1
00:04:37,120 --> 00:04:40,680
WESTERN PERNAMBUCO

2
00:04:42,810 --> 00:04:46,560
A FEW YEARS FROM NOW.

3
00:04:55,640 --> 00:04:56,640
What was that?

4
00:05:03,850 --> 00:05:05,350
Look up ahead.

5
00:05:14,010 --> 00:05:15,510
We'll take two.

6
00:05:39,180 --> 00:05:41,260
What the hell.

7
00:06:39,060 --> 00:06:41,940
<i>IF YOU GO, GO IN PEACE</i>

8
00:06:43,060 --> 00:06:44,550
What's with the lab coat?

9
00:06:45,470 --> 00:06:46,390
Isn't it hot?

10
00:06:47,350 --> 00:06:50,550
Let's just say, it's kind of protection.

11
00:06:52,510 --> 00:06:53,640
Got it.

12
00:06:58,600 --> 00:06:59,890
They're after Lunga.

13
00:07:01,890 --> 00:07:05,760
There's a big reward on her head too.

14
00:07:06,930 --> 00:07:09,050
Don't expect me to turn Lunga in.

15
00:07:09,220 --> 00:07:10,300
Me neither.

16
00:07:24,850 --> 00:07:26,550
They're holding it all back.

17
00:07:28,220 --> 00:07:29,430
Nobody did anything?

18
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Lunga tried.

19
00:07:31,850 --> 00:07:35,180
Now, I fill up with water
5-6 km up river.

20
00:07:35,600 --> 00:07:37,010
They blocked all access.

21
00:07:39,890 --> 00:07:41,800
About four months ago,

22
00:07:42,510 --> 00:07:43,850
Lunga rocked up

23
00:07:44,510 --> 00:07:47,010
with her gang and all guns blazing.

24
00:07:47,430 --> 00:07:51,140
They killed three of them
but couldn't get it open.

25
00:07:54,390 --> 00:07:56,260
Only Pacote knows where she is.

26
00:08:00,890 --> 00:08:02,050
Look...

27
00:08:10,060 --> 00:08:11,140
Bastard.

28
00:08:11,600 --> 00:08:13,390
They're assholes.

29
00:08:13,560 --> 00:08:15,140
Trigger-happy morons.

30
00:08:16,260 --> 00:08:19,220
Anything unusual,
they open fire to scare you off.

31
00:08:21,430 --> 00:08:22,510
Let's go.

32
00:08:22,970 --> 00:08:23,930
Sure.

33
00:08:50,430 --> 00:08:52,470
If only all cucks were like that.

34
00:09:48,010 --> 00:09:49,180
Mrs. Domingas!

35
00:10:02,640 --> 00:10:03,640
Damiano.

36
00:10:06,970 --> 00:10:07,970
Open up.

37
00:10:49,600 --> 00:10:50,760
Pass it on.

38
00:10:52,470 --> 00:10:53,550
Grab the case.

39
00:10:55,390 --> 00:10:56,640
The suitcase!

40
00:10:57,140 --> 00:10:58,800
Careful with the suitcase.

41
00:11:01,180 --> 00:11:03,390
- Here comes the case.
- The suitcase!

42
00:11:06,600 --> 00:11:07,680
Thank goodness.

43
00:11:39,560 --> 00:11:41,850
I'm glad you could make it, sweetie.

44
00:11:49,510 --> 00:11:50,600
Your grandmother.

45
00:12:22,390 --> 00:12:23,640
Carmelita!

46
00:12:25,470 --> 00:12:29,010
Let's show some respect for Carmelita.

47
00:12:34,600 --> 00:12:36,510
You old witch!

48
00:12:37,470 --> 00:12:40,470
Whore! Lowlife cunt!
And you shut your mouths.

49
00:12:40,640 --> 00:12:42,550
Shut up or you'll regret it.

50
00:12:45,930 --> 00:12:47,970
I'd be curious to see if,

51
00:12:48,220 --> 00:12:50,470
for my funeral,

52
00:12:51,220 --> 00:12:53,050
so many people turn out.

53
00:12:53,220 --> 00:12:54,050
Nobody will.

54
00:12:54,310 --> 00:12:56,760
You were evil through and through!

55
00:12:56,930 --> 00:12:58,850
You! What are you staring at?

56
00:12:59,140 --> 00:13:01,010
Get away from that window!

57
00:13:01,390 --> 00:13:02,930
You stuck-up prick!

58
00:13:03,100 --> 00:13:06,680
- Okay, time to go.
- You, leave me alone.

59
00:13:08,010 --> 00:13:09,720
Come on, woman, we're going.

60
00:13:09,890 --> 00:13:13,800
- Don't you...
- This is not the time or place.

61
00:13:25,390 --> 00:13:26,600
I'll be back.

62
00:13:27,260 --> 00:13:28,850
She's my friend.

63
00:13:37,350 --> 00:13:39,640
Everybody, can I have your attention?

64
00:13:42,930 --> 00:13:46,470
I'll make the most
of the contribution from Domingas,

65
00:13:46,970 --> 00:13:49,180
who is clearly very emotional,

66
00:13:49,970 --> 00:13:52,970
to say a few words
about my mother, Carmelita.

67
00:13:53,890 --> 00:13:55,850
Carmelita had children.

68
00:13:56,010 --> 00:13:57,760
She had grandchildren...

69
00:13:57,930 --> 00:13:59,760
great-grandchildren, godchildren...

70
00:14:00,220 --> 00:14:02,100
She had lots of friends.

71
00:14:02,850 --> 00:14:05,640
In our family, there are bricklayers

72
00:14:06,140 --> 00:14:07,550
and scientists.

73
00:14:08,140 --> 00:14:09,890
Teachers and doctors.

74
00:14:10,310 --> 00:14:11,510
Architects,

75
00:14:11,970 --> 00:14:13,510
gigolos and whores.

76
00:14:14,430 --> 00:14:16,430
But not a single thief.

77
00:14:17,600 --> 00:14:19,470
There are people in São Paulo,

78
00:14:19,640 --> 00:14:20,800
Europe,

79
00:14:21,470 --> 00:14:22,850
the United States...

80
00:14:24,010 --> 00:14:26,140
People in Bahia and Minas Gerais.

81
00:14:27,470 --> 00:14:29,390
Unfortunately, many couldn't come

82
00:14:29,560 --> 00:14:31,220
to pay their respects

83
00:14:32,010 --> 00:14:34,260
because of the problems in our region.

84
00:14:35,640 --> 00:14:37,720
Instead, they sent their support.

85
00:14:37,890 --> 00:14:39,600
Precious support for Bacurau.

86
00:14:40,680 --> 00:14:42,100
Which goes to show

87
00:14:43,260 --> 00:14:47,600
that Carmelita and Bacurau
live on in all of them.

88
00:14:47,760 --> 00:14:49,050
Thank you, everybody.

89
00:14:49,890 --> 00:14:51,220
Viva Carmelita!

90
00:15:05,510 --> 00:15:06,550
It's time.

91
00:15:06,970 --> 00:15:08,550
Careful, with the sheet.

92
00:15:21,390 --> 00:15:23,260
My dear friends from Bacurau...

93
00:15:30,470 --> 00:15:35,510
Let us begin the funeral procession
in honour of Mrs. Carmelita,

94
00:15:36,180 --> 00:15:40,180
which is why all of Bacurau
is here with us today.

95
00:15:43,760 --> 00:15:47,300
Carmelita lived 94 years
to tell the story.

96
00:15:47,470 --> 00:15:50,430
She was a major figure
in our community.

97
00:15:51,350 --> 00:15:54,680
As is customary, I'll now play you

98
00:15:54,850 --> 00:15:57,050
the message from Mr. Sergio Ricardo...

99
00:16:07,180 --> 00:16:13,930
<i>It is very late in the night</i>

100
00:16:15,180 --> 00:16:21,390
<i>Now is the time for the Bacurau</i>

101
00:16:22,850 --> 00:16:30,050
<i>The jaguar dances forward
The caipora and babau dance</i>

102
00:16:39,100 --> 00:16:46,050
<i>A feast of fear and terror</i>

103
00:16:46,970 --> 00:16:53,390
<i>Phantoms haunt the wake</i>

104
00:16:54,760 --> 00:17:02,100
<i>Punching holes in the trunk of night,
the woodpecker's beak</i>

105
00:17:10,890 --> 00:17:17,300
<i>Spells are floating in the air</i>

106
00:17:18,430 --> 00:17:24,970
<i>The work of an evil sorcerer</i>

107
00:17:25,890 --> 00:17:33,680
<i>Charms and jinxes dreamed up
at the xangô in Nicolau's</i>

108
00:17:45,180 --> 00:17:47,300
Second dead person I saw today.

109
00:19:25,760 --> 00:19:27,430
Morning, girls.

110
00:19:27,600 --> 00:19:29,180
Enjoying your shower?

111
00:19:31,220 --> 00:19:34,140
Son, help your mother, will you?

112
00:19:50,970 --> 00:19:52,850
<i>Dear listeners...</i>

113
00:19:55,220 --> 00:19:58,180
<i>Breaking news.</i>

114
00:19:59,600 --> 00:20:02,390
<i>After the incidents in Serra Verde,</i>

115
00:20:02,720 --> 00:20:06,260
<i>for now and all next week,</i>

116
00:20:06,510 --> 00:20:09,430
<i>we're cut off from southern Brazil.
The highway is shut</i>

117
00:20:09,600 --> 00:20:12,550
<i>for at least another week.</i>

118
00:20:13,970 --> 00:20:19,260
<i>The upcoming festival
in the neighbouring village is cancelled.</i>

119
00:20:19,680 --> 00:20:24,050
<i>With motorcycle access only,
tricky to get your goat there.</i>

120
00:20:28,260 --> 00:20:29,550
<i>Anyway, chin up!</i>

121
00:20:29,720 --> 00:20:32,470
<i>It's a few minutes after 7 am.</i>

122
00:20:35,010 --> 00:20:38,180
<i>Make the most of life
as long as we have life.</i>

123
00:20:39,310 --> 00:20:42,680
Migraine, nausea, feeling like death.

124
00:20:45,390 --> 00:20:46,890
That's a hangover.

125
00:20:47,560 --> 00:20:48,640
Morning, doctor.

126
00:20:50,100 --> 00:20:50,970
Morning.

127
00:20:51,260 --> 00:20:53,890
I was drunk
so my wife kicked me out.

128
00:20:54,060 --> 00:20:55,930
I need a bed to get some sleep.

129
00:20:56,510 --> 00:20:57,970
Take number 2.

130
00:20:58,140 --> 00:21:00,640
- Draw the curtain, please.
- Thank you.

131
00:21:03,310 --> 00:21:06,300
Go home and drink heaps of water.

132
00:21:07,310 --> 00:21:08,350
And vomit.

133
00:21:08,930 --> 00:21:11,300
Vomit. More water.
And vomit again.

134
00:21:13,220 --> 00:21:14,930
<i>Hello, hello, Paulo Roberto...</i>

135
00:21:15,600 --> 00:21:17,180
<i>Jade's trying to reach you.</i>

136
00:21:17,350 --> 00:21:18,640
<i>Answer the phone!</i>

137
00:21:19,560 --> 00:21:22,350
<i>You're just down the street,
so keep connected.</i>

138
00:21:22,510 --> 00:21:24,760
<i>Jade wants you to answer her call.</i>

139
00:21:25,220 --> 00:21:27,640
<i>Today's weather forecast.</i>

140
00:21:27,810 --> 00:21:30,300
<i>Temperatures will reach a high
of 36°C.</i>

141
00:21:30,470 --> 00:21:31,470
Morning.

142
00:21:31,640 --> 00:21:34,600
<i>And a low of 37°C.
It's a furnace out there.</i>

143
00:21:34,970 --> 00:21:36,470
Some general information...

144
00:21:36,680 --> 00:21:39,890
St. Francis natural leather sandals!

145
00:21:40,060 --> 00:21:42,390
Humility is
the secret to success.

146
00:21:42,560 --> 00:21:44,930
This is DJ Urso,
to the beat of Araripe.

147
00:21:52,510 --> 00:21:53,430
Look.

148
00:21:54,600 --> 00:21:55,680
Grandma's cake.

149
00:21:59,680 --> 00:22:01,800
Like she knew you were coming.

150
00:22:09,220 --> 00:22:10,390
Morning.

151
00:22:11,600 --> 00:22:15,300
This dress was her favorite
for wearing around the house.

152
00:22:16,060 --> 00:22:17,850
Morning, Mr. Plinio.

153
00:22:18,010 --> 00:22:19,720
- Teresa, Madalena...
- Hi, Pacote.

154
00:22:20,140 --> 00:22:21,300
Morning, Pacote.

155
00:22:22,220 --> 00:22:26,010
If you don't mind,
I go by Acácio now. You see?

156
00:22:26,180 --> 00:22:29,100
- Can I sit down?
- Sure. Take a seat, Acácio.

157
00:22:29,760 --> 00:22:31,050
Acácio. I like it.

158
00:22:32,970 --> 00:22:34,390
Acácio Albuquerque da Silva.

159
00:22:35,430 --> 00:22:36,720
You're doing okay?

160
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
Trying.

161
00:22:41,390 --> 00:22:43,470
The thing in Serrita, that wasn't you?

162
00:22:45,350 --> 00:22:47,260
Mr. Plinio, that was different.

163
00:22:48,680 --> 00:22:50,850
Different but the same, Pacote.

164
00:22:52,720 --> 00:22:54,220
I am trying, Mr. Plinio.

165
00:22:57,260 --> 00:22:59,930
A compilation of your greatest hits
is out there.

166
00:23:00,140 --> 00:23:01,350
There's a video?

167
00:23:01,430 --> 00:23:04,180
No, it's dumb.
Please, don't watch it.

168
00:23:04,260 --> 00:23:06,010
It's a video someone posted.

169
00:23:06,180 --> 00:23:08,430
You can't really recognize me.

170
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
No. 6 isn't me.
It's another dude.

171
00:23:13,310 --> 00:23:15,140
Knowing you, it's you.

172
00:23:15,560 --> 00:23:16,430
You saw it?

173
00:23:16,600 --> 00:23:18,720
Don't watch that stuff, Madalena.

174
00:23:19,390 --> 00:23:20,760
Everybody watched it, dad.

175
00:23:23,640 --> 00:23:27,890
The clothes in the living room,
they belonged to Carmelita?

176
00:23:29,810 --> 00:23:31,390
Sleep with me tonight?

177
00:23:33,100 --> 00:23:34,970
You're not in mourning?

178
00:23:35,140 --> 00:23:36,550
I'm not religious.

179
00:23:40,260 --> 00:23:41,300
Whoa.

180
00:23:45,510 --> 00:23:49,850
What was going on
at the funeral yesterday?

181
00:23:50,010 --> 00:23:51,760
Domingas lost it, right?

182
00:23:52,180 --> 00:23:55,050
She was clearly emotional,
as my father said.

183
00:23:59,220 --> 00:24:01,010
Bacurau couldn't handle Carmelita.

184
00:24:02,430 --> 00:24:04,850
Now nobody knows
how to handle Domingas.

185
00:24:11,060 --> 00:24:12,510
Her wife can handle her.

186
00:24:29,350 --> 00:24:31,430
What do you see up there?

187
00:24:31,600 --> 00:24:32,720
A plane!

188
00:24:32,890 --> 00:24:35,220
Can it go faster than a bird?

189
00:24:35,430 --> 00:24:38,550
Sure. It flies at 850 km/h.

190
00:24:38,720 --> 00:24:40,050
From where?

191
00:24:40,470 --> 00:24:44,350
- From São Luis, headed to São Paulo.
- It flew into a cloud.

192
00:24:44,510 --> 00:24:47,100
So, the plane's flying to São Paulo.

193
00:24:47,510 --> 00:24:49,850
How far is Bacurau from São Paulo?

194
00:24:50,390 --> 00:24:53,390
Here, let's look it up on the map.

195
00:24:54,140 --> 00:24:55,300
Look, everybody.

196
00:24:55,970 --> 00:24:58,510
Let's see if we can find Bacurau here.

197
00:24:58,930 --> 00:24:59,760
Let's see now...

198
00:25:01,470 --> 00:25:04,600
- Here we are...
- Bacurau's probably too far, sir.

199
00:25:05,010 --> 00:25:06,930
The satellite goes over here.

200
00:25:08,350 --> 00:25:11,350
Sir, Bacurau should be here somewhere.

201
00:25:11,760 --> 00:25:12,510
It should.

202
00:25:12,970 --> 00:25:15,140
Let's look on the class computer.

203
00:25:16,310 --> 00:25:18,600
In this heat, we need water.

204
00:25:18,720 --> 00:25:20,350
Let's try the other computer.

205
00:25:20,510 --> 00:25:22,550
Bacurau must be on the map.

206
00:25:23,470 --> 00:25:26,640
If we can't find it here,
we'll take our time to look.

207
00:25:26,810 --> 00:25:28,930
Are we going back inside, sir?

208
00:25:29,600 --> 00:25:33,010
Yes, we're going to look it up
in the classroom.

209
00:25:33,680 --> 00:25:36,510
Let's all try to find Bacurau on the map.

210
00:25:38,310 --> 00:25:40,050
It's easy here. Let's see...

211
00:25:44,720 --> 00:25:45,850
All right, everybody.

212
00:25:46,510 --> 00:25:47,390
Here we go...

213
00:25:49,060 --> 00:25:49,890
Hold on...

214
00:25:50,810 --> 00:25:53,260
Forget the map.
Let's go satellite mode.

215
00:25:53,970 --> 00:25:55,350
Serra Verde...

216
00:25:56,260 --> 00:25:57,220
What?

217
00:25:57,890 --> 00:25:59,300
It should be here.

218
00:26:01,970 --> 00:26:03,050
Where's Bacurau?

219
00:26:03,220 --> 00:26:05,430
Where's Granny Stella's house?

220
00:26:06,100 --> 00:26:08,430
Sir, don't we pay
to be on the map?

221
00:26:09,100 --> 00:26:10,140
No, Horacio.

222
00:26:10,810 --> 00:26:12,510
Bacurau has always been here.

223
00:26:13,180 --> 00:26:14,180
Down...

224
00:26:14,850 --> 00:26:16,800
Here we have Serra Verde...

225
00:26:18,470 --> 00:26:20,010
It should be right here.

226
00:26:20,970 --> 00:26:23,010
Bacurau has always been on the map.

227
00:26:23,720 --> 00:26:24,680
Well...

228
00:26:25,350 --> 00:26:27,390
On this map here. Let's see.

229
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
Here, on this one, Bacurau appears.

230
00:26:32,060 --> 00:26:34,350
This map shows Bacurau.

231
00:26:47,660 --> 00:26:48,600
Darlene!

232
00:26:49,640 --> 00:26:51,140
Tony Junior's coming.

233
00:26:51,310 --> 00:26:52,510
So I see.

234
00:26:52,970 --> 00:26:53,760
Listen up.

235
00:26:54,140 --> 00:26:55,600
Tony Junior's here.

236
00:26:55,970 --> 00:26:56,800
I repeat.

237
00:26:56,970 --> 00:26:58,800
Tony Jr. is on his way.

238
00:26:58,970 --> 00:27:01,180
He'll be with you in five minutes.

239
00:27:04,850 --> 00:27:07,010
<i>I repeat. Tony Jr. is on his way.</i>

240
00:27:07,430 --> 00:27:08,390
<i>I repeat.</i>

241
00:27:08,810 --> 00:27:11,470
<i>Tony Jr. will be with you
in five minutes.</i>

242
00:27:12,810 --> 00:27:13,970
Your attention, please.

243
00:27:14,140 --> 00:27:16,890
For anyone
who didn't hear Darlene's message,

244
00:27:17,310 --> 00:27:20,550
<i>the Mayor's on the campaign trail.
Let's get organized.</i>

245
00:27:21,220 --> 00:27:22,260
<i>Look out.</i>

246
00:27:23,430 --> 00:27:26,010
<i>It's a surprise visit but we're on it.</i>

247
00:27:49,640 --> 00:27:52,100
<i>Serra Verde needs him for Mayor</i>

248
00:27:52,260 --> 00:27:54,890
<i>It was going good
It's gonna get better</i>

249
00:27:55,060 --> 00:27:58,140
<i>You all know who's your best go-getter</i>

250
00:27:58,850 --> 00:28:00,890
<i>Candidate 150 is the guy for you</i>

251
00:28:01,060 --> 00:28:04,050
<i>Vote Tony Junior to be your Mayor!</i>

252
00:28:57,180 --> 00:28:58,010
Film it!

253
00:30:04,760 --> 00:30:05,930
Good morning.

254
00:30:07,600 --> 00:30:08,850
Morning, everybody.

255
00:30:10,760 --> 00:30:13,180
I know you're all listening to me.

256
00:30:13,810 --> 00:30:17,970
I know we had our differences
in the past.

257
00:30:18,810 --> 00:30:19,930
But today,

258
00:30:21,010 --> 00:30:23,140
I come to you with an open heart.

259
00:30:24,310 --> 00:30:26,140
I bring you all kinds of goodies.

260
00:30:26,310 --> 00:30:28,720
Books for the school,

261
00:30:28,890 --> 00:30:31,850
which has the best library
in the region, for sure.

262
00:30:32,560 --> 00:30:35,720
The library run by Mr. Plinio
and Ms. Angela.

263
00:30:35,890 --> 00:30:36,800
Right, Angela?

264
00:30:41,430 --> 00:30:43,430
I also bring supplies.

265
00:30:44,100 --> 00:30:46,220
Food. Always important.

266
00:30:46,930 --> 00:30:48,100
And coffins.

267
00:30:49,510 --> 00:30:50,640
Medication.

268
00:30:51,560 --> 00:30:54,350
I'm there for you,
that's the honest truth.

269
00:30:57,260 --> 00:30:59,890
Elections are coming, as everyone knows.

270
00:31:00,890 --> 00:31:04,100
We are going to continue
moving forward together.

271
00:31:04,560 --> 00:31:08,140
I'm standing for another term,
so that we can unite.

272
00:31:11,060 --> 00:31:12,800
Starting with retinal scans.

273
00:31:15,640 --> 00:31:18,760
I brought this reader device,

274
00:31:18,930 --> 00:31:23,010
which makes life easy
for those who cannot come to vote.

275
00:31:23,680 --> 00:31:25,010
So come on out.

276
00:31:25,180 --> 00:31:27,010
There's nothing to worry about.

277
00:31:27,930 --> 00:31:29,140
Open the dam, you crook!

278
00:31:29,390 --> 00:31:30,890
Release the water!

279
00:31:32,060 --> 00:31:35,760
If only politics were so easy.
I'd love to see you try.

280
00:31:35,970 --> 00:31:39,550
The problem's far more complex,
but we'll fix the water issue.

281
00:31:39,720 --> 00:31:40,640
Fuck you!

282
00:31:40,810 --> 00:31:44,100
Easy now, let's talk.
I'm open to dialogue.

283
00:31:44,260 --> 00:31:46,890
Go fuck yourself, you scumbag!

284
00:31:48,310 --> 00:31:49,260
Crook!

285
00:31:49,430 --> 00:31:50,640
Son of a bitch!

286
00:31:51,060 --> 00:31:52,100
Beat it!

287
00:31:54,010 --> 00:31:57,260
Get your lying ass out of here!

288
00:31:58,180 --> 00:31:59,850
Release the water!

289
00:32:08,180 --> 00:32:11,010
- She doesn't want to go.
- Butt out, kid.

290
00:32:11,260 --> 00:32:12,470
Pay up front.

291
00:32:13,220 --> 00:32:15,260
You need to pay up front.

292
00:32:20,350 --> 00:32:23,470
Leave her alone.
Do it in the fucking truck.

293
00:32:23,640 --> 00:32:25,510
It's cool, she'll be right back.

294
00:32:25,680 --> 00:32:27,350
You weren't nice last time.

295
00:32:27,510 --> 00:32:29,470
All righty.

296
00:32:30,390 --> 00:32:31,930
They're forcing Sandra to go!

297
00:32:32,100 --> 00:32:34,680
Pay up front. That's how it works.

298
00:32:34,850 --> 00:32:37,300
The Mayor's taking Sandra by force.

299
00:32:37,640 --> 00:32:38,220
Pay now.

300
00:32:40,010 --> 00:32:41,100
What's this ruckus?

301
00:32:42,260 --> 00:32:44,220
The girl will be back, no problem.

302
00:32:44,390 --> 00:32:46,930
Listen, for your information,

303
00:32:47,100 --> 00:32:48,680
whores vote too.

304
00:32:50,180 --> 00:32:52,890
Put it on my tab for when I get back.

305
00:32:54,810 --> 00:32:55,890
Let's go.

306
00:32:57,310 --> 00:32:58,100
Sandra?

307
00:33:00,640 --> 00:33:02,390
The girl doesn't want to go.

308
00:33:02,930 --> 00:33:05,550
You're taking her anyway.

309
00:33:06,180 --> 00:33:07,850
I saw her come into the world.

310
00:33:08,010 --> 00:33:09,720
I liked her mother very much.

311
00:33:10,810 --> 00:33:12,550
If she comes back hurt,

312
00:33:12,970 --> 00:33:15,010
I'll feed your cock to the hens.

313
00:35:03,430 --> 00:35:04,640
Evening, everyone.

314
00:35:05,310 --> 00:35:07,890
We sorted the food
you can see on the table.

315
00:35:08,310 --> 00:35:11,640
- Now I'll hand over to Mr. Plinio.
- Thanks, Amaury.

316
00:35:11,810 --> 00:35:13,010
So then, folks,

317
00:35:13,430 --> 00:35:17,050
we went through the supplies here.

318
00:35:17,220 --> 00:35:21,140
Some things
are past their expiration dates,

319
00:35:21,310 --> 00:35:23,760
sometimes by more than six months.

320
00:35:24,680 --> 00:35:27,180
We didn't throw it away.
It's your call.

321
00:35:27,720 --> 00:35:29,300
But I advise caution.

322
00:35:30,220 --> 00:35:33,180
Tony Jr. donated
a thousand books to our community.

323
00:35:34,390 --> 00:35:37,720
As usual, we'll take good care
of the better ones.

324
00:35:37,890 --> 00:35:40,640
We'll sort them together.

325
00:35:41,180 --> 00:35:43,220
Please, Dr. Domingas...

326
00:35:57,100 --> 00:35:59,510
This week Teresa brought,
in her suitcase,

327
00:36:00,720 --> 00:36:02,300
a selection of vaccines.

328
00:36:02,470 --> 00:36:04,680
We are now stocked up

329
00:36:04,850 --> 00:36:08,050
for polio, DPT and snake bite serum.

330
00:36:08,970 --> 00:36:13,220
But let me call everyone's attention
to this boxload of Brasol IV

331
00:36:13,390 --> 00:36:16,220
that Tony Jr. delivered today.

332
00:36:16,390 --> 00:36:17,800
It's a Trojan horse.

333
00:36:18,010 --> 00:36:20,260
A black label drug

334
00:36:20,430 --> 00:36:24,970
given away free of charge,
without prescription.

335
00:36:27,890 --> 00:36:30,010
As many of you already know,

336
00:36:30,470 --> 00:36:34,600
Brasol IV is a mood inhibitor

337
00:36:34,760 --> 00:36:38,640
presented as a powerful painkiller.

338
00:36:39,180 --> 00:36:44,180
It's a drug taken
by millions of people all over Brazil.

339
00:36:44,720 --> 00:36:46,850
Don't ask me why,

340
00:36:47,010 --> 00:36:50,680
but suppository is the most
popular form of administration.

341
00:36:53,100 --> 00:36:54,260
It's bad for you,

342
00:36:54,430 --> 00:36:57,890
addictive, and it dulls your wits.

343
00:37:02,810 --> 00:37:04,260
The box is here.

344
00:37:05,510 --> 00:37:07,390
If you want some, help yourself.

345
00:37:08,390 --> 00:37:09,970
I thought I'd let you know.

346
00:37:11,640 --> 00:37:13,720
I just wanted to add...

347
00:37:16,810 --> 00:37:20,470
I'd like to apologize to you all

348
00:37:22,760 --> 00:37:24,890
for behaving so badly

349
00:37:28,260 --> 00:37:30,180
at Carmelita's funeral.

350
00:37:32,600 --> 00:37:35,510
Carmelita was an important person.

351
00:37:37,100 --> 00:37:39,050
Carmelita is still important.

352
00:37:43,010 --> 00:37:45,220
She's a sweetie when she's sober.

353
00:37:51,600 --> 00:37:53,180
Help yourself to food.

354
00:37:53,350 --> 00:37:56,550
Take what you need and share.

355
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
Sandra?

356
00:38:09,720 --> 00:38:10,720
Well?

357
00:38:11,350 --> 00:38:14,050
- Are you okay?
- I'm going home, all right?

358
00:38:16,180 --> 00:38:17,260
You good, Sandra?

359
00:39:42,220 --> 00:39:44,010
They're from Manelito's farm.

360
00:39:59,060 --> 00:40:01,050
- And?
- Nobody's answering.

361
00:40:01,220 --> 00:40:03,300
Go take a look,
that's the best idea.

362
00:40:03,510 --> 00:40:05,300
- We'll be in touch.
- Sure.

363
00:40:05,470 --> 00:40:06,600
Thanks.

364
00:40:09,560 --> 00:40:13,050
Horses bolting, nobody answering.
Weird, right?

365
00:40:16,510 --> 00:40:18,970
Manelito, it's Acácio.
Flávio tried calling.

366
00:40:19,140 --> 00:40:22,600
Your horses are in Bacurau.
The guys are bringing them over.

367
00:40:33,640 --> 00:40:35,470
Your truck's full of holes.

368
00:40:35,640 --> 00:40:37,720
- Come again?
- It's got holes.

369
00:40:46,760 --> 00:40:48,510
Somebody shot at me.

370
00:40:50,560 --> 00:40:52,220
What's going on, Erivaldo?

371
00:40:52,390 --> 00:40:54,220
No idea. First I knew of this.

372
00:40:56,140 --> 00:40:57,640
Two more here.

373
00:40:58,810 --> 00:40:59,760
Go easy.

374
00:41:00,680 --> 00:41:02,010
Plug the hole.

375
00:41:02,930 --> 00:41:05,100
- With plastic?
- Give me that...

376
00:41:05,260 --> 00:41:06,470
What happened?

377
00:41:06,640 --> 00:41:10,260
No idea, Pacote.
I just noticed these bullet holes.

378
00:41:10,930 --> 00:41:12,510
I took my usual route.

379
00:41:12,930 --> 00:41:14,640
- Are you okay?
- I'm fine.

380
00:41:14,720 --> 00:41:17,350
You never use your mirrors?

381
00:41:17,510 --> 00:41:19,720
I keep my eyes on the road.

382
00:41:20,680 --> 00:41:23,010
Plug those holes!

383
00:41:45,310 --> 00:41:46,930
More buckets.

384
00:41:56,510 --> 00:41:58,100
Hey, man, what's up?

385
00:41:58,260 --> 00:42:00,350
<i>See anything strange on the road?</i>

386
00:42:01,260 --> 00:42:02,350
No, why?

387
00:42:03,140 --> 00:42:05,930
The water truck
came in full of bullet holes.

388
00:42:06,810 --> 00:42:07,850
Bullet holes?

389
00:42:07,970 --> 00:42:10,260
<i>Three of them.
You need to turn back.</i>

390
00:42:10,560 --> 00:42:11,550
No way.

391
00:42:12,310 --> 00:42:14,220
We're on our way there.

392
00:42:14,390 --> 00:42:16,720
<i>Too bad. I'm serious, turn back.</i>

393
00:42:16,890 --> 00:42:18,760
Wait, Pacote. Hold on.

394
00:42:21,260 --> 00:42:22,390
<i>What's up?</i>

395
00:42:23,560 --> 00:42:24,890
Two bikes headed for Bacurau.

396
00:42:25,810 --> 00:42:27,600
Two motorbikes? Hold on...

397
00:42:29,760 --> 00:42:30,680
Flávio, what bikes?

398
00:42:30,850 --> 00:42:33,050
<i>Strangers. On trail bikes.</i>

399
00:42:33,220 --> 00:42:35,260
Don't hang up. Are they stopping?

400
00:42:36,680 --> 00:42:38,800
<i>Hold on, they're coming our way.</i>

401
00:42:55,310 --> 00:42:57,850
Still there?
They're headed for Bacurau.

402
00:43:03,600 --> 00:43:06,680
Two trail bikes headed for Bacurau.

403
00:43:06,850 --> 00:43:08,680
Both riders wearing helmets.

404
00:43:08,850 --> 00:43:10,800
They'll be there, in two minutes.

405
00:43:42,890 --> 00:43:46,100
<i>Two trail bikes headed for Bacurau.</i>

406
00:43:46,260 --> 00:43:48,220
<i>Both riders wearing helmets...</i>

407
00:44:32,430 --> 00:44:33,890
We've drawn a crowd.

408
00:44:35,850 --> 00:44:36,850
Morning.

409
00:44:46,060 --> 00:44:47,430
Morning.

410
00:44:47,600 --> 00:44:48,720
How are you?

411
00:44:52,890 --> 00:44:53,970
What's up out there?

412
00:44:54,850 --> 00:44:57,350
An issue with the water truck
or something.

413
00:44:57,510 --> 00:44:59,470
Then you rock up with helmets on.

414
00:44:59,850 --> 00:45:02,430
Bikers with helmets,
we don't like that.

415
00:45:02,560 --> 00:45:05,600
We're not real bikers,
just out for a ride.

416
00:45:06,350 --> 00:45:08,300
I thought so, from your outfits.

417
00:45:08,470 --> 00:45:10,390
- Like them?
- Sure.

418
00:45:10,810 --> 00:45:11,720
Thanks.

419
00:45:16,850 --> 00:45:18,100
Do you have beer?

420
00:45:18,260 --> 00:45:19,970
Sure. Beer, cachaça...

421
00:45:20,140 --> 00:45:21,930
No, just a beer, please.

422
00:45:22,100 --> 00:45:23,300
Get the lady a beer.

423
00:45:23,470 --> 00:45:24,510
Sparkling water?

424
00:45:24,680 --> 00:45:25,550
Yes.

425
00:45:25,720 --> 00:45:26,850
And what's that?

426
00:45:27,760 --> 00:45:29,260
- The green one?
- There.

427
00:45:29,930 --> 00:45:31,890
A local soda. Want to try it?

428
00:45:33,060 --> 00:45:33,970
No.

429
00:45:43,760 --> 00:45:45,930
What are inhabitants of Bacurau called?

430
00:45:46,100 --> 00:45:46,800
People!

431
00:45:47,720 --> 00:45:49,850
Is there a word? Bacarauans?

432
00:45:51,760 --> 00:45:53,720
You came to see the museum?

433
00:45:54,640 --> 00:45:55,970
Museum? What museum?

434
00:45:56,280 --> 00:45:58,360
The Bacurau museum. It's good.

435
00:45:58,740 --> 00:45:59,740
Really?

436
00:46:00,660 --> 00:46:02,110
It's right next door.

437
00:46:06,820 --> 00:46:09,450
And Bacurau? Does it mean anything?

438
00:46:12,030 --> 00:46:12,950
It's a bird.

439
00:46:13,410 --> 00:46:14,320
A small bird?

440
00:46:15,030 --> 00:46:17,530
No, it's a fairly big bird.

441
00:46:17,700 --> 00:46:18,780
I see.

442
00:46:19,610 --> 00:46:20,780
Extinct, I guess?

443
00:46:22,030 --> 00:46:23,200
Not here.

444
00:46:23,360 --> 00:46:25,320
Only comes out at night. A hunter.

445
00:46:26,780 --> 00:46:28,780
Anyway, thanks a lot.

446
00:46:29,110 --> 00:46:30,150
No problem.

447
00:46:31,320 --> 00:46:32,200
Go?

448
00:46:32,410 --> 00:46:33,650
Thanks, bye.

449
00:46:39,450 --> 00:46:42,820
<i>Do you know, sir,
anything about the water truck?</i>

450
00:46:42,990 --> 00:46:44,110
What about it?

451
00:46:44,410 --> 00:46:50,200
<i>Do you know, sir,
anything about the water truck?</i>

452
00:46:51,110 --> 00:46:52,490
What happened to it?

453
00:46:52,660 --> 00:46:56,450
<i>It came in full of bullet holes.</i>

454
00:47:01,570 --> 00:47:02,490
Very good.

455
00:47:03,200 --> 00:47:06,740
<i>Good-looking guy,
he's gonna catch the queer eye</i>

456
00:47:07,030 --> 00:47:08,450
Nice, thanks.

457
00:47:08,700 --> 00:47:10,360
<i>Just like a movie star</i>

458
00:47:11,160 --> 00:47:14,150
<i>His pride swells, his balls grow apart</i>

459
00:47:14,320 --> 00:47:19,030
<i>Make the most of it now, dude,
old age sneaks up on you</i>

460
00:47:20,660 --> 00:47:24,530
<i>Check out the pretty babe
with her brown hair</i>

461
00:47:25,490 --> 00:47:29,530
<i>Dark sultry eyes and slender pink lips</i>

462
00:47:30,910 --> 00:47:35,200
<i>She'll give killer coitus
and claim you were never near her hips</i>

463
00:47:36,320 --> 00:47:37,860
You've got me all wrong.

464
00:47:38,030 --> 00:47:39,030
Great, thanks.

465
00:47:39,200 --> 00:47:42,820
<i>These folks from down south
get no sleep and less sun</i>

466
00:47:42,990 --> 00:47:47,150
<i>The all learn to fish
without hook, line or fun</i>

467
00:47:48,110 --> 00:47:50,240
<i>Acting like cocks of the walk</i>

468
00:47:50,450 --> 00:47:52,990
<i>They don't know São Paulo's a powder keg!</i>

469
00:47:54,820 --> 00:47:56,280
It shows
I'm from São Paulo?

470
00:47:57,030 --> 00:47:58,030
Here, this is for you.

471
00:47:58,360 --> 00:47:59,700
Actually, I'm from Rio.

472
00:48:00,070 --> 00:48:02,200
<i>You can keep your money, lady.</i>

473
00:48:02,450 --> 00:48:05,400
<i>I'm only messing with you</i>

474
00:48:07,070 --> 00:48:08,320
Very good, really.

475
00:48:08,490 --> 00:48:09,490
Very good.

476
00:48:13,780 --> 00:48:14,450
Hey.

477
00:48:14,610 --> 00:48:15,990
- Hi.
- How are you?

478
00:48:16,660 --> 00:48:19,490
- Here to see the museum?
- No.

479
00:48:20,570 --> 00:48:22,200
- How come?
- Not today.

480
00:48:22,570 --> 00:48:23,820
We're in a hurry.

481
00:48:24,110 --> 00:48:26,110
- On the way back?
- Yeah, maybe.

482
00:48:26,950 --> 00:48:29,360
See the bullet-riddled truck?

483
00:48:29,660 --> 00:48:31,450
- Bullet-riddled?
- Three shots in my tanker.

484
00:48:32,450 --> 00:48:34,110
Is it yours? That sucks.

485
00:48:34,490 --> 00:48:37,030
You didn't see anything on the road?

486
00:48:37,200 --> 00:48:40,320
We left the road to ride on trails.

487
00:48:40,490 --> 00:48:42,150
Really? Where you headed?

488
00:48:42,320 --> 00:48:44,110
We're touring the region.

489
00:48:44,360 --> 00:48:45,980
- Beautiful, right?
- And hot.

490
00:48:45,990 --> 00:48:47,150
Beautiful hills.

491
00:48:47,780 --> 00:48:49,030
Hi, is that a 200?

492
00:48:49,320 --> 00:48:50,450
Yup, 200.

493
00:48:50,570 --> 00:48:51,950
I plan to get one.

494
00:48:52,110 --> 00:48:53,900
- Excuse me.
- Great machine.

495
00:48:54,070 --> 00:48:56,490
When you came in, engine roaring...

496
00:48:56,780 --> 00:48:58,450
Could hear it from miles around.

497
00:48:58,610 --> 00:49:00,240
- Let's go?
- Sure, go.

498
00:49:00,410 --> 00:49:01,240
It's hot.

499
00:49:01,450 --> 00:49:03,280
If you need anything,

500
00:49:03,610 --> 00:49:06,450
I'm Erivaldo.
This is Teresa and Acácio.

501
00:49:06,610 --> 00:49:08,240
- No, Pacote.
- Pacote?

502
00:49:09,280 --> 00:49:10,110
Interesting name.

503
00:49:11,780 --> 00:49:13,030
We're João and Maria.

504
00:49:13,530 --> 00:49:16,240
- João and Maria...
- Nice meeting you.

505
00:49:16,910 --> 00:49:18,990
Oddly, the village isn't on the map.

506
00:49:19,160 --> 00:49:21,820
- Sure it is.
- We just stumbled on it.

507
00:49:21,990 --> 00:49:24,490
Stroke of luck
'cause we were thirsty.

508
00:49:24,660 --> 00:49:27,280
- It's Bacurau.
- I know, she said.

509
00:49:27,450 --> 00:49:30,030
But it wasn't on the map
and there's no signal.

510
00:49:30,200 --> 00:49:31,650
I tried sending a photo.

511
00:49:31,860 --> 00:49:33,450
I just got a message.

512
00:49:33,610 --> 00:49:34,900
No signal, guys.

513
00:49:35,110 --> 00:49:37,030
True enough, no signal.

514
00:49:38,240 --> 00:49:40,400
Weird, we always have reception here.

515
00:49:41,320 --> 00:49:42,950
Bye, good to meet you.

516
00:49:44,110 --> 00:49:46,490
- Take care on the road.
- Sure thing.

517
00:50:02,910 --> 00:50:04,820
Shit, still no signal.

518
00:51:03,030 --> 00:51:04,740
Soraya and her little girl.

519
00:51:11,530 --> 00:51:12,280
Wait there.

520
00:51:12,450 --> 00:51:13,700
- Let's go.
- Wait.

521
00:51:13,860 --> 00:51:15,610
- Maciel!
- Be right back.

522
00:51:15,780 --> 00:51:16,950
Maciel, come on!

523
00:51:37,950 --> 00:51:39,240
Let's bail, Flávio.

524
00:51:40,410 --> 00:51:41,650
They're all dead.

525
00:52:07,360 --> 00:52:08,450
We're going to die.

526
00:52:08,990 --> 00:52:11,610
No, they're tourists.
Look at the outfits.

527
00:52:11,780 --> 00:52:13,360
You didn't see what I saw.

528
00:52:21,860 --> 00:52:23,320
I went into the house.

529
00:52:23,990 --> 00:52:25,530
You didn't see what I saw.

530
00:52:26,860 --> 00:52:28,030
We're going to die.

531
00:52:28,700 --> 00:52:29,110
Hi there!

532
00:52:29,990 --> 00:52:31,110
Good morning.

533
00:52:32,320 --> 00:52:33,360
All good?

534
00:52:33,530 --> 00:52:35,700
Sure. You guys are riding trails?

535
00:52:36,200 --> 00:52:37,860
You came from that farm?

536
00:52:38,450 --> 00:52:40,280
Sure. The Tarairu farm.

537
00:52:41,950 --> 00:52:44,990
If I were you, I wouldn't go.
There's been a tragedy.

538
00:52:47,070 --> 00:52:48,530
You got phones on you?

539
00:52:49,950 --> 00:52:51,490
- The signal's...
- Sure.

540
00:52:52,700 --> 00:52:55,280
We called some guys to come out here.

541
00:52:55,950 --> 00:52:59,070
You got a signal?
I heard there's no signal here.

542
00:52:59,990 --> 00:53:01,490
<i>There was no signal.</i>

543
00:53:07,070 --> 00:53:08,360
Let's see your phones.

544
00:53:12,530 --> 00:53:13,860
Lady, why you got guns?

545
00:53:14,280 --> 00:53:15,450
Do you have guns?

546
00:53:17,110 --> 00:53:17,900
Look, lady...

547
00:53:19,570 --> 00:53:21,860
This isn't supposed
to happen around here.

548
00:53:22,070 --> 00:53:22,950
What happened here?

549
00:53:23,740 --> 00:53:25,200
You fucking bastards!

550
00:53:49,700 --> 00:53:53,150
- Think we messed up?
- It's done now. Let's go.

551
00:57:27,450 --> 00:57:29,200
We speak Portuguese.

552
00:57:29,360 --> 00:57:30,740
- Water?
- No, thanks.

553
01:01:04,990 --> 01:01:06,990
- Let it go.
- It creeps me out.

554
01:05:40,780 --> 01:05:42,360
Assistant

555
01:05:43,030 --> 01:05:44,780
federal judge.

556
01:06:46,410 --> 01:06:48,280
I should've come with them.

557
01:06:50,450 --> 01:06:52,240
So there'd be 3 corpses?

558
01:06:58,320 --> 01:06:59,950
Yesterday, I saw a drone.

559
01:07:01,360 --> 01:07:04,740
Like a flying saucer
from some old movie.

560
01:07:05,160 --> 01:07:06,610
But it was a drone.

561
01:07:10,530 --> 01:07:12,070
Where was this drone?

562
01:07:12,740 --> 01:07:14,030
Near Bacurau.

563
01:07:30,990 --> 01:07:32,200
Go back to Bacurau.

564
01:07:32,780 --> 01:07:34,150
I'll go talk with Lunga.

565
01:07:34,320 --> 01:07:35,530
Lunga...

566
01:07:36,700 --> 01:07:38,740
A man is judged
by the evil he does,

567
01:07:38,910 --> 01:07:40,150
not the good.

568
01:07:42,490 --> 01:07:44,950
That drone doesn't belong
to anyone local.

569
01:07:45,410 --> 01:07:46,950
Watch the skies.

570
01:08:20,700 --> 01:08:23,070
I told you guys not to go there.

571
01:08:23,240 --> 01:08:24,280
Fuck!

572
01:08:30,450 --> 01:08:32,070
I said turn back, dammit.

573
01:08:32,990 --> 01:08:35,490
It had to be an ambush.
Fuck, Maciel!

574
01:08:39,160 --> 01:08:41,070
Holy fucking shit.

575
01:09:22,110 --> 01:09:23,990
Lunga, it's Pacote.

576
01:09:25,910 --> 01:09:26,990
Let him in.

577
01:10:15,410 --> 01:10:17,400
You're sure you weren't followed?

578
01:10:17,740 --> 01:10:18,740
Positive.

579
01:10:39,320 --> 01:10:40,780
Lunga, that's my cousin.

580
01:10:42,360 --> 01:10:43,740
Is that Flávio?

581
01:10:44,490 --> 01:10:45,490
Yes.

582
01:11:19,990 --> 01:11:21,530
What the hell happened?

583
01:11:42,950 --> 01:11:44,530
Does my aunt know?

584
01:11:45,530 --> 01:11:46,530
No.

585
01:11:53,990 --> 01:11:57,150
I found them at Tarairu.
Manelito's farm.

586
01:11:57,320 --> 01:12:00,700
Everyone killed.
Soraya, her daughter, everyone.

587
01:12:02,240 --> 01:12:04,240
I came to ask for your help.

588
01:12:08,160 --> 01:12:09,400
Who did it?

589
01:12:11,070 --> 01:12:12,280
I don't know, Lunga.

590
01:12:13,450 --> 01:12:16,110
They have killed seven
since yesterday. Seven.

591
01:12:19,280 --> 01:12:21,490
- And shot up Erivaldo's truck.
- He's dead?

592
01:12:21,660 --> 01:12:23,530
No, he was unhurt.

593
01:12:26,200 --> 01:12:28,450
The truck was leaking water.

594
01:12:30,110 --> 01:12:31,240
Leaking water...

595
01:12:32,780 --> 01:12:35,240
- Lunga is exhausted.
- Bullshit.

596
01:12:38,950 --> 01:12:40,110
I'm hungry.

597
01:12:41,780 --> 01:12:44,860
Stuck here like that fag Che Guevara,
starving to death.

598
01:12:45,070 --> 01:12:46,360
I'm hungry too.

599
01:12:47,410 --> 01:12:49,740
Bacurau has food and water. Let's go.

600
01:12:49,950 --> 01:12:52,490
People there know
all you do for them.

601
01:12:52,610 --> 01:12:53,780
You're important.

602
01:13:17,070 --> 01:13:18,490
So Pacote is back.

603
01:13:56,910 --> 01:13:59,450
<i>Trigger King Pacote</i>

604
01:14:36,200 --> 01:14:37,570
- You okay?
- No.

605
01:14:38,240 --> 01:14:39,950
Amaury, turn that shit off.

606
01:14:48,200 --> 01:14:49,280
Folks...

607
01:14:50,700 --> 01:14:51,650
Lunga.

608
01:14:53,570 --> 01:14:54,740
Holy shit.

609
01:15:06,950 --> 01:15:08,780
Some outfit, kid!

610
01:15:12,450 --> 01:15:13,700
A real beauty!

611
01:15:42,860 --> 01:15:44,110
Domingas.

612
01:16:25,280 --> 01:16:26,450
Great rhythm, right?

613
01:18:23,570 --> 01:18:25,700
In recent months, who moved back?

614
01:18:26,910 --> 01:18:28,700
Madame came back with her people.

615
01:18:29,410 --> 01:18:30,700
Cláudio and Nelinha.

616
01:18:31,660 --> 01:18:33,030
Martina, too.

617
01:18:33,200 --> 01:18:34,240
Martina.

618
01:18:34,410 --> 01:18:35,570
Sebastiana.

619
01:18:36,490 --> 01:18:37,950
Erivaldo and his kids.

620
01:18:38,110 --> 01:18:39,070
José.

621
01:18:40,240 --> 01:18:41,200
Me.

622
01:18:47,110 --> 01:18:48,950
When I left, I hated the place.

623
01:18:51,860 --> 01:18:53,360
But with what's going down,

624
01:18:53,780 --> 01:18:54,900
we're back.

625
01:18:56,820 --> 01:18:58,360
You were a good writer, Lunga.

626
01:19:00,280 --> 01:19:01,700
You should've studied.

627
01:19:05,160 --> 01:19:06,990
Now we have a hole to dig.

628
01:19:39,700 --> 01:19:40,700
Here.

629
01:19:54,410 --> 01:19:56,150
I might reopen the church.

630
01:19:59,450 --> 01:20:02,200
Antonio, the church was never closed.

631
01:20:02,360 --> 01:20:04,400
For some reason, it became storage.

632
01:20:04,570 --> 01:20:07,070
But if it makes you happy,
we're happy.

633
01:20:14,740 --> 01:20:16,240
And they were scared.

634
01:20:16,410 --> 01:20:17,650
The dog ran away.

635
01:20:46,660 --> 01:20:47,740
Guys! Guys!

636
01:20:48,410 --> 01:20:51,950
Let's play
who goes farthest in the dark.

637
01:20:54,200 --> 01:20:56,650
- You have the flashlight, you go.
- Not me!

638
01:20:56,820 --> 01:20:57,700
You then.

639
01:20:57,860 --> 01:20:59,740
- Me? No.
- Yes, go on!

640
01:21:00,160 --> 01:21:01,240
Who wants to go?

641
01:21:01,910 --> 01:21:03,070
- Me!
- I'll go.

642
01:21:03,410 --> 01:21:05,400
No, me. I want to go.

643
01:21:05,570 --> 01:21:07,030
Me first, come on.

644
01:21:07,200 --> 01:21:08,530
You can go next.

645
01:21:22,820 --> 01:21:25,280
Watch out for Carmelita!

646
01:21:26,200 --> 01:21:27,860
And Flávio and Maciel!

647
01:21:28,530 --> 01:21:29,530
You'll scare him.

648
01:21:31,990 --> 01:21:34,070
I bet he doesn't go any farther.

649
01:21:35,240 --> 01:21:36,530
It is very dark.

650
01:21:36,700 --> 01:21:38,530
- It's pitch black.
- Look!

651
01:21:38,700 --> 01:21:39,900
He's gone.

652
01:21:40,070 --> 01:21:41,070
Really far.

653
01:21:55,700 --> 01:21:57,450
Whose turn is it now?

654
01:21:57,860 --> 01:21:59,320
Come on, Rivaldo.

655
01:21:59,990 --> 01:22:01,610
You! It's your turn.

656
01:22:02,280 --> 01:22:03,450
I'm brave.

657
01:22:06,360 --> 01:22:08,110
We'll see if he really is brave.

658
01:22:33,530 --> 01:22:34,490
Go on!

659
01:23:47,280 --> 01:23:48,820
We're under attack.

660
01:23:56,530 --> 01:23:57,700
Keep digging.

661
01:24:02,610 --> 01:24:04,400
My God, the boy!

662
01:24:06,110 --> 01:24:07,490
They killed him.

663
01:25:11,280 --> 01:25:12,990
Dad, who did this?

664
01:25:14,410 --> 01:25:15,360
I don't know.

665
01:25:24,280 --> 01:25:25,320
Nelinha.

666
01:25:26,240 --> 01:25:27,360
Let's get out of here.

667
01:25:27,530 --> 01:25:29,030
Are you crazy, Cláudio?

668
01:25:29,200 --> 01:25:30,450
Come on, get in.

669
01:25:30,610 --> 01:25:33,490
I'm telling you, this is crazy.

670
01:25:36,410 --> 01:25:37,530
Cláudio is taking off.

671
01:25:39,700 --> 01:25:40,570
Wait, Cláudio!

672
01:25:42,240 --> 01:25:45,030
Hold on, Cláudio, it's dangerous!

673
01:26:25,530 --> 01:26:27,450
Open wounds, blessed heart.

674
01:26:27,610 --> 01:26:30,570
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.

675
01:26:30,740 --> 01:26:32,360
Open wounds, blessed heart.

676
01:26:32,530 --> 01:26:35,320
May the blood of Jesus Christ
keep us from peril.

677
01:26:35,990 --> 01:26:37,240
Keep us from peril.

678
01:26:39,410 --> 01:26:41,320
Cláudio, let's leave tomorrow.

679
01:26:41,490 --> 01:26:42,900
You can, Nelinha.

680
01:26:43,820 --> 01:26:45,610
I'm not staying in this hell.

681
01:26:46,780 --> 01:26:48,030
I know this road.

682
01:26:50,200 --> 01:26:52,110
It's only an hour to Serra Verde.

683
01:26:52,280 --> 01:26:53,450
In this darkness?

684
01:27:06,110 --> 01:27:08,570
Did you see poor Flávio?

685
01:27:09,240 --> 01:27:10,570
Keep calm, Nelinha.

686
01:27:11,240 --> 01:27:12,320
And Maciel.

687
01:27:12,490 --> 01:27:14,240
I liked Maciel so much.

688
01:33:49,070 --> 01:33:51,530
I thought you were all dead.

689
01:33:52,610 --> 01:33:53,950
And as for you...

690
01:33:55,240 --> 01:33:58,150
C'mon, buck up. Don't do this to me.

691
01:33:59,410 --> 01:34:01,450
Let's keep you good and lush.

692
01:34:03,110 --> 01:34:04,650
Come on, my beauties.

693
01:34:05,110 --> 01:34:06,360
You're looking...

694
01:34:12,780 --> 01:34:14,900
It's all good. Take it easy.

695
01:36:54,700 --> 01:36:55,900
God...

696
01:38:11,570 --> 01:38:13,070
Stay awake.

697
01:41:39,160 --> 01:41:40,740
Come on, come closer.

698
01:41:50,280 --> 01:41:51,360
Stew.

699
01:41:57,320 --> 01:41:58,650
Cashew milk.

700
01:42:20,200 --> 01:42:21,740
American music.

701
01:42:38,910 --> 01:42:40,860
Why are you doing this?

702
01:42:48,780 --> 01:42:50,450
Everybody left.

703
01:42:51,240 --> 01:42:52,070
They were scared.

704
01:43:20,280 --> 01:43:21,360
Woman.

705
01:43:27,280 --> 01:43:29,490
I tried
but she lost too much blood.

706
01:51:09,950 --> 01:51:12,070
<i>Rebellion Quashed in Bacurau</i>

707
01:55:17,950 --> 01:55:20,490
Stand up, you bastard. I've got you.

708
01:55:20,740 --> 01:55:23,530
What are you doing
on my land, you scum?

709
01:56:46,740 --> 01:56:48,820
<i>Rivanildo Gomes dos Santos.</i>

710
01:56:50,030 --> 01:56:51,900
<i>Flávio Tavares Nascimento.</i>

711
01:56:53,320 --> 01:56:55,650
<i>José Paulo da Silva Maciel.</i>

712
01:56:56,570 --> 01:56:59,110
<i>Maria de Lurdes Cavalcanti Moura.</i>

713
01:56:59,820 --> 01:57:02,650
<i>Marisa Letícia Silveira da Costa.</i>

714
01:57:03,860 --> 01:57:06,280
<i>Francisco de Assis Chaves.</i>

715
01:57:07,200 --> 01:57:09,320
<i>Adalberto Moreira dos Santos.</i>

716
01:57:10,530 --> 01:57:12,450
<i>Marielle Gomes de Sousa.</i>

717
01:57:14,860 --> 01:57:17,570
<i>Aldilene Maria Ferreira da Silva.</i>

718
01:57:18,030 --> 01:57:20,320
<i>Roberto Ferreira da Silva.</i>

719
01:57:21,740 --> 01:57:23,820
<i>Cláudio Tavares Ferraz.</i>

720
01:57:24,990 --> 01:57:27,530
<i>Nélia Maria Albuquerque dos Santos.</i>

721
01:57:27,950 --> 01:57:30,280
<i>João Pedro Teixeira.</i>

722
01:57:42,700 --> 01:57:43,780
You're crazy.

723
01:58:20,950 --> 01:58:22,950
You think Lunga went too far?

724
01:58:24,280 --> 01:58:25,150
No.

725
01:58:35,740 --> 01:58:38,110
We'll clean it all up good

726
01:58:38,240 --> 01:58:39,900
and scrub the floor.

727
01:58:41,490 --> 01:58:43,650
But leave the walls as they are.

728
01:58:43,820 --> 01:58:44,860
All right?

729
01:58:47,030 --> 01:58:48,740
I want it to stay like that.

730
01:58:50,610 --> 01:58:52,530
Exactly as it is.

731
01:58:55,950 --> 01:58:57,110
Unfortunately.

732
01:59:39,700 --> 01:59:42,400
What happened?
Where are the gringo tourists?

733
01:59:52,780 --> 01:59:53,780
Shut the door.

734
02:00:01,660 --> 02:00:02,860
You need anything?

735
02:00:03,480 --> 02:00:04,240
Food?

736
02:00:04,410 --> 02:00:05,400
Medication?

737
02:00:08,200 --> 02:00:09,200
They're dead.

738
02:00:12,740 --> 02:00:16,820
Lunga, you guys have got yourselves
in deep trouble.

739
02:00:16,990 --> 02:00:18,570
They are important people.

740
02:00:18,910 --> 02:00:21,490
The water issue,
we could resolve. Resolve.

741
02:00:22,110 --> 02:00:23,110
But this...

742
02:00:23,280 --> 02:00:27,070
We'll all pay for this.
Even I'll die for this.

743
02:00:28,560 --> 02:00:31,360
In 24 hours, everything will be ashes.

744
02:00:31,530 --> 02:00:32,700
Right, Plinio?

745
02:00:33,860 --> 02:00:35,490
I had nothing to do with it.

746
02:00:36,410 --> 02:00:37,740
I'm on your side, Plinio.

747
02:00:40,410 --> 02:00:43,320
We have taken
a powerful psychotropic drug.

748
02:00:43,990 --> 02:00:45,360
And you are going to die.

749
02:00:48,030 --> 02:00:49,320
We can do this differently.

750
02:01:16,740 --> 02:01:17,990
Tony!

751
02:01:24,410 --> 02:01:26,110
Who the hell is that guy?

752
02:01:26,240 --> 02:01:27,320
Amigo!

753
02:01:27,490 --> 02:01:29,570
I don't know him, I never met him!

754
02:01:30,240 --> 02:01:31,320
I don't know him.

755
02:01:35,200 --> 02:01:37,070
I've no idea who the guy is.

756
02:01:37,490 --> 02:01:38,490
Quit yelling!

757
02:01:44,990 --> 02:01:47,280
Never met you, friend.
Quit shouting my name.

758
02:01:52,740 --> 02:01:54,320
I don't know you, friend.

759
02:01:58,110 --> 02:01:58,950
Dinero.

760
02:01:59,110 --> 02:02:00,900
That's enough, stop saying that.

761
02:02:01,320 --> 02:02:03,030
I don't know you. Get lost!

762
02:02:03,240 --> 02:02:03,780
Dinero.

763
02:02:03,990 --> 02:02:04,780
I don't know you.

764
02:02:15,820 --> 02:02:18,740
<i>All right, let's get this over with.</i>

765
02:02:19,530 --> 02:02:20,530
<i>He's leaving now.</i>

766
02:02:21,200 --> 02:02:24,530
<i>The Mayor of Serra Verde municipality,
Tony Junior!</i>

767
02:02:25,160 --> 02:02:26,950
<i>On his way to the Bacurau caatinga.</i>

768
02:02:27,110 --> 02:02:30,450
May he find there
the inner peace he sorely needs,

769
02:02:30,610 --> 02:02:33,110
among the cactuses,
thornbushes, mandacaru,

770
02:02:33,280 --> 02:02:34,700
favela and xique-xique.

771
02:02:34,860 --> 02:02:37,950
All those bushes
waiting to give him a spiky hug.

772
02:02:38,110 --> 02:02:40,780
Spinner of lies,
natural-born asshole.

773
02:02:41,700 --> 02:02:44,280
He brought pain
and suffering to our community.

774
02:02:45,740 --> 02:02:46,700
Today,

775
02:02:47,410 --> 02:02:50,280
we in Bacurau
say goodbye to this demon.

776
02:02:50,450 --> 02:02:52,950
Hopefully,
it's the last we'll see of him.

777
02:02:53,860 --> 02:02:57,900
That donkey better come back
unharmed from its miserable mission.

778
02:03:00,320 --> 02:03:01,860
Filthy son of a bitch.

779
02:03:02,280 --> 02:03:03,450
Good riddance.

780
02:03:34,070 --> 02:03:37,030
I think he could have been
a good person once.

781
02:03:39,700 --> 02:03:41,280
Don't you think, Domingas?

782
02:03:45,240 --> 02:03:46,610
He had a mother.


