,733 --> 01:10:59,530
Young ha, I really don't think so
we must do this. I...

901
01:11:10,510 --> 01:11:13,413
- Duk Soo, you're lucky!
- Young Ja, you are beautiful!

902
01:11:14,482 --> 01:11:15,711
Ready for the photo!

903
01:11:16,484 --> 01:11:18,477
One, two... three!

904
01:11:23,992 --> 01:11:24,753
Stay still!

905
01:11:24,859 --> 01:11:26,328
Why...? Why do they do it...?

906
01:11:26,328 --> 01:11:28,397
Dal Gu! Why are you doing it?
that to my brother?

907
01:11:28,397 --> 01:11:29,522
Let go of me, get out of here!

908
01:11:29,597 --> 01:11:31,099
Dal Gu, enough is enough.

909
01:11:31,099 --> 01:11:32,896
Mother, don't worry.

910
01:11:34,236 --> 01:11:36,405
Why are you doing this?
Stop!

911
01:11:36,405 --> 01:11:37,939
Then sing!

912
01:11:37,939 --> 01:11:39,072
I... I don't know how to sing.

913
01:11:39,072 --> 01:11:42,510
-She doesn't know how to sing!
- Quick, sing something!

914
01:11:42,877 --> 01:11:45,946
- I really sing horrible!
- Young Ja, please save me!

915
01:11:45,946 --> 01:11:47,650
Quickly or my brother is going to die!

916
01:11:47,650 --> 01:11:49,241
I will do it!

917
01:11:51,153 --> 01:11:52,120
I will do it.

918
01:11:52,354 --> 01:11:55,084
Everyone, let's listen to the bride sing!

919
01:12:00,628 --> 01:12:06,067
<i>I don't understand why...</i>

920
01:12:06,067 --> 01:12:07,033
Aish!

921
01:12:07,101 --> 01:12:11,340
<i>I'm so sad.</i>

922
01:12:11,340 --> 01:12:12,167
Grab him.

923
01:12:12,306 --> 01:12:14,636
Where did you find a woman like that?

924
01:12:15,008 --> 01:12:17,272
He's not going to die with those
such weak blows.

925
01:12:19,746 --> 01:12:21,440
Then you take his place, idiot!

926
01:12:21,548 --> 01:12:22,585
Is that water?

927
01:12:22,585 --> 01:12:24,381
What do you think you're saying?!

928
01:12:25,789 --> 01:12:27,152
<i>That man...</i>

929
01:12:28,356 --> 01:12:30,187
<i>...with a yellow shirt.</i>

930
01:12:31,994 --> 01:12:34,120
<i>That man...</i>

931
01:12:34,562 --> 01:12:36,587
<i>...in few words.</i>

932
01:12:37,398 --> 01:12:38,633
Dance too, come on!

933
01:12:38,633 --> 01:12:43,126
<i>Somehow I think I like it.</i>

934
01:12:44,371 --> 01:12:49,707
<i>Somehow he is for me.</i>

935
01:12:50,576 --> 01:12:55,479
<i>Although he is not very handsome...</i>

936
01:12:56,982 --> 01:13:03,184
<i>�He is very manly...</i>

937
01:13:05,458 --> 01:13:06,722
How are things going?

938
01:13:09,329 --> 01:13:10,796
Why did you come if you are sick?

939
01:13:10,796 --> 01:13:13,766
- And the children?
- Aunt is taking care of them.

940
01:13:14,101 --> 01:13:15,260
And, why are you here?

941
01:13:15,734 --> 01:13:17,259
I want you to come with me.

942
01:13:18,104 --> 01:13:19,162
Where?

943
01:13:19,272 --> 01:13:20,706
Just come.

944
01:13:23,377 --> 01:13:26,445
The memorial is in two days,
Why buy things so soon?

945
01:13:26,445 --> 01:13:28,276
Plus you're still sick.

946
01:13:28,415 --> 01:13:30,508
We need to prepare things in time.

947
01:13:31,116 --> 01:13:34,486
And so I can have this date with you.
It feels good, doesn't it?

948
01:13:35,123 --> 01:13:36,521
Are you losing your sanity?

949
01:13:37,457 --> 01:13:40,654
What a good song.

950
01:13:41,729 --> 01:13:42,889
What do you mean by good?

951
01:13:43,330 --> 01:13:44,889
Nam Jin sings much better.

952
01:13:45,465 --> 01:13:49,162
Hey, don't you have any Nam Jin songs?

953
01:13:49,236 --> 01:13:50,760
What are you talking about?

954
01:13:50,938 --> 01:13:53,439
Whether it's the face or the voice,

955
01:13:53,439 --> 01:13:55,532
Na Hoon A is much better.

956
01:13:55,774 --> 01:13:59,004
Of course not, who really is
Nam Jin is great.

957
01:13:59,511 --> 01:14:01,877
Ask anyone in this place.

958
01:14:02,715 --> 01:14:05,446
Who is better, Nam Jin or Na Hoon A?

959
01:14:05,552 --> 01:14:08,576
Of course Na Hoon A is
the best singer.

960
01:14:08,887 --> 01:14:11,391
Nam Jin looks like a lady.

961
01:14:11,391 --> 01:14:12,552
True!

962
01:14:12,926 --> 01:14:16,828
Just keep cutting your fish and don't
you get involved in what doesn't interest you!

963
01:14:16,929 --> 01:14:18,557
Nam Jin is the best!

964
01:14:20,633 --> 01:14:22,498
Don't ask me again
accompany me, never again!

965
01:14:30,875 --> 01:14:33,606
Step!

966
01:14:34,813 --> 01:14:37,838
<i>Autumn 1973.</i>

967
01:14:38,582 --> 01:14:40,574
Those children do have a good appetite.

968
01:14:41,819 --> 01:14:45,413
- Guys, what grade are you in?
- In fifth grade.

969
01:14:45,523 --> 01:14:47,425
Fifth grade?
And do they practice any sports?

970
01:14:47,528 --> 01:14:48,328
Yes.

971
01:14:48,328 --> 01:14:49,192
What sport?

972
01:14:49,295 --> 01:14:50,596
Struggle.

973
01:14:50,596 --> 01:14:51,897
- Fight?
- Yes.

974
01:14:51,897 --> 01:14:54,133
The fight is not just about
fill yourself with food.

975
01:14:54,133 --> 01:14:56,124
They need to have technique, good technique.

976
01:14:56,235 --> 01:14:59,068
- Hold, turn...
- Aish! Let's go.

977
01:14:59,737 --> 01:15:02,207
Brat, interrupting a senior
just like that. Rude brats!

978
01:15:02,207 --> 01:15:03,275
<i>�Hey!</i>

979
01:15:03,275 --> 01:15:04,401
Dal Gu!

980
01:15:04,841 --> 01:15:07,208
Dal Gu, pass!

981
01:15:07,612 --> 01:15:09,807
What did I pass to go to university?
Korea Maritime!

982
01:15:10,282 --> 01:15:11,982
- Really?
- Of course, idiot.

983
01:15:11,982 --> 01:15:12,617
<i>Masan Moohak School
Lee Man Ki

984
01:15:12,617 --> 01:15:15,050
Soon I will be a captain!

985
01:15:15,354 --> 01:15:17,379
Idiot, and here I thought not
you had nothing in your head!

986
01:15:17,523 --> 01:15:18,716
Duk Soo!

987
01:15:19,188 --> 01:15:20,656
Dal Gu!

988
01:15:21,658 --> 01:15:24,060
Dal Gu!
Don't do that, idiot!

989
01:15:24,265 --> 01:15:27,057
<i>Designed by master Andr� Kim...
What a great dress!</i>

990
01:15:28,834 --> 01:15:30,860
- I'm giving you a bigger piece.
- Thank you.

991
01:15:31,203 --> 01:15:34,602
You never buy meat, and today
you bought a big piece...

992
01:15:35,006 --> 01:15:36,473
<i>Did something good happen to you today?</i>

993
01:15:36,574 --> 01:15:38,132
<i>- Can I notice that much?
- Yes.</i>

994
01:15:38,843 --> 01:15:41,146
<i>- Have a good day.
- Likewise.</i>

995
01:15:41,146 --> 01:15:42,043
<i>See you later.</i>

996
01:15:42,714 --> 01:15:44,443
We can sell the house and that's it!

997
01:15:45,016 --> 01:15:47,610
How can you say that?

998
01:15:47,917 --> 01:15:50,352
Also, why do you need
so much money to get married?

999
01:15:50,454 --> 01:15:53,590
"You always say that, and I'm
becoming a spinster!

1000
01:15:53,590 --> 01:15:57,821
How dare you yell at
your mother like that!

1001
01:15:58,194 --> 01:16:01,997
Don't you know how hard you worked?
brother to buy this house.

1002
01:16:02,200 --> 01:16:04,968
You know our situation well,
How can you ask us that?

1003
01:16:04,968 --> 01:16:08,097
 �You supported my brother in everything
When he got married, why not me!

1004
01:16:08,406 --> 01:16:10,875
Have you never thought about your daughter's wedding?

1005
01:16:10,875 --> 01:16:15,213
Your brother barely spent a few
coins at your wedding!

1006
01:16:15,213 --> 01:16:17,544
Because that idiot wanted it that way!

1007
01:16:17,647 --> 01:16:19,114
Hey!

1008
01:16:19,649 --> 01:16:21,879
Ungrateful brat!

1009
01:16:22,619 --> 01:16:25,520
Don't you know who paid you?
the university?

1010
01:16:26,088 --> 01:16:31,754
Your brother to earn money almost
kills working in the mines of Germany...

1011
01:16:32,061 --> 01:16:34,052
 �So that you could go to university,

1012
01:16:34,162 --> 01:16:37,602
so we could buy
this house and live like this!

1013
01:16:40,171 --> 01:16:44,539
- Oh my God! When is that girl going to mature?
- Calm down.

1014
01:16:48,811 --> 01:16:51,337
<i>�Check out this place!
Here it is.</i>

1015
01:16:52,649 --> 01:16:55,344
It is originally a store
of imported products.

1016
01:16:55,685 --> 01:16:58,017
But they can turn it into whatever they want.

1017
01:16:58,289 --> 01:17:01,154
Hey! What is happening?

1018
01:17:02,291 --> 01:17:04,794
Dude, it's only been a few days
the death of my aunt!

1019
01:17:04,794 --> 01:17:07,431
My aunt worked all her life
to stay with that store!

1020
01:17:07,431 --> 01:17:09,363
How can you put it up for sale?
without consulting us?

1021
01:17:11,070 --> 01:17:14,370
I'm selling my store,
Who should I consult?

1022
01:17:14,370 --> 01:17:16,463
It's not your store, it's my aunt's store!

1023
01:17:16,606 --> 01:17:19,302
Who do you think you are to yell at me!

1024
01:17:24,414 --> 01:17:26,883
I don't have money to live.

1025
01:17:27,650 --> 01:17:30,710
If I don't sell the store,
I'm going to die of hunger.

1026
01:17:32,089 --> 01:17:34,386
What?! Do you want to tell me something?

1027
01:17:35,458 --> 01:17:36,857
If you have nothing to say then leave.

1028
01:17:42,163 --> 01:17:43,357
"I'll buy it!"

1029
01:17:44,499 --> 01:17:45,433
What?

1030
01:17:45,433 --> 01:17:46,766
The Kkot Bun store!

1031
01:17:47,472 --> 01:17:49,335
I'm going to buy it, why can't I?!

1032
01:17:58,447 --> 01:18:01,712
<i>Kkot Bun Shop.</i>

1033
01:18:13,728 --> 01:18:15,424
<i>Acceptance letter.</i>

1034
01:18:33,884 --> 01:18:34,975
No way.

1035
01:18:35,351 --> 01:18:36,876
Vietnam is at war.

1036
01:18:37,186 --> 01:18:39,288
I may not know much,

1037
01:18:39,288 --> 01:18:43,587
but I'm not going to let you go to a place where
people are dying. I won't allow it!

1038
01:18:43,857 --> 01:18:47,726
Mom, that only happens to
soldiers who are at war.

1039
01:18:47,861 --> 01:18:51,390
For techies like us,
It is completely safe.

1040
01:18:51,533 --> 01:18:53,023
I doubt it.

1041
01:18:53,735 --> 01:18:55,998
Brother, are they going to pay you well?

1042
01:18:56,269 --> 01:18:57,430
Shut your mouth!

1043
01:18:58,304 --> 01:19:01,743
They pay in dollars, they are going to pay me 850 dollars.

1044
01:19:01,877 --> 01:19:03,343
That's 400,000 won.

1045
01:19:03,846 --> 01:19:06,683
Wow, that's really good! then
My wedding won't be any problem.

1046
01:19:06,683 --> 01:19:10,514
<i>I told you to shut your mouth! Of all
Anyway, there's no way I'll let you go.</i>

1047
01:19:11,920 --> 01:19:15,753
If we save a little,
we can put together for your wedding.

1048
01:19:16,958 --> 01:19:19,594
Mom, just let me go.

1049
01:19:19,594 --> 01:19:21,063
I'm not going alone.

1050
01:19:21,063 --> 01:19:22,359
<i>So who's going to go with you?</i>

1051
01:19:22,497 --> 01:19:24,294
Dal Gu said he's going with me.

1052
01:19:25,632 --> 01:19:26,996
And... Me?

1053
01:19:28,436 --> 01:19:29,629
When?

1054
01:19:29,903 --> 01:19:30,892
No.

1055
01:19:31,372 --> 01:19:32,770
She is right.

1056
01:19:32,940 --> 01:19:34,501
Do you want to make me a widow?

1057
01:19:34,611 --> 01:19:36,305
So this would be a widow's house.

1058
01:19:37,846 --> 01:19:41,805
Whether you live or die,
You are going to live or die here.

1059
01:19:42,150 --> 01:19:44,084
Why are you so negative?

1060
01:19:47,755 --> 01:19:48,882
Either way, forget it.

1061
01:19:53,460 --> 01:19:55,859
Dear, I am the eldest son.

1062
01:19:55,997 --> 01:19:57,293
You are also the father of our family!

1063
01:19:57,364 --> 01:19:58,422
That's right.

1064
01:19:58,699 --> 01:20:02,532
In both ways I have to
take care of my family, don't you think?

1065
01:20:02,669 --> 01:20:04,500
You've already done more than enough!

1066
01:20:05,172 --> 01:20:06,763
Why do you have to do more?

1067
01:20:07,740 --> 01:20:10,677
Why you must always be
You the one who sacrifices?

1068
01:20:10,945 --> 01:20:12,071
Stop, that's enough.

1069
01:20:12,414 --> 01:20:16,405
Besides, do you think I don't know?
Your sister's wedding?

1070
01:20:16,985 --> 01:20:19,954
If it's that store you're going to
to go to that war zone!

1071
01:20:20,054 --> 01:20:21,247
Did you think I wouldn't know?

1072
01:20:21,355 --> 01:20:22,788
Stop it, please!

1073
01:20:23,323 --> 01:20:25,086
Why do you have so much to say?

1074
01:20:28,128 --> 01:20:30,619
Do you think I want to go to that place?
Huh?!

1075
01:20:30,863 --> 01:20:32,166
This is my destiny!

1076
01:20:32,166 --> 01:20:34,157
"Why are you blaming me?"
to me for my destiny?!

1077
01:20:37,936 --> 01:20:39,598
What does your destiny have to do with it?

1078
01:20:42,575 --> 01:20:47,072
It's time for you to stop living
for others and live for yourself!

1079
01:20:48,517 --> 01:20:49,710
It's your life,

1080
01:20:49,817 --> 01:20:51,909
Why is there nothing for you in it?

1081
01:20:55,757 --> 01:20:59,214
<i>I stand before our noble flag.</i>

1082
01:20:59,659 --> 01:21:04,097
<i>I solemnly pledge loyalty...</i>

1083
01:21:04,696 --> 01:21:10,966
<i>...to the Republic of Korea, to reach
to glory, freedom and justice.</i>

1084
01:21:24,976 --> 01:21:29,167
<i>Spanish subtitles by K-winKs Fansub.</i>

1085
01:21:33,126 --> 01:21:35,649
- If you are human?
- Now what?

1086
01:21:35,795 --> 01:21:38,464
<i>Summer 1974. Saigon, Vietnam.
You dragged your friend into a war zone.</i>

1087
01:21:38,464 --> 01:21:40,990
Hey! You took me to Germany.

1088
01:21:41,133 --> 01:21:43,328
 �A coal mine and an area
War is not the same, idiot!

1089
01:21:43,602 --> 01:21:44,864
What is the difference?

1090
01:21:45,005 --> 01:21:46,471
They are both jobs.

1091
01:21:46,572 --> 01:21:49,174
Life is more than money.

1092
01:21:49,174 --> 01:21:51,302
Life is more than women.

1093
01:21:52,143 --> 01:21:54,007
And where did you get that hairstyle from?

1094
01:21:54,078 --> 01:21:56,411
How hot it is.

1095
01:22:02,822 --> 01:22:04,311
- Hey Duk Soo!
-Yes?

1096
01:22:05,357 --> 01:22:06,825
Aish, it's heavy.

1097
01:22:09,328 --> 01:22:10,096
Sign this.

1098
01:22:10,096 --> 01:22:11,028
Sign?

1099
01:22:11,697 --> 01:22:12,231
Here.

1100
01:22:12,231 --> 01:22:14,894
Oh, sign, good.
Good. Sign, sign.

1101
01:22:20,005 --> 01:22:22,098
God, how hot.

1102
01:22:25,677 --> 01:22:27,111
Dal Gu, see that.

1103
01:22:27,579 --> 01:22:29,046
Haven't we seen that before?

1104
01:22:30,047 --> 01:22:31,013
Forget that.

1105
01:22:31,482 --> 01:22:34,143
Since they already paid us,
Do you want to go to that place for a drink?

1106
01:22:34,488 --> 01:22:35,647
- Where?
- Ah.

1107
01:22:36,889 --> 01:22:39,687
Hey idiot, what can't you see?
It is only for American soldiers.

1108
01:22:39,925 --> 01:22:41,051
We can't go in there.

1109
01:22:45,964 --> 01:22:47,158
Ladies!

1110
01:23:01,078 --> 01:23:03,478
It's mine! Tell me!

1111
01:23:04,114 --> 01:23:05,978
Those brats...
Hey!

1112
01:23:14,627 --> 01:23:16,685
God, don't cry, don't cry.

1113
01:23:17,530 --> 01:23:18,962
Did those brats hit you?

1114
01:23:22,599 --> 01:23:23,429
Take.

1115
01:23:23,802 --> 01:23:24,861
Are you Korean?

1116
01:23:24,969 --> 01:23:26,402
Yes, I'm Korean.

1117
01:23:27,238 --> 01:23:28,499
Thank you.

1118
01:23:29,440 --> 01:23:30,667
Come on.

1119
01:23:39,416 --> 01:23:41,180
<i>Here, with me.</i>

1120
01:23:54,533 --> 01:23:55,499
What?

1121
01:23:59,203 --> 01:24:00,101
It's okay.

1122
01:24:32,704 --> 01:24:35,331
Dal Gu!

1123
01:24:40,010 --> 01:24:43,001
No!

1124
01:25:45,473 --> 01:25:48,774
<i>Young Ja, how have you been?</i>

1125
01:25:50,646 --> 01:25:53,772
<i>I am working comfortably
and without problems.</i>

1126
01:25:55,550 --> 01:25:57,279
<i>Here it is incredible.</i>

1127
01:25:59,421 --> 01:26:02,219
<i>Just as I had told you,
since I am not a soldier,</i>

1128
01:26:02,823 --> 01:26:05,316
<i>I'm far from the war zone.</i>

1129
01:26:05,760 --> 01:26:09,489
<i>It's almost as if I were
here on vacation.</i>

1130
01:26:11,368 --> 01:26:15,325
<i>Young Ha, I've been thinking...</i>

1131
01:26:17,139 --> 01:26:19,130
<i>It's not a relief,</i>

1132
01:26:19,842 --> 01:26:21,832
<i>that it was us and not our children,</i>

1133
01:26:22,877 --> 01:26:24,902
<i>those who were born in this difficult time,</i>

1134
01:26:25,180 --> 01:26:27,775
<i>and that we were the ones who went through
for all these difficulties.</i>

1135
01:26:29,717 --> 01:26:33,245
<i>Let's just imagine...</i>

1136
01:26:35,057 --> 01:26:40,221
<i>If our Do Ju had lived that
damn Korean war... </i>

1137
01:26:41,829 --> 01:26:49,202
<i>Or if our Ki Ju had worked
in those infernal German mines...</i>

1138
01:26:51,171 --> 01:26:58,840
<i>Imagine that here in Vietnam,
our children come to earn money.</i>

1139
01:27:02,150 --> 01:27:07,745
<i>I wish none of this had happened.</i>

1140
01:27:10,058 --> 01:27:14,756
<i>Still, I am grateful that
all those problems,

1141
01:27:16,030 --> 01:27:21,091
<i>our children did not suffer them,
but you and me.</i>

1142
01:27:39,821 --> 01:27:40,683
<i>�Go quickly!</i>

1143
01:27:40,788 --> 01:27:42,915
<i>Saig�n has been occupied by the Viet Cong.</i>

1144
01:27:43,089 --> 01:27:44,526
<i>It's dangerous to stay there.</i>

1145
01:27:44,526 --> 01:27:45,321
<i>�Evacuate right now!</i>

1146
01:28:06,814 --> 01:28:08,475
Viet Cong!

1147
01:28:09,049 --> 01:28:10,141
Get down.

1148
01:28:21,761 --> 01:28:22,557
Over there!

1149
01:28:48,955 --> 01:28:50,547
It's nothing!

1150
01:29:10,611 --> 01:29:12,203
Snake!

1151
01:29:12,347 --> 01:29:13,045
What?

1152
01:29:13,045 --> 01:29:13,875
Snake!

1153
01:29:13,980 --> 01:29:14,969
What?

1154
01:29:15,180 --> 01:29:16,580
A snake, idiot!

1155
01:29:18,985 --> 01:29:20,476
Dal Gu! No!

1156
01:29:32,264 --> 01:29:33,892
<i>Dal Gu! Dal Gu! </i>

1157
01:29:34,399 --> 01:29:38,335
Dal Gu!
Don't kill us!

1158
01:29:38,335 --> 01:29:40,134
Everything is fine, we are from the navy.

1159
01:29:41,473 --> 01:29:43,175
What the hell are you doing here?

1160
01:29:43,175 --> 01:29:44,642
- Don't kill us, please!
- Sir, we are from the navy.

1161
01:29:44,642 --> 01:29:47,747
This area has been occupied by the Viet Cong.

1162
01:29:47,747 --> 01:29:52,149
Since all Americans have been
evacuees, it is better that they come with us.

1163
01:29:53,620 --> 01:29:55,087
There are snakes here! Snakes!

1164
01:29:55,087 --> 01:29:57,254
What are they doing?
We don't have much time!

1165
01:29:57,254 --> 01:29:58,654
I'm going to go crazy, really...

1166
01:29:58,723 --> 01:30:01,954
You... By any chance, aren't you Nam Jin?

1167
01:30:04,296 --> 01:30:07,390
God, my popularity is
reaches every corner!

1168
01:30:07,731 --> 01:30:08,756
Duk Soo!

1169
01:30:08,868 --> 01:30:10,731
Dal Gu! We are saved!
We are saved!

1170
01:30:14,304 --> 01:30:18,503
<i>On those green meadows,
I want to build a nice house...</i>

1171
01:30:18,742 --> 01:30:20,175
<i>And live with who I love...</i>

1172
01:30:20,277 --> 01:30:22,543
You know, we build
that bridge over there.

1173
01:30:22,682 --> 01:30:26,116
That's why we don't want the enemy
I used it, so let's destroy it.

1174
01:30:26,452 --> 01:30:28,748
It's going to fly into a thousand pieces.

1175
01:30:29,119 --> 01:30:30,110
If you know...

1176
01:30:30,590 --> 01:30:33,284
We don't have much time,
so hurry up to get on the boat.

1177
01:30:33,559 --> 01:30:35,354
You don't want to explode if something goes wrong.

1178
01:30:37,196 --> 01:30:38,865
<i>I want to build a nice house...</i>

1179
01:30:38,865 --> 01:30:41,024
By the way, that song is very good.

1180
01:30:41,165 --> 01:30:42,495
Is it new?

1181
01:30:42,599 --> 01:30:43,566
Yes.

1182
01:30:43,633 --> 01:30:47,093
I'm going to launch it when I get back.
It will be a success, don't you think?

1183
01:30:47,371 --> 01:30:48,531
Yes, it has something special.

1184
01:30:50,474 --> 01:30:51,463
By the way...

1185
01:30:51,775 --> 01:30:54,572
Can you give me your autograph?

1186
01:30:56,011 --> 01:30:57,172
Three, please.

1187
01:31:12,196 --> 01:31:13,060
Come on.

1188
01:31:13,364 --> 01:31:14,558
Is that the last box?

1189
01:31:15,165 --> 01:31:18,100
- Also put your luggage.
- Duk Soo, see that.

1190
01:31:20,906 --> 01:31:23,464
What is it?

1191
01:31:24,574 --> 01:31:26,542
Hey, what's going on?

1192
01:31:27,544 --> 01:31:29,408
They want us to take them
with us on the boat.

1193
01:31:30,613 --> 01:31:31,409
We can't.

1194
01:31:42,927 --> 01:31:45,658
He says the Americans came in and
They demanded information about the Viet Cong.

1195
01:31:45,763 --> 01:31:49,291
Then the Viet Cong arrived, and they
They asked about the Americans,

1196
01:31:49,400 --> 01:31:52,096
They also took everyone away
the men with them.

1197
01:31:52,467 --> 01:31:54,526
Every war is like that, we
we went through the same thing.

1198
01:31:54,904 --> 01:31:55,996
Quick, let's go.

1199
01:31:56,306 --> 01:31:59,241
Idiot! It's not the same.

1200
01:32:00,343 --> 01:32:02,242
Is that what I taught you?

1201
01:32:02,545 --> 01:32:03,239
Idio...

1202
01:32:11,289 --> 01:32:15,121
The Viet Cong will kill them for
talk to us.

1203
01:32:21,864 --> 01:32:25,459
He says if we can't take them all,
At least let's take the children.

1204
01:32:31,506 --> 01:32:34,067
We can't.
There's barely room for us.

1205
01:32:44,086 --> 01:32:45,620
Hey, what are you doing, why aren't you helping?

1206
01:32:45,620 --> 01:32:48,183
Okay, wait a little, I'm coming.

1207
01:32:54,964 --> 01:32:56,626
Go up.
Very good.

1208
01:32:58,367 --> 01:32:59,391
Come on, go up.

1209
01:32:59,502 --> 01:33:01,800
Come, go up!
It's okay.

1210
01:33:01,904 --> 01:33:02,701
Come, go up.

1211
01:33:14,516 --> 01:33:15,950
Brother!

1212
01:33:17,519 --> 01:33:19,679
Dao! Dao!

1213
01:33:22,492 --> 01:33:23,187
Brother!

1214
01:33:29,665 --> 01:33:30,859
Help her!

1215
01:33:31,901 --> 01:33:35,199
Help my little sister!
He is drowning in the water.

1216
01:33:39,241 --> 01:33:41,435
Duk Soo!
Where are you going?

1217
01:33:47,115 --> 01:33:47,945
Withdrawal!

1218
01:33:48,050 --> 01:33:49,448
Withdrawal!

1219
01:33:54,555 --> 01:33:56,455
Stay here.

1220
01:33:59,695 --> 01:34:00,593
Quick!

1221
01:34:08,504 --> 01:34:09,630
Take the girl.

1222
01:34:13,176 --> 01:34:14,768
Duk Soo, quick!

1223
01:34:26,387 --> 01:34:28,015
Duk Soo!

1224
01:34:37,532 --> 01:34:38,624
Are you okay?

1225
01:34:46,774 --> 01:34:47,934
Explode the pier!

1226
01:35:40,527 --> 01:35:44,859
<i>April 30, 1975.
End of the Vietnam War.</i>

1227
01:35:49,002 --> 01:35:51,870
Come, come, come everyone!

1228
01:35:51,971 --> 01:35:55,409
Come see, we have products
new from Japan and the United States!

1229
01:35:55,510 --> 01:35:58,443
Lord! Lord come see!

1230
01:35:59,112 --> 01:36:01,707
You're really not going to listen, are you?

1231
01:36:02,081 --> 01:36:02,979
What?

1232
01:36:03,082 --> 01:36:07,246
You crossed the line, I told you no
You could cross that line, couldn't you?

1233
01:36:07,655 --> 01:36:09,924
I'm sorry, but... let's work well
each one on their own.

1234
01:36:09,924 --> 01:36:13,825
Of course, did I say otherwise?
But there are rules in the market, you know.

1235
01:36:13,825 --> 01:36:17,317
Do you see someone else offering
their products like you?

1236
01:36:17,396 --> 01:36:20,762
You make it obvious that you
husband is not with you.

1237
01:36:20,865 --> 01:36:25,272
- Don't involve my husband in this!
- Are you crazy?

1238
01:36:25,639 --> 01:36:27,440
What's wrong with you?

1239
01:36:27,440 --> 01:36:29,932
Let me go!

1240
01:36:30,076 --> 01:36:31,600
Do you want to die?

1241
01:36:31,978 --> 01:36:33,813
What are you doing?
Leave her!

1242
01:36:33,813 --> 01:36:36,337
Has she gone crazy?

1243
01:36:37,250 --> 01:36:38,376
What's wrong with him?

1244
01:36:40,285 --> 01:36:41,309
Dear!

1245
01:36:42,054 --> 01:36:43,214
Young Ha!

1246
01:36:44,791 --> 01:36:45,780
Darling.

1247
01:36:46,358 --> 01:36:49,987
Oh! Ouch! God!

1248
01:36:54,599 --> 01:36:56,430
- What happened to your leg?
- Nothing.

1249
01:36:57,300 --> 01:36:59,067
My wife, how have you been?

1250
01:36:59,672 --> 01:37:00,740
What happened to your leg?

1251
01:37:00,740 --> 01:37:01,967
It's no big deal.

1252
01:37:05,379 --> 01:37:07,540
- What happened to your leg?
- Stop!

1253
01:37:07,981 --> 01:37:09,448
It's okay. It's...

1254
01:37:10,515 --> 01:37:11,607
That's good!

1255
01:37:11,749 --> 01:37:13,651
What happened to your leg?!

1256
01:37:13,752 --> 01:37:15,378
Come here.

1257
01:37:16,723 --> 01:37:19,316
Hold me, it's okay.

1258
01:37:23,161 --> 01:37:25,695
<i>Kkot Bun Shop.</i>

1259
01:37:25,695 --> 01:37:26,526
Ready.

1260
01:37:28,266 --> 01:37:30,291
Thank you, thank you!

1261
01:37:33,504 --> 01:37:34,404
<i>Thank you.</i>

1262
01:37:40,779 --> 01:37:43,305
<i>First Korean-Vietnamese wedding.</i>

1263
01:38:04,201 --> 01:38:05,327
Brother...

1264
01:38:05,904 --> 01:38:07,563
It's okay, don't cry.

1265
01:38:20,985 --> 01:38:22,920
Very good, everyone.
See here.

1266
01:38:22,920 --> 01:38:24,445
At three.

1267
01:38:24,623 --> 01:38:26,180
One, two...

1268
01:38:31,195 --> 01:38:35,132
Brother, how come you always have
eyes closed in all the photos?

1269
01:38:35,132 --> 01:38:37,065
Are you so unlucky for shots?

1270
01:38:37,566 --> 01:38:41,662
Why don't you take a break? Let
Let your children take care of the store.

1271
01:38:42,205 --> 01:38:46,042
He's right, dad you should travel
a little with mom,

1272
01:38:46,145 --> 01:38:47,805
and enjoy your life.

1273
01:38:47,913 --> 01:38:51,215
True, maybe you're going to take the
money when you die?

1274
01:38:51,215 --> 01:38:54,707
Also, who uses imported products
now? We all buy things from the country.

1275
01:38:54,819 --> 01:38:57,845
You are right! Dad, buy now
In Haeundae it is fashion.

1276
01:38:57,955 --> 01:38:59,656
Dad, life is based on time.

1277
01:38:59,656 --> 01:39:02,353
Let's just sell the store and
Let's move to Haeundae.

1278
01:39:02,461 --> 01:39:03,323
Hey!

1279
01:39:03,461 --> 01:39:05,826
Stop talking nonsense and eat your fruit.

1280
01:39:06,229 --> 01:39:09,926
But brother, why are you so negative?
when someone mentions the store?

1281
01:39:16,874 --> 01:39:21,206
Ah, lately... really, I don't know
You can talk to my father.

1282
01:39:21,710 --> 01:39:24,442
<i>��lately?
For a long time.</i>

1283
01:39:24,582 --> 01:39:26,550
<i>�What is so important?
from that damn store?</i>

1284
01:39:26,650 --> 01:39:28,485
<i>It doesn't even make money,
since when he should have sold it.</i>

1285
01:39:28,485 --> 01:39:30,554
<i>Also, what's up with the name
"Kkot Bun Shop"?</i>

1286
01:39:30,554 --> 01:39:32,919
<i>- It's such an old-fashioned name.
- True.</i>

1287
01:39:52,174 --> 01:39:54,309
 �Dad�! �Dad�!

1288
01:39:54,309 --> 01:39:57,744
Duk Soo! If I don't come back...

1289
01:39:58,583 --> 01:40:03,280
See you at your aunt's store
It is in the "Gukje" market in Busan.

1290
01:40:03,553 --> 01:40:07,354
Just ask for the Kkot Bun store
and you will find it.

1291
01:40:07,724 --> 01:40:10,248
At the Kkotbun store, do you understand?

1292
01:40:10,460 --> 01:40:11,552
Yes!

1293
01:40:23,138 --> 01:40:28,075
<i>The new KBS special program
"Does anyone know this person?"

1294
01:40:28,210 --> 01:40:32,407
<i>will be launched in order to
reunite the many families,

1295
01:40:32,513 --> 01:40:34,711
<i>which were separated in the Korean War.</i>

1296
01:40:52,569 --> 01:40:56,767
<i>Summer 1983.
Yeouido Square, Seoul.</i>

1297
01:41:19,828 --> 01:41:22,193
<i>I'm looking for my brother: Kim Hak Cheol.</i>

1298
01:42:12,212 --> 01:42:13,679
<i>Do you know what your uncle's name is?</i>

1299
01:42:13,679 --> 01:42:14,815
<i>Kim Yeo Jun.</i>

1300
01:42:14,815 --> 01:42:16,908
Yes, that's your uncle's name.

1301
01:42:17,050 --> 01:42:17,881
<i>Kim Yeo Jun.</i>

1302
01:42:18,019 --> 01:42:19,077
<i>That is correct.</i>

1303
01:42:21,754 --> 01:42:25,091
<i>Se�l / Daegu.</i>

1304
01:42:25,261 --> 01:42:29,958
<i>Mom......Mom!</i>

1305
01:42:36,837 --> 01:42:39,940
Jeju/Daejeon.
When I was a little girl, you left me at the hair salon.

1306
01:42:39,940 --> 01:42:40,874
<i>Yes, that's right.</i>

1307
01:42:40,874 --> 01:42:41,841
<i>That day was cloudy.</i>

1308
01:42:41,841 --> 01:42:42,609
<i>�Yes�, that's right!</i>

1309
01:42:42,609 --> 01:42:46,978
<i> �Brother!</i>

1310
01:42:47,681 --> 01:42:51,082
<i>Now I can die without regrets.
Brother!</i>

1311
01:42:53,353 --> 01:42:55,980
<i>�Brother, why did it take you so long?
to find me?!</i>

1312
01:42:56,388 --> 01:42:59,917
<i>Se�l / Busan.
- What is your brother's name?
- Eung Nam.</i>

1313
01:43:00,028 --> 01:43:03,894
<i>Yes, it's true.
He is my son.</i>

1314
01:43:09,803 --> 01:43:13,069
<i>�Mom�!</i>

1315
01:43:37,099 --> 01:43:39,759
<i>Next we have
Yoon Duk Soo from Jung-gu, Busan.</i>

1316
01:43:40,200 --> 01:43:44,933
<i>�He is looking for his father Yoon Jin Gyu
and his younger sister Yoon Mak Soon.</i>

1317
01:43:45,204 --> 01:43:48,071
Could you briefly describe us?
what happened?

1318
01:43:48,608 --> 01:43:52,303
Yes. It was in the port of Hungnam...
No...

1319
01:43:52,478 --> 01:43:54,775
It was during the retreat from Hungnam.

1320
01:43:55,649 --> 01:43:59,641
I was carrying my little sister,
Yoon Mak Soon on the back.

1321
01:44:00,418 --> 01:44:03,356
<i>I started to get on the boat with her,
but there were too many people.</i>

1322
01:44:03,356 --> 01:44:06,018
<i>- Then I grabbed her arm, but...
- Mak Soon...</i>

1323
01:44:07,158 --> 01:44:10,220
<i>At some point it came loose.</i>

1324
01:44:12,565 --> 01:44:15,625
<i>My father came down from the boat to look for her,</i>

1325
01:44:15,769 --> 01:44:19,966
<i>and that was how we parted ways
my father and my little sister.</i>

1326
01:44:21,307 --> 01:44:22,033
<i>Yes...</i>

1327
01:44:22,140 --> 01:44:26,271
His father Yoon Jin Gyu was a worker
at the Hungnam fertilizer factory,

1328
01:44:26,379 --> 01:44:29,973
and her little sister Yoon Mak Soon has
a mole behind the ear.

1329
01:44:30,281 --> 01:44:32,519
Duk Soo I wish you good luck,
and now we go to the next person.

1330
01:44:32,519 --> 01:44:34,281
W... Wait.
Wait.

1331
01:44:35,186 --> 01:44:39,851
Whenever my mother made us clothes,

1332
01:44:40,926 --> 01:44:44,292
She sewed as a family seal, in this part,

1333
01:44:44,795 --> 01:44:48,098
flowers and a butterfly with thread.

1334
01:44:49,767 --> 01:44:55,173
In Hungnam, when I lost my little sister,

1335
01:44:56,176 --> 01:44:59,906
I was stuck on this one
sleeve of her dress.

1336
01:45:12,023 --> 01:45:12,751
Move a little.

1337
01:45:13,157 --> 01:45:15,854
- To the left or to the right?
- To your right...

1338
01:45:30,676 --> 01:45:34,779
<i>- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.</i>

1339
01:45:34,779 --> 01:45:35,939
<i>Yes, it's true.</i>

1340
01:45:39,684 --> 01:45:40,844
Eat something, idiot.

1341
01:45:43,722 --> 01:45:46,519
God! You shouldn't watch television
while you eat.

1342
01:45:49,492 --> 01:45:51,017
I'm an adult, so it's okay.

1343
01:45:52,162 --> 01:45:53,720
I don't think you're an adult.

1344
01:45:59,371 --> 01:46:00,463
hello?

1345
01:46:01,506 --> 01:46:02,495
Yes.

1346
01:46:03,741 --> 01:46:04,968
Yes, he is here.

1347
01:46:06,544 --> 01:46:07,636
What?

1348
01:46:09,348 --> 01:46:11,941
Duk Soo, they found it.

1349
01:46:12,517 --> 01:46:13,643
What?

1350
01:46:14,152 --> 01:46:15,278
To your father.

1351
01:46:17,754 --> 01:46:20,158
-He's here!
-Yoon Duk-soo?

1352
01:46:20,158 --> 01:46:22,192
We received a call from KBS Busan.
Quick!

1353
01:46:22,192 --> 01:46:25,127
Busan?
But I came to Seoul from Busan.

1354
01:46:25,528 --> 01:46:27,691
Yoon Duk Soo is here!
Yoon Duk Soo.

1355
01:46:27,832 --> 01:46:29,800
<i>- Okay, get ready...
- Ready! Ready!</i>

1356
01:46:31,267 --> 01:46:32,529
Bring him here, quickly!

1357
01:46:33,201 --> 01:46:34,330
Sit here.

1358
01:46:34,907 --> 01:46:36,574
- Yes, it's okay.
- Sit down quickly please.

1359
01:46:36,574 --> 01:46:37,733
How are you, how are you?

1360
01:46:37,908 --> 01:46:39,967
Okay, let's go live.

1361
01:46:40,044 --> 01:46:43,348
When you see the man from Busan in the
screen, talk to him.

1362
01:46:43,348 --> 01:46:44,047
Good.

1363
01:46:44,047 --> 01:46:45,316
Just relax, talk comfortably.

1364
01:46:45,316 --> 01:46:46,247
It's okay.

1365
01:46:46,783 --> 01:46:49,809
Well, here we go.
One, two... in the air!

1366
01:46:49,953 --> 01:46:54,083
<i>�This is Yoon Duk Soo who is searching
of his father and his sister.</i>

1367
01:46:54,190 --> 01:46:58,422
<i>A man from Busan watched the interview
by Yoon Duk Soo and contacted us.</i>

1368
01:46:58,795 --> 01:47:02,024
<i>Well, Mr. Yoon Duk Soo,
Let's make the connection now.</i>

1369
01:47:12,742 --> 01:47:13,935
<i>Are you Duk Soo?</i>

1370
01:47:15,412 --> 01:47:18,109
<i>Yes, do you know me?</i>

1371
01:47:18,815 --> 01:47:20,975
<i>Are you Yoo Duk Soo who lived in Hungnam?</i>

1372
01:47:21,785 --> 01:47:24,380
<i>Yes, I lived in Hungnam,</i>

1373
01:47:25,121 --> 01:47:27,987
<i>but my last name is not "Yoo", it's Yoon.</i>

1374
01:47:30,291 --> 01:47:33,284
<i>Try to remember... your last name
Isn't it actually Yoo?</i>

1375
01:47:33,563 --> 01:47:39,297
<i>- No, my last name is Yoon, not Yoo.
- That's not his father.</i>

1376
01:47:40,536 --> 01:47:42,970
You don't have a scar
burn on your left arm?

1377
01:47:45,105 --> 01:47:47,077
I don't have any scars.

1378
01:47:52,582 --> 01:47:53,913
<i>I don't think it's him.</i>

1379
01:47:54,584 --> 01:47:56,108
He is not my father.

1380
01:48:02,292 --> 01:48:05,988
<i>Unfortunately not this time
We have a meeting.</i>

1381
01:48:06,327 --> 01:48:07,419
It's okay.

1382
01:48:07,830 --> 01:48:10,492
At least there is still
some hope, don't you think?

1383
01:48:10,933 --> 01:48:14,095
Imagine, what would happen if someone
come and say he died?

1384
01:48:14,568 --> 01:48:17,138
After you spent so much
money to come here to Seoul...

1385
01:48:17,138 --> 01:48:18,332
Better shut your mouth.

1386
01:48:18,605 --> 01:48:19,594
It's okay.

1387
01:48:47,101 --> 01:48:48,193
hello?

1388
01:48:49,903 --> 01:48:52,065
Yes, brother.
Are you okay?

1389
01:48:53,274 --> 01:48:54,866
Don't worry about that.

1390
01:48:56,676 --> 01:48:57,643
What?!

1391
01:48:59,315 --> 01:49:00,213
"Mom"!

1392
01:49:01,417 --> 01:49:02,315
"Mom"!

1393
01:49:03,652 --> 01:49:06,018
Get ready, get ready, get ready.
Prepare chamber three. Ready!

1394
01:49:06,219 --> 01:49:07,418
<i>�Everyone to your positions, quickly!</i>

1395
01:49:10,224 --> 01:49:11,588
<i>Get out of the way.</i>

1396
01:49:12,593 --> 01:49:13,924
<i>�Okay, get ready!</i>

1397
01:49:14,796 --> 01:49:17,060
<i>�One, two, three... in the air!</i>

1398
01:49:18,665 --> 01:49:20,827
<i>At this time we have new news.</i>

1399
01:49:20,935 --> 01:49:24,370
<i>We were recently contacted by a woman
who may be Yoon Duk Soo's sister.</i>

1400
01:49:24,370 --> 01:49:26,602
Let's connect to
Los Angeles, United States.

1401
01:49:27,607 --> 01:49:28,575
United States?

1402
01:49:28,575 --> 01:49:30,543
Yes, she got lost in the port of Hungnam,

1403
01:49:30,543 --> 01:49:33,045
but you have to confirm
the rest with her.

1404
01:49:33,045 --> 01:49:36,676
Now, the person who claims to be his sister
will appear on the screen, talk to her.

1405
01:49:44,759 --> 01:49:51,359
The... my little sister's name
It's Mak Soon. Yoon Mak Soon.

1406
01:49:55,002 --> 01:49:56,731
<i>I don't know my real name.</i>

1407
01:49:57,037 --> 01:50:00,939
<i>I was adopted by a United States family
United when I was very little.</i>

1408
01:50:01,241 --> 01:50:02,230
What is happening?

1409
01:50:02,341 --> 01:50:04,367
God, she doesn't know how to speak Korean.

1410
01:50:05,212 --> 01:50:06,472
What did he say?

1411
01:50:07,645 --> 01:50:09,307
What did he just say?

1412
01:50:10,552 --> 01:50:12,719
She was adopted in the United States
when I was very little,

1413
01:50:12,719 --> 01:50:15,086
and she doesn't know what her Korean name is.

1414
01:50:15,590 --> 01:50:18,286
Was she adopted?
In the United States?

1415
01:50:22,662 --> 01:50:25,461
<i>I... I only have one clear memory.</i>

1416
01:50:26,367 --> 01:50:28,528
<i>It was at Hungnam Harbor in the winter.</i>

1417
01:50:29,803 --> 01:50:31,065
<i>My older brother...</i>

1418
01:50:32,607 --> 01:50:35,734
<i>My brother was carrying me
on his back and ran.</i>

1419
01:50:36,776 --> 01:50:38,436
<i>I remember, he was scolding me...</i>

1420
01:50:43,481 --> 01:50:47,688
So... what is the place where you were born?

1421
01:50:47,688 --> 01:50:51,020
Where is your hometown?
Please ask him the place where he was born.

1422
01:50:52,291 --> 01:50:53,486
<i>I don't know exactly.</i>

1423
01:50:55,729 --> 01:51:00,326
I was crying in Hungnam port and
An American soldier took me onto the boat.

1424
01:51:01,101 --> 01:51:04,537
Then they sent me to a
orphanage in Busan, and from there,

1425
01:51:04,537 --> 01:51:06,562
I was adopted by a family
of the United States.

1426
01:51:09,208 --> 01:51:14,738
I... I... Oh, right.
Mak Soon...

1427
01:51:14,847 --> 01:51:18,542
Mak Soon has a mole behind her
of the left ear.

1428
01:51:28,928 --> 01:51:30,988
God, she does have the mole.

1429
01:51:31,265 --> 01:51:32,696
She has it.

1430
01:51:38,571 --> 01:51:40,300
<i>I remember...</i>

1431
01:51:45,678 --> 01:51:48,440
<i>I remember that just before we separated,</i>

1432
01:51:50,048 --> 01:51:51,175
<i>my brother told me...</i>

1433
01:51:55,286 --> 01:52:01,657
<i>"This is not a game.
We're not going for fun."</i>

1434
01:52:04,998 --> 01:52:11,561
<i>"Hold my hand very tightly, very tightly!"</i>

1435
01:52:12,205 --> 01:52:13,171
I can't believe it.

1436
01:52:13,973 --> 01:52:18,341
My little sister Mak Soon...
Mak Soon!

1437
01:52:24,448 --> 01:52:25,881
<i>�Am I your sister?</i>

1438
01:52:26,217 --> 01:52:27,810
Oh! It's your clothes!

1439
01:52:28,453 --> 01:52:30,977
"That's...that's Mak Soon's clothes!"

1440
01:52:34,794 --> 01:52:36,761
Mak Soon!

1441
01:52:38,964 --> 01:52:40,956
<i>�I missed you so much!</i>

1442
01:52:41,333 --> 01:52:47,601
Mak Soon, I'm so sorry!
Mak Soon, forgive me!

1443
01:52:48,038 --> 01:52:50,007
<i>- Why did you leave me?
- Sorry, Mak Soon! </i>

1444
01:52:50,642 --> 01:52:52,209
<i>�Why did you leave me?</i>

1445
01:52:52,209 --> 01:52:53,802
I... I...

1446
01:52:53,912 --> 01:52:56,346
I couldn't hold your hand...

1447
01:52:56,582 --> 01:52:58,418
Sorry for not being able to hold your hand well!

1448
01:52:59,519 --> 01:53:06,420
Mak Soon!
It's really Mak Soon! It's her!

1449
01:53:06,723 --> 01:53:11,197
Sister! Sister!
Sister you are alive!

1450
01:53:11,197 --> 01:53:14,222
Where is mom?
Where is my mother?

1451
01:53:15,633 --> 01:53:20,593
<i>Mom, mom is alive.
Mak Soon, mom is alive!</i>

1452
01:53:20,804 --> 01:53:25,105
Your mom is here...

1453
01:53:25,710 --> 01:53:28,108
<i>I miss my mom...</i>

1454
01:53:33,850 --> 01:53:36,249
Thank you.

1455
01:53:41,357 --> 01:53:42,757
Hooray!

1456
01:53:46,832 --> 01:53:49,459
Thank you.

1457
01:54:24,469 --> 01:54:26,095
Mom.

1458
01:54:26,536 --> 01:54:27,695
Mom.

1459
01:54:29,107 --> 01:54:31,200
- Mom...
- You've been through a lot...

1460
01:54:34,378 --> 01:54:36,114
"So, Man Gi!"
Very good!

1461
01:54:36,114 --> 01:54:39,379
Catch it, turn around!
That's it! Pull, pull! Pull!

1462
01:54:44,954 --> 01:54:48,890
<i>My mother died a year later
to meet with Mak Soon.</i>

1463
01:54:50,126 --> 01:54:55,426
<i>I missed my father all my life, but
He couldn't fulfill his dream of finding it.</i>

1464
01:55:02,973 --> 01:55:04,701
Put it in the middle.

1465
01:55:07,743 --> 01:55:09,972
Well, let's show you our
respect to grandmother.

1466
01:55:36,605 --> 01:55:38,707
Next, should Seo Yeon
sing for us?

1467
01:55:38,707 --> 01:55:41,472
Seo Yeon is the best at singing.
Let's give him a round of applause!

1468
01:55:43,745 --> 01:55:45,146
Okay, here stand up straight.

1469
01:55:45,314 --> 01:55:47,338
What song are you going to sing?
Are you going to sing Pororo's?

1470
01:55:47,916 --> 01:55:48,651
So which one?

1471
01:55:48,651 --> 01:55:51,676
How about your favorite,
"when the sun rises"?

1472
01:55:52,186 --> 01:55:53,245
So which one are you going to sing?

1473
01:55:53,955 --> 01:56:01,827
<i>In the port of Hungnam, when
A big snow storm arrived.</i>

1474
01:56:02,429 --> 01:56:06,967
<i>- I screamed your name...
- Very good!</i>

1475
01:56:06,967 --> 01:56:08,534
<i>And I looked for you...</i>

1476
01:56:08,534 --> 01:56:10,335
How could you teach him that
song to a girl?

1477
01:56:10,639 --> 01:56:14,809
<i>- Where did you go, Geum Soon?
- God, you are a stubborn idiot...</i>

1478
01:56:14,809 --> 01:56:17,905
- I think you'll never grow up.
- Dad, it's serious!

1479
01:56:18,581 --> 01:56:20,617
<i>- God, my stomach.
- Crying with anguish...</i>

1480
01:56:20,717 --> 01:56:25,509
<i>- Grandpa taught you well.
- I was left alone in the retreat on January 4...</i>

1481
01:56:57,485 --> 01:56:58,645
Dad...

1482
01:57:01,689 --> 01:57:04,121
I kept my promise.

1483
01:57:06,760 --> 01:57:08,728
I found Mak Soon.

1484
01:57:11,398 --> 01:57:13,763
And until now he lived well.

1485
01:57:24,245 --> 01:57:25,506
But,

1486
01:57:28,550 --> 01:57:31,314
It was really difficult.

1487
01:57:53,439 --> 01:57:55,270
<i>Don't cry Duk Soo.</i>

1488
01:57:57,680 --> 01:57:58,908
Dad.

1489
01:58:03,851 --> 01:58:09,983
Yes... I know how difficult it was for you
what you went through

1490
01:58:11,958 --> 01:58:16,087
And I... will always be grateful.

1491
01:58:18,163 --> 01:58:23,569
You did all the things that I didn't
I could do. I really appreciate it.

1492
01:58:26,171 --> 01:58:27,332
Dad...

1493
01:58:28,774 --> 01:58:32,766
 �Dad� I missed you so much!

1494
01:58:37,184 --> 01:58:38,412
I know.

1495
01:58:40,152 --> 01:58:45,056
I always, I miss you so much...

1496
01:59:46,787 --> 01:59:49,220
So what was your dream?
when were you a girl?

1497
01:59:51,357 --> 01:59:56,793
Meet a spectacular man,
and have a happy family.

1498
01:59:57,963 --> 01:59:59,361
Congratulations.

1499
02:00:00,332 --> 02:00:02,630
Your dream came true perfectly.

1500
02:00:03,901 --> 02:00:05,836
I don't believe it.

1501
02:00:07,539 --> 02:00:11,872
What?
Do you regret marrying me?

1502
02:00:12,610 --> 02:00:16,410
And you? Why did you marry me?

1503
02:00:17,515 --> 02:00:19,004
Because you're pretty.

1504
02:00:21,755 --> 02:00:24,222
Even if it's a lie,
It's nice to hear it.

1505
02:00:26,657 --> 02:00:29,457
So why did you marry me?

1506
02:00:31,429 --> 02:00:32,988
Because I love you.

1507
02:00:39,404 --> 02:00:41,667
Even if it's a lie,
It's nice to hear it.

1508
02:00:47,243 --> 02:00:48,768
Let's sell it.

1509
02:00:49,212 --> 02:00:50,236
What?

1510
02:00:50,881 --> 02:00:51,939
The store.

1511
02:00:53,450 --> 02:00:54,610
My God!

1512
02:00:55,918 --> 02:00:58,445
You've finally grown up, right?

1513
02:01:12,671 --> 02:01:14,729
I have to accept that now,

1514
02:01:15,572 --> 02:01:17,506
He is too old to come.


