1
00:01:24,919 --> 00:01:27,088
[footsteps]

2
00:01:29,757 --> 00:01:30,758
Blake.

3
00:01:32,260 --> 00:01:33,261
Blake.

4
00:01:34,512 --> 00:01:35,513
Sorry, Sarge.

5
00:01:36,138 --> 00:01:39,684
Pick a man, bring your kit.

6
00:01:39,767 --> 00:01:40,768
Yes, Sarge.

7
00:02:03,332 --> 00:02:04,333
[sergeant] Don't dawdle.

8
00:02:04,834 --> 00:02:05,835
No, Sarge.

9
00:02:15,303 --> 00:02:16,595
Did they feed us?

10
00:02:17,430 --> 00:02:18,973
No. Just mail.

11
00:02:20,766 --> 00:02:24,937
- [bell clanging]
- [officer shouting, faint]

12
00:02:37,450 --> 00:02:38,659
[chuckles]

13
00:02:40,286 --> 00:02:41,704
Myrtle's having puppies.

14
00:02:44,707 --> 00:02:45,875
You get anything?

15
00:02:46,459 --> 00:02:47,585
No.

16
00:02:49,253 --> 00:02:51,172
I'm bloody starvin', aren't you?

17
00:02:52,298 --> 00:02:54,675
Thought we might get
some decent grub out here.

18
00:02:55,301 --> 00:02:58,054
It was the only reason
I decided against the priesthood.

19
00:03:03,934 --> 00:03:05,227
What you got there?

20
00:03:05,311 --> 00:03:06,312
Ham and bread.

21
00:03:07,021 --> 00:03:08,230
Where did you find that?

22
00:03:09,148 --> 00:03:10,441
I have my uses.

23
00:03:12,568 --> 00:03:13,569
Here.

24
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
[groans]

25
00:03:19,200 --> 00:03:20,659
Tastes like old shoe.

26
00:03:21,452 --> 00:03:24,455
Cheer up. This time next week,
it'll be chicken dinner.

27
00:03:25,790 --> 00:03:26,791
Not me.

28
00:03:28,084 --> 00:03:29,335
My leave got canceled.

29
00:03:30,252 --> 00:03:31,253
They say why?

30
00:03:32,421 --> 00:03:33,422
No idea.

31
00:03:35,174 --> 00:03:36,884
It's easier not to go back at all.

32
00:03:38,010 --> 00:03:40,429
[officer shouting]

33
00:03:40,513 --> 00:03:41,514
Coming through!

34
00:03:43,182 --> 00:03:47,019
[soldiers chattering, shouting]

35
00:03:48,354 --> 00:03:50,773
Something's up. Did you hear anything?

36
00:03:51,315 --> 00:03:52,316
No.

37
00:03:53,484 --> 00:03:54,777
Has to be the push, right?

38
00:03:56,695 --> 00:03:58,697
Ten bob says we're going up.

39
00:03:59,448 --> 00:04:00,741
I'm not taking that bet.

40
00:04:01,575 --> 00:04:03,411
Why? 'Cause you know I'm right?

41
00:04:03,494 --> 00:04:06,372
- No, because you haven't got ten bob.
- [Blake chuckles]

42
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
In your own time, gentlemen.

43
00:04:12,795 --> 00:04:15,256
- Is there any news, Sarge?
- News of what?

44
00:04:15,339 --> 00:04:17,842
The big push.
It was supposed to happen weeks ago.

45
00:04:17,925 --> 00:04:19,552
They told us we'd be home by Christmas.

46
00:04:19,635 --> 00:04:21,929
Yes, well, sorry to disrupt
your crowded schedule, Blake,

47
00:04:22,012 --> 00:04:24,348
but the brass hats
didn't fancy it in the snow.

48
00:04:24,432 --> 00:04:26,809
More's the pity, Sarge.
I could've done with some turkey.

49
00:04:26,892 --> 00:04:29,854
Well, I'll make sure to relay
your displeasure to command.

50
00:04:29,937 --> 00:04:31,814
So, what's on the cards then,
Sergeant?

51
00:04:31,897 --> 00:04:33,607
The Hun are up to something.

52
00:04:33,691 --> 00:04:34,733
Any idea what?

53
00:04:34,817 --> 00:04:37,528
No. But it's about to ruin our weekend.

54
00:04:44,994 --> 00:04:46,328
Now, listen.

55
00:04:46,412 --> 00:04:48,747
Erinmore is inside, so tidy yourselves up.

56
00:04:50,249 --> 00:04:53,461
Never know, might be mentions
in dispatches for this one...

57
00:04:55,379 --> 00:04:56,755
if you don't bugger it up.

58
00:05:00,009 --> 00:05:02,219
Must be something big
if the general's here.

59
00:05:12,480 --> 00:05:14,732
[sergeant] Lance Corporals
Blake and Schofield, sir.

60
00:05:17,568 --> 00:05:19,111
Which one of you is Blake?

61
00:05:19,195 --> 00:05:20,196
Sir.

62
00:05:20,863 --> 00:05:23,532
You have a brother,
a lieutenant in the 2nd Devons?

63
00:05:24,116 --> 00:05:26,327
Yes, sir. Joseph Blake. Is he...

64
00:05:26,410 --> 00:05:28,204
Alive. As far as I know.

65
00:05:29,288 --> 00:05:31,749
And with your help,
I'd like to keep it that way.

66
00:05:32,583 --> 00:05:35,044
Sanders tells me
you're good with maps. That true?

67
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
Good enough, sir.

68
00:05:38,088 --> 00:05:39,089
So...

69
00:05:41,091 --> 00:05:43,010
we are here.

70
00:05:44,011 --> 00:05:46,889
The 2nd Devons are advancing here.

71
00:05:47,473 --> 00:05:49,350
How long will it take you to get there?

72
00:05:50,851 --> 00:05:52,353
I don't understand, sir.

73
00:05:52,436 --> 00:05:55,231
- Sir, that land is held by the Germans.
- Germans have gone.

74
00:05:56,607 --> 00:05:58,400
Don't get your hopes up.

75
00:05:58,484 --> 00:06:00,986
It appears to be a strategic withdrawal.

76
00:06:02,154 --> 00:06:06,033
They seem to have created a new line,
nine miles back here by the looks of it.

77
00:06:06,617 --> 00:06:08,911
Colonel Mackenzie
is in command of the 2nd.

78
00:06:09,870 --> 00:06:13,582
He sent word yesterday morning
he was going after the retreating Germans.

79
00:06:14,416 --> 00:06:16,877
He is convinced he has them on the run,

80
00:06:16,961 --> 00:06:19,922
that if he can break their lines now,
he will turn the tide.

81
00:06:21,382 --> 00:06:22,383
He is wrong.

82
00:06:23,092 --> 00:06:27,638
Colonel Mackenzie has not seen
these aerials of the enemy's new line.

83
00:06:27,721 --> 00:06:29,139
Come around here, gentlemen.

84
00:06:31,392 --> 00:06:34,478
Three miles deep,
field fortifications, defenses,

85
00:06:34,562 --> 00:06:37,147
artillery the like of which
we've never seen before.

86
00:06:38,524 --> 00:06:41,652
The 2nd are due to attack the line
shortly after dawn tomorrow.

87
00:06:42,319 --> 00:06:44,238
They have no idea
what they're in for.

88
00:06:45,072 --> 00:06:46,323
And we can't warn them.

89
00:06:46,407 --> 00:06:49,410
As a parting gift,
the enemy cut all our telephone lines.

90
00:06:50,369 --> 00:06:53,497
Your orders are to get to the 2nd
at Croisilles Wood,

91
00:06:53,581 --> 00:06:56,125
one mile southeast
of the town of Ecoust.

92
00:06:57,042 --> 00:06:59,003
Deliver this to Colonel Mackenzie.

93
00:06:59,086 --> 00:07:02,006
It is a direct order
to call off tomorrow morning's attack.

94
00:07:02,673 --> 00:07:04,758
If you don't,
it will be a massacre.

95
00:07:05,551 --> 00:07:09,430
We will lose two battalions,
1,600 men, your brother among them.

96
00:07:10,889 --> 00:07:12,891
Do you think
you can get there in time?

97
00:07:12,975 --> 00:07:14,059
Yes, sir.

98
00:07:14,143 --> 00:07:15,519
Any questions?

99
00:07:15,603 --> 00:07:17,062
- No, sir.
- Good.

100
00:07:17,479 --> 00:07:18,689
Over to you, Lieutenant.

101
00:07:21,734 --> 00:07:23,110
[lieutenant] Supplies, gentlemen.

102
00:07:24,570 --> 00:07:28,657
Map, torches, grenades,
and a couple of little treats.

103
00:07:29,867 --> 00:07:32,828
Leave immediately. Take this trench west
up on Sauchiehall Street.

104
00:07:32,911 --> 00:07:35,164
Then northwest on Paradise Alley
at the front.

105
00:07:35,247 --> 00:07:38,083
Continue along the front line
until you find the Yorks.

106
00:07:38,167 --> 00:07:39,710
Give this note to Major Stevenson.

107
00:07:39,793 --> 00:07:42,463
He's holding the line
at the shortest span of no-man's-land.

108
00:07:42,546 --> 00:07:43,881
You'll cross there.

109
00:07:44,465 --> 00:07:46,383
It'll be daylight, sir.
They'll see us.

110
00:07:46,467 --> 00:07:48,218
[Erinmore]
There's no need to be concerned.

111
00:07:48,302 --> 00:07:49,970
You should meet
no resistance.

112
00:07:56,060 --> 00:07:58,604
Sir, is-- is it just us?

113
00:07:59,563 --> 00:08:04,026
"Down to Gehenna or up to the Throne,
He travels the fastest who travels alone."

114
00:08:04,985 --> 00:08:07,571
- Wouldn't you say, Lieutenant?
- Yes, sir, I would.

115
00:08:10,115 --> 00:08:11,116
Good luck.

116
00:08:21,460 --> 00:08:23,671
Blake, let's talk about this
for a minute.

117
00:08:23,754 --> 00:08:24,755
Why?

118
00:08:25,631 --> 00:08:26,882
[sighs]

119
00:08:32,429 --> 00:08:33,430
Blake!

120
00:08:40,813 --> 00:08:42,189
We just need to think about it.

121
00:08:42,272 --> 00:08:44,483
There's nothing to think about.
It's my big brother.

122
00:08:44,566 --> 00:08:47,986
- We should at least wait until it's dark.
- Erinmore said to leave immediately.

123
00:08:48,070 --> 00:08:50,114
Erinmore's
never seen no-man's-land.

124
00:08:50,197 --> 00:08:51,782
We won't make it ten yards.

125
00:08:51,865 --> 00:08:52,783
If we just wait--

126
00:08:52,866 --> 00:08:55,452
You heard him.
He said the Boche have gone.

127
00:08:55,994 --> 00:08:57,996
Is that why he gave us grenades?

128
00:08:59,123 --> 00:09:02,126
[soldiers chattering]

129
00:09:04,336 --> 00:09:05,462
[soldier exclaims]

130
00:09:09,133 --> 00:09:11,176
- Watch where you're going.
- Sorry.

131
00:09:15,389 --> 00:09:16,390
[exhales]

132
00:09:20,394 --> 00:09:22,396
All I'm saying is that we wait.

133
00:09:22,855 --> 00:09:25,858
Yes, you would say that
�cause it's not your brother, is it?

134
00:09:28,652 --> 00:09:32,281
Look, the last time I was told
the Germans were gone, it didn't end well.

135
00:09:33,240 --> 00:09:35,284
You don't know, Blake.
You weren't there.

136
00:09:38,120 --> 00:09:39,913
Excuse me. Excuse me.

137
00:09:39,997 --> 00:09:41,999
- [soldiers chattering]
- Excuse me.

138
00:09:46,336 --> 00:09:48,422
You're going up the down trench,
you bloody idiot.

139
00:09:48,505 --> 00:09:49,882
Orders of the general, sir.

140
00:10:02,853 --> 00:10:04,938
All right,
say the Boche have gone.

141
00:10:05,606 --> 00:10:07,691
Nine miles would take us,
what, six hours?

142
00:10:07,775 --> 00:10:09,276
Eight at the very most.

143
00:10:09,359 --> 00:10:11,403
So, we've got time to wait
until the sun sets.

144
00:10:11,487 --> 00:10:12,821
- It's enemy territory.
- Otherwise we'll be wide open.

145
00:10:12,905 --> 00:10:14,531
We've got no idea what we're walking into.

146
00:10:14,615 --> 00:10:18,744
Blake, if we're not clever about this,
no one will get to your brother.

147
00:10:19,828 --> 00:10:20,829
I will.

148
00:10:23,415 --> 00:10:25,626
We're here. This is the front line.

149
00:10:28,337 --> 00:10:29,838
Now we need to find the Yorks.

150
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
[Blake] Sorry, mate.

151
00:11:17,177 --> 00:11:19,221
- Watch who you're shoving.
- [Blake] Get out of the way.

152
00:11:19,304 --> 00:11:21,473
Who the fuck do you think you are,
pushing wounded soldiers?

153
00:11:21,557 --> 00:11:22,933
I didn't know. Let go of me!

154
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
Arsehole knocked down our sergeant.
The man's fucking wounded!

155
00:11:25,602 --> 00:11:27,688
All right, I'm sorry.
All right? I'm sorry!

156
00:11:27,771 --> 00:11:28,981
- We're on commission.
- Just let me through.

157
00:11:29,064 --> 00:11:31,108
- Orders from the general.
- Just let me through.

158
00:11:32,442 --> 00:11:33,443
Get out of the way.

159
00:11:35,237 --> 00:11:37,656
All right.
Just watch where you're going.

160
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
It's bloody quiet.

161
00:12:09,897 --> 00:12:11,565
Was it like this before Thiepval?

162
00:12:12,399 --> 00:12:13,400
Don't remember.

163
00:12:14,401 --> 00:12:15,861
You don't remember the Somme?

164
00:12:16,361 --> 00:12:18,655
- Not really.
- [soldier] Hey, mind us. Come on.

165
00:12:21,116 --> 00:12:22,826
Well, you did all right out of it.

166
00:12:23,785 --> 00:12:25,120
At least wear your ribbon.

167
00:12:26,204 --> 00:12:27,539
Don't have it anymore.

168
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
What? You lost your medal?

169
00:12:31,126 --> 00:12:32,336
[soldier] Heads down, boys.

170
00:12:33,837 --> 00:12:35,923
[officer]
Come on, lads. Keep digging.

171
00:12:40,052 --> 00:12:41,053
Stay low.

172
00:12:48,268 --> 00:12:49,853
For God's sake, careful there.

173
00:12:49,937 --> 00:12:51,563
You're stepping on the dead.

174
00:12:51,647 --> 00:12:52,731
That's our sergeant.

175
00:12:53,398 --> 00:12:55,776
Be better washing them out of this dugout
with a bloody hose.

176
00:12:55,859 --> 00:12:57,486
Do you know where the Yorks are?

177
00:12:57,569 --> 00:13:00,030
The next bend,
you'll be standing on top of half of them.

178
00:13:00,113 --> 00:13:01,531
Shot to hell two nights ago.

179
00:13:11,249 --> 00:13:12,250
Yorks?

180
00:13:12,668 --> 00:13:13,752
Yes, Corp.

181
00:13:13,835 --> 00:13:15,045
Where's Major Stevenson?

182
00:13:15,587 --> 00:13:17,923
Was killed.
Couple of nights ago, Corporal.

183
00:13:18,590 --> 00:13:20,133
Lieutenant Leslie has command.

184
00:13:20,676 --> 00:13:21,802
[Blake] Where can we find him?

185
00:13:22,552 --> 00:13:23,595
Next dugout.

186
00:13:31,770 --> 00:13:32,771
Here.

187
00:13:37,985 --> 00:13:38,986
Sir?

188
00:13:39,653 --> 00:13:41,780
- Lieutenant Leslie, sir?
- What is it?

189
00:13:41,863 --> 00:13:43,740
We have a message
from General Erinmore.

190
00:13:43,824 --> 00:13:45,534
- Are you our relief?
- No, sir.

191
00:13:45,617 --> 00:13:47,536
Then when the fucking hell are they due?

192
00:13:47,619 --> 00:13:50,163
We don't know, sir,
but we've got orders to cross here.

193
00:13:50,247 --> 00:13:52,040
That is the German front line.

194
00:13:52,124 --> 00:13:53,125
We know, sir.

195
00:13:53,583 --> 00:13:55,168
If you'll just take the letter.

196
00:13:57,421 --> 00:13:58,964
Settle a bet. What day is it?

197
00:14:00,173 --> 00:14:01,216
Friday.

198
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
Friday? Well, none of us was right.

199
00:14:03,135 --> 00:14:05,846
- This idiot thought it was Tuesday.
- [soldier] Sorry, sir.

200
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
Are they out of their fucking minds?

201
00:14:09,933 --> 00:14:12,936
One slow night, the brass think
the Hun have just gone home?

202
00:14:13,020 --> 00:14:14,646
Do you think they're wrong, sir?

203
00:14:15,814 --> 00:14:18,275
We lost an officer and three men
two nights ago.

204
00:14:18,358 --> 00:14:20,027
They were shot to bits patching up wire.

205
00:14:20,110 --> 00:14:22,946
We dragged two of them back here.
Needn't have bothered--

206
00:14:23,030 --> 00:14:26,158
Sir, the general is sure
the enemy have withdrawn.

207
00:14:26,241 --> 00:14:28,243
- There are aerials of the new line--
- Shut up.

208
00:14:28,326 --> 00:14:30,829
We fought and died
over every inch of this fucking place.

209
00:14:30,912 --> 00:14:33,290
Now they suddenly give us miles.
It's a trap.

210
00:14:37,169 --> 00:14:39,337
But chin up.
There's a medal in it, for sure.

211
00:14:39,421 --> 00:14:42,174
Nothing like a scrap of ribbon
to cheer up a widow.

212
00:14:44,926 --> 00:14:46,344
All right. [clears throat]

213
00:14:49,181 --> 00:14:50,849
Where's the nearest way through, sir?

214
00:14:50,932 --> 00:14:53,810
Our wire's a mess,
but there is a path through of sorts.

215
00:14:53,894 --> 00:14:55,854
Rushworth, let him look.

216
00:15:00,859 --> 00:15:02,986
Straight ahead to the left,
past the dead horses.

217
00:15:03,070 --> 00:15:04,780
There's a gap directly behind them.

218
00:15:05,781 --> 00:15:08,825
Useful because if it's dark,
you follow the stench.

219
00:15:08,909 --> 00:15:12,704
When you get to the second wire,
look out for the bowing chap.

220
00:15:12,788 --> 00:15:14,664
There's a small break just beside him.

221
00:15:14,748 --> 00:15:17,459
The German line
is 150-odd yards after that.

222
00:15:18,126 --> 00:15:20,921
Watch out for the craters.
They're deeper than they look.

223
00:15:21,004 --> 00:15:22,798
If you fall in, there's no getting out.

224
00:15:23,340 --> 00:15:24,341
This way.

225
00:15:26,384 --> 00:15:27,385
Wake up, Kilgour.

226
00:15:27,969 --> 00:15:29,304
Bloody waste of space.

227
00:15:29,387 --> 00:15:31,306
Any cover, sir?
Anywhere to jump off from?

228
00:15:31,389 --> 00:15:33,558
No. The sap trench
was blown to hell weeks ago.

229
00:15:33,642 --> 00:15:35,060
It was full of bodies, anyway.

230
00:15:35,143 --> 00:15:37,062
Your best bet is to pop over here.

231
00:15:41,149 --> 00:15:43,443
If you do get shot,
try to make it back to the wire.

232
00:15:43,527 --> 00:15:45,529
We won't come after you,
not till it's dark.

233
00:15:45,612 --> 00:15:49,741
And if by some fucking miracle
you do make it, send up a flare.

234
00:15:49,825 --> 00:15:50,951
Don't have any, sir.

235
00:15:51,827 --> 00:15:54,204
Well, get him one, Kilgour.
Make yourself useful.

236
00:15:54,287 --> 00:15:55,288
Yes, sir.

237
00:15:58,500 --> 00:16:01,753
Through this holy unction,
may the Lord pardon you your faults

238
00:16:01,837 --> 00:16:03,672
and whatever sins
thou has committed.

239
00:16:07,050 --> 00:16:09,010
I do hate losing these to the Hun.

240
00:16:09,094 --> 00:16:13,598
So, when they start shooting at you,
could you be so kind as to throw it back.

241
00:16:13,682 --> 00:16:14,766
There's a good chap.

242
00:16:18,103 --> 00:16:19,104
Cheerio.

243
00:16:26,987 --> 00:16:27,988
You sure?

244
00:16:29,489 --> 00:16:30,615
Yes.

245
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Age before beauty.

246
00:17:16,077 --> 00:17:19,080
[flies buzzing]

247
00:18:19,224 --> 00:18:20,308
[gasps]

248
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
You all right?

249
00:18:29,734 --> 00:18:30,735
Look for cover.

250
00:18:45,625 --> 00:18:47,043
[grunts]

251
00:18:52,966 --> 00:18:53,967
Sap trench.

252
00:19:14,487 --> 00:19:15,989
- [grunts]
- [Schofield gasps, groans]

253
00:20:15,006 --> 00:20:18,009
[planes approaching]

254
00:20:21,930 --> 00:20:22,931
Stay still.

255
00:20:31,940 --> 00:20:33,149
They're ours.

256
00:20:34,776 --> 00:20:36,694
Keep going.
We're halfway.

257
00:21:27,579 --> 00:21:30,373
[squawking]

258
00:21:41,676 --> 00:21:43,678
There's a gap. In the wire.

259
00:22:41,778 --> 00:22:42,987
Sco.

260
00:23:07,095 --> 00:23:08,763
There. That's the front line.

261
00:23:30,994 --> 00:23:32,495
[both gasping, panting]

262
00:23:32,495 --> 00:23:33,538
[both gasping, panting]

263
00:23:34,539 --> 00:23:35,748
[Blake] Fuck me.

264
00:23:36,624 --> 00:23:38,001
They really have gone.

265
00:23:59,272 --> 00:24:00,481
Your hand all right?

266
00:24:02,150 --> 00:24:03,860
Put it through
an effing German.

267
00:24:05,695 --> 00:24:06,738
Patch it up.

268
00:24:07,322 --> 00:24:09,157
You'll be wanking again in no time.

269
00:24:10,700 --> 00:24:11,701
Wrong hand.

270
00:24:33,473 --> 00:24:36,100
[exhales, panting]

271
00:24:38,102 --> 00:24:39,896
[embers sizzling]

272
00:24:42,482 --> 00:24:43,608
They're not long gone.

273
00:25:07,507 --> 00:25:08,508
No good.

274
00:25:31,030 --> 00:25:32,031
Blocked.

275
00:25:33,074 --> 00:25:34,492
This might be a way through.

276
00:25:44,544 --> 00:25:46,170
[switches click]

277
00:25:50,383 --> 00:25:51,592
[Blake] Jesus.

278
00:26:00,059 --> 00:26:01,310
Look at this.

279
00:26:02,812 --> 00:26:04,021
It's massive.

280
00:26:07,108 --> 00:26:08,693
They built all this.

281
00:26:55,448 --> 00:26:56,824
Here's our way through.

282
00:26:57,366 --> 00:26:58,367
Sco.

283
00:27:00,244 --> 00:27:01,245
How 'bout this?

284
00:27:06,042 --> 00:27:07,293
Bloody hell.

285
00:27:10,379 --> 00:27:12,381
Even their rats are bigger than ours.

286
00:27:19,597 --> 00:27:21,224
What do you think's
in the bags?

287
00:27:22,391 --> 00:27:23,976
You cannot be that hungry.

288
00:27:30,483 --> 00:27:33,277
Look at him.
Cocky little bastard.

289
00:27:34,403 --> 00:27:36,155
You could eat this, though.

290
00:27:36,239 --> 00:27:37,490
What is it?

291
00:27:37,573 --> 00:27:38,741
Boche dog meat.

292
00:27:40,910 --> 00:27:42,245
What's in the other boxes?

293
00:27:44,622 --> 00:27:46,666
- What's wrong?
- Trip wire.

294
00:27:47,792 --> 00:27:48,876
Don't move.

295
00:27:49,919 --> 00:27:51,128
Where is it?

296
00:27:53,673 --> 00:27:55,299
Goes from here to the door.

297
00:27:58,177 --> 00:28:00,555
- Oh! Jesus!
- Oh, no!

298
00:28:05,017 --> 00:28:08,020
[coughing]

299
00:28:10,064 --> 00:28:11,983
[Schofield grunting, muffled]
- Sco!

300
00:28:12,066 --> 00:28:14,402
[rumbling, dirt falling]

301
00:28:14,485 --> 00:28:16,612
[Schofield groaning]

302
00:28:18,614 --> 00:28:20,533
- Sco?
[Schofield cries out, muffled]

303
00:28:20,616 --> 00:28:23,077
[beams snapping, creaking]

304
00:28:23,911 --> 00:28:24,912
Sco!

305
00:28:28,249 --> 00:28:30,877
- Sco! Sco.
- [Schofield groaning]

306
00:28:36,883 --> 00:28:37,884
Sco!

307
00:28:42,346 --> 00:28:44,265
Sco. Sco?

308
00:28:44,974 --> 00:28:47,310
Wake up. Wake up!

309
00:28:50,187 --> 00:28:51,606
Sco! Sco!

310
00:28:51,689 --> 00:28:54,400
[coughing, gasping]

311
00:28:54,483 --> 00:28:56,736
- Stand up! Stand up!
- [gasping, coughing continues]

312
00:28:56,819 --> 00:28:58,571
Come on. Stand up!

313
00:28:59,363 --> 00:29:01,073
Up! Up! Up!

314
00:29:02,366 --> 00:29:03,367
Come on!

315
00:29:03,951 --> 00:29:04,952
Stand up!

316
00:29:09,665 --> 00:29:11,208
The whole thing's coming down.

317
00:29:17,632 --> 00:29:19,342
You keep hold of me!

318
00:29:32,855 --> 00:29:34,607
We need to keep moving.

319
00:29:34,690 --> 00:29:36,025
Come on!

320
00:29:36,108 --> 00:29:38,069
I can't see. I can't see!

321
00:29:39,654 --> 00:29:41,822
Stop! Stop, stop, stop, stop! Stop!

322
00:29:42,615 --> 00:29:43,908
It's a mine shaft.

323
00:29:44,951 --> 00:29:46,285
We'll have to jump.

324
00:29:46,994 --> 00:29:48,204
All right, come on.

325
00:29:51,165 --> 00:29:53,542
You're going to have to jump.
Just jump.

326
00:29:53,626 --> 00:29:56,587
- l can't. I can't see!
- You need to trust me.

327
00:29:56,671 --> 00:29:57,672
Jump!

328
00:30:04,595 --> 00:30:07,139
Don't let go of me! Don't let go!

329
00:30:10,685 --> 00:30:12,395
Light! There's light.

330
00:30:18,651 --> 00:30:21,320
[gasping, grunting]

331
00:30:24,490 --> 00:30:27,118
Stop, stop. [gasping]

332
00:30:27,201 --> 00:30:28,536
Just let me stand.

333
00:30:28,786 --> 00:30:32,039
- [coughing]
- [loud rumbling]

334
00:30:32,123 --> 00:30:33,624
Dirty bastards!

335
00:30:39,463 --> 00:30:42,591
- [coughing continues]
- Careful. They may have left other traps.

336
00:30:51,434 --> 00:30:52,768
[Blake] Jesus.

337
00:31:01,819 --> 00:31:03,487
- [canteen opens]
- [water sloshing]

338
00:31:03,571 --> 00:31:06,532
Dust.
So much dust in my eyes.

339
00:31:15,791 --> 00:31:17,334
Here.

340
00:31:17,418 --> 00:31:18,711
Have some of mine.

341
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
I wish I'd shot that rat now.

342
00:31:28,054 --> 00:31:30,347
I wish you'd picked
some other bloody idiot.

343
00:31:30,973 --> 00:31:33,851
- What?
- Why in God's name did you choose me?

344
00:31:34,810 --> 00:31:38,147
- I didn't know what I was picking you for.
- No, you didn't.

345
00:31:38,230 --> 00:31:40,649
You never know.
That's your problem.

346
00:31:44,195 --> 00:31:45,404
All right, then go back.

347
00:31:46,864 --> 00:31:49,492
Nothing's stopping you. You can go
all the way bloody home if you want.

348
00:31:49,575 --> 00:31:50,576
Don't.

349
00:31:50,659 --> 00:31:51,786
Just don't.

350
00:31:53,788 --> 00:31:55,873
I didn't know what I was picking you for.

351
00:31:56,582 --> 00:32:00,086
I thought they were going to send us
back up the line or for food or something.

352
00:32:01,128 --> 00:32:04,423
I thought it was going to be
something easy. All right?

353
00:32:06,300 --> 00:32:07,968
I never thought it would be this.

354
00:32:14,934 --> 00:32:16,560
So, do you want to go back?

355
00:32:20,731 --> 00:32:22,358
Just fire the fucking flare.

356
00:32:37,957 --> 00:32:39,500
Up yours, Lieutenant.

357
00:32:44,046 --> 00:32:46,715
[flare explodes, hisses]

358
00:32:46,799 --> 00:32:48,259
[exhales]

359
00:32:55,349 --> 00:32:56,642
Do you know where we are?

360
00:32:58,477 --> 00:33:01,897
Uh... Ecoust is directly southeast.

361
00:33:03,607 --> 00:33:05,151
And if we keep that bearing...

362
00:33:06,402 --> 00:33:07,695
we should make it.

363
00:33:11,657 --> 00:33:12,658
Come on, then.

364
00:33:22,918 --> 00:33:25,671
[coughs, spits]

365
00:33:37,683 --> 00:33:38,726
Look at that.

366
00:33:39,602 --> 00:33:41,145
They destroyed their own guns.

367
00:33:42,479 --> 00:33:44,440
They destroyed their own trenches, too.

368
00:33:45,941 --> 00:33:47,610
What do you mean?

369
00:33:47,693 --> 00:33:50,154
Think they wanted us to go that way.

370
00:33:50,237 --> 00:33:51,864
They wanted to bury us.

371
00:33:56,035 --> 00:33:57,870
[rat skittering]

372
00:33:59,246 --> 00:34:01,123
You bastard rats.

373
00:34:02,625 --> 00:34:05,169
[spits, coughs, sniffs]

374
00:34:08,464 --> 00:34:12,259
Hey, did you hear that story
about Wilko?

375
00:34:12,343 --> 00:34:14,678
- How he lost his ear?
- I'm not in the mood.

376
00:34:15,262 --> 00:34:17,848
Keep your eyes on the trees.
Top of the ridge.

377
00:34:21,560 --> 00:34:23,145
Bet he told you it was shrapnel.

378
00:34:24,813 --> 00:34:26,565
[sighs] What was it, then?

379
00:34:27,650 --> 00:34:31,028
Well, you know
his girl's a hairdresser, right?

380
00:34:31,862 --> 00:34:35,699
And he was moaning about the lack of
bathing facilities when he wrote to her.

381
00:34:36,492 --> 00:34:38,535
You remember
those rancid jakes at Arras?

382
00:34:38,619 --> 00:34:39,536
Yeah.

383
00:34:39,620 --> 00:34:42,665
Anyway, she sends him over this hair oil.

384
00:34:44,124 --> 00:34:47,211
Smells sweet. Like Golden Syrup.

385
00:34:49,255 --> 00:34:54,510
Wilko loves the smell, but he doesn't
want to cart it around in his pack.

386
00:34:55,594 --> 00:35:00,766
So he slathers it all over his barnet,
goes to sleep,

387
00:35:01,433 --> 00:35:04,061
and in the middle of the night
he wakes up,

388
00:35:04,144 --> 00:35:09,191
and a rat is sitting on his shoulder,
licking the oil off his head.

389
00:35:09,275 --> 00:35:10,484
[chuckles]

390
00:35:10,567 --> 00:35:13,112
- Wilko panics, and he jumps up.
- [Schofield laughing]

391
00:35:13,195 --> 00:35:16,657
And when he does, the rat bites
clean through his fucking ear

392
00:35:16,740 --> 00:35:19,076
- and runs off with it!
- No! [laughing]

393
00:35:19,159 --> 00:35:22,871
He made a hell of a fuss,
yellin', screamin'.

394
00:35:23,580 --> 00:35:27,001
The best of it was,
he'd put so much bloody oil on himself

395
00:35:27,084 --> 00:35:28,669
that he couldn't wash it off.

396
00:35:28,752 --> 00:35:30,587
He was like a magnet.

397
00:35:30,671 --> 00:35:33,340
Rats left us alone,
but they couldn't get enough of him.

398
00:35:33,424 --> 00:35:34,425
Poor bastard.

399
00:35:42,308 --> 00:35:43,600
Heading back home.

400
00:35:44,727 --> 00:35:46,145
I wonder what they saw.

401
00:35:48,522 --> 00:35:49,773
Watch the ridgelines.

402
00:35:54,945 --> 00:35:56,822
Well, that's your medal sorted, then.

403
00:35:58,157 --> 00:35:59,158
What do you mean?

404
00:36:00,034 --> 00:36:04,580
"Lance Corporal Blake showed unusual valor
rescuing a comrade from certain death."

405
00:36:04,663 --> 00:36:05,914
Blah, blah, blah.

406
00:36:07,583 --> 00:36:08,584
You reckon?

407
00:36:09,668 --> 00:36:10,669
I do.

408
00:36:13,589 --> 00:36:16,383
Well, that'd be nice,
since you lost yours.

409
00:36:17,259 --> 00:36:18,594
I didn't lose mine.

410
00:36:20,095 --> 00:36:21,430
What happened to it, then?

411
00:36:21,889 --> 00:36:23,432
Why do you care?

412
00:36:23,515 --> 00:36:24,767
Why do you not?

413
00:36:26,852 --> 00:36:29,063
I swapped it with a French captain.

414
00:36:29,146 --> 00:36:31,315
- Swapped it?
- Mm-hmm.

415
00:36:31,398 --> 00:36:32,649
For what?

416
00:36:32,733 --> 00:36:33,817
Bottle of wine.

417
00:36:35,110 --> 00:36:36,820
What did you do that for?

418
00:36:36,904 --> 00:36:38,155
I was thirsty.

419
00:36:40,199 --> 00:36:41,367
What a waste.

420
00:36:43,786 --> 00:36:45,746
You should have
taken it home with you.

421
00:36:45,829 --> 00:36:48,290
You should have given it
to your family.

422
00:36:50,751 --> 00:36:52,169
Men have died for that.

423
00:36:54,046 --> 00:36:55,631
If I got a medal,
I'd take it home.

424
00:36:55,714 --> 00:36:59,218
- Why didn't you just take it home?
- Look, it's just a bit of bloody tin.

425
00:36:59,301 --> 00:37:00,886
It doesn't make you special.

426
00:37:00,969 --> 00:37:02,888
Doesn't make any difference
to anyone.

427
00:37:03,931 --> 00:37:04,932
Yes, it does.

428
00:37:06,183 --> 00:37:07,893
And it's not just a bit of tin.

429
00:37:07,976 --> 00:37:09,103
It's got a ribbon on it.

430
00:37:09,186 --> 00:37:10,396
[chuckles]

431
00:37:14,358 --> 00:37:15,859
I hated going home.

432
00:37:16,902 --> 00:37:18,112
I hated it.

433
00:37:20,155 --> 00:37:21,782
When I knew I couldn't stay...

434
00:37:22,950 --> 00:37:25,661
when I knew I had to leave
and they might never see m--

435
00:37:43,262 --> 00:37:45,139
[exhales]

436
00:37:56,984 --> 00:37:57,985
Jesus.

437
00:38:01,363 --> 00:38:02,739
They chopped them all down.

438
00:38:07,035 --> 00:38:08,036
Cherries.

439
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
Lamberts.

440
00:38:17,087 --> 00:38:18,297
They might be dukes.

441
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
Hard to tell when they aren't in fruit.

442
00:38:21,967 --> 00:38:23,177
What's the difference?

443
00:38:24,428 --> 00:38:26,346
Well, people think there's one type.

444
00:38:27,264 --> 00:38:28,474
But there's lots of them.

445
00:38:28,557 --> 00:38:33,187
Cuthberts, Queen Annes, Montmorencys.
Sweet ones, sour ones.

446
00:38:33,270 --> 00:38:34,938
Why on earth
would you know this?

447
00:38:35,647 --> 00:38:37,232
Mum's got an orchard back home.

448
00:38:38,150 --> 00:38:39,318
Only a few trees.

449
00:38:40,611 --> 00:38:42,946
This time of year,
it looks like it's been snowing.

450
00:38:43,822 --> 00:38:45,032
Blossom everywhere.

451
00:38:46,658 --> 00:38:49,203
And then in May,
we have to pick them.

452
00:38:50,537 --> 00:38:51,538
Me and Joe.

453
00:38:53,415 --> 00:38:54,666
Takes the whole day.

454
00:38:56,043 --> 00:38:57,753
So, these ones all goners?

455
00:38:58,504 --> 00:39:01,673
Oh, no. They'll grow again
when the stones rot.

456
00:39:02,508 --> 00:39:04,635
You'll end up with more trees
than before.

457
00:39:10,265 --> 00:39:11,975
It looks abandoned.

458
00:39:12,059 --> 00:39:13,268
Let's hope so.

459
00:39:14,311 --> 00:39:15,646
We have to make sure.

460
00:39:48,762 --> 00:39:50,347
I'll take front,
you take back.

461
00:40:33,265 --> 00:40:34,349
Anything?

462
00:40:35,225 --> 00:40:36,226
Nothing.

463
00:40:55,287 --> 00:40:56,705
Did you find any food?

464
00:40:56,788 --> 00:40:57,789
No.

465
00:40:59,416 --> 00:41:00,626
I don't like this place.

466
00:41:29,071 --> 00:41:30,739
[cow moos]

467
00:41:47,339 --> 00:41:49,758
[mooing continues]

468
00:42:05,816 --> 00:42:08,068
[sighs]

469
00:42:08,985 --> 00:42:14,533
Map says get over that ridge
and it's a straight shot to Ecoust.

470
00:42:16,118 --> 00:42:17,327
Good.

471
00:42:27,379 --> 00:42:31,383
[planes approaching]

472
00:42:51,611 --> 00:42:53,447
[machine gun fire]

473
00:42:57,826 --> 00:43:00,036
[machine gun fire continues]

474
00:43:01,705 --> 00:43:03,039
Is that our friends again?

475
00:43:04,166 --> 00:43:05,375
Looks like it.

476
00:43:06,626 --> 00:43:07,627
Dogfight.

477
00:43:09,337 --> 00:43:11,214
Who's winning?

478
00:43:11,298 --> 00:43:12,340
Us, I think.

479
00:43:13,675 --> 00:43:14,676
Two on one.

480
00:43:16,636 --> 00:43:18,597
[explosion]

481
00:43:18,680 --> 00:43:19,681
They got him.

482
00:43:32,986 --> 00:43:34,988
[engine sputtering]

483
00:43:44,790 --> 00:43:48,210
[pilot screaming]

484
00:43:55,008 --> 00:43:57,719
[shouting in German, screaming]

485
00:44:12,150 --> 00:44:15,612
[grunts, muttering in German]

486
00:44:18,740 --> 00:44:22,452
- We should put him out of his misery.
- No. Get him some water. He needs water.

487
00:44:23,578 --> 00:44:25,622
[Blake]
It's all right. It's all right.

488
00:44:26,540 --> 00:44:28,083
Steady. Stay still.

489
00:44:37,384 --> 00:44:38,969
[Blake] Stop. Stop!

490
00:44:39,803 --> 00:44:41,680
- [Blake groans]
- No. No, no!

491
00:44:41,763 --> 00:44:44,266
[Blake screaming]

492
00:44:47,644 --> 00:44:50,605
You bastard! [groans]

493
00:44:50,689 --> 00:44:54,276
You bloody bastard.
[groaning continues]

494
00:44:56,069 --> 00:44:58,697
- [gasps] Oh, God, no.
- [Schofield gasps]

495
00:44:58,780 --> 00:45:00,282
Oh, God, no!

496
00:45:00,365 --> 00:45:01,867
[groans]

497
00:45:01,950 --> 00:45:03,785
Jesus. Jesus, no!

498
00:45:05,078 --> 00:45:07,205
- We have to stop the bleeding.
- [screams]

499
00:45:07,289 --> 00:45:08,832
Stop. Stop it! Stop it!

500
00:45:08,915 --> 00:45:10,792
It's all right.
It's going to be all right.

501
00:45:11,793 --> 00:45:12,961
We're going to stand up.

502
00:45:13,044 --> 00:45:15,005
- Okay, yes. Yes.
- Right?

503
00:45:19,551 --> 00:45:22,012
No, I can't, I can't. Ow!

504
00:45:23,597 --> 00:45:25,765
- We have to get to an aid post.
- l can't.

505
00:45:25,849 --> 00:45:28,810
- I'll carry you. It isn't very far.
- Just bring a doctor here.

506
00:45:28,894 --> 00:45:30,562
We can't. We have to go together.

507
00:45:32,272 --> 00:45:33,398
We're going to get up.

508
00:45:34,024 --> 00:45:35,233
We're going to get up.

509
00:45:38,153 --> 00:45:41,364
[grunts]

510
00:45:41,448 --> 00:45:43,199
- Stop!
- Come on.

511
00:45:43,283 --> 00:45:44,284
Please stop!

512
00:45:45,076 --> 00:45:48,538
Put me down!
Put me down, you bastard, please!

513
00:45:48,622 --> 00:45:49,623
Put me down!

514
00:45:50,749 --> 00:45:53,460
- [Schofield panting, gasping]
- [groaning]

515
00:45:57,422 --> 00:45:59,215
- [groaning continues]
- Oh!

516
00:46:00,383 --> 00:46:02,135
You have to try to keep moving.

517
00:46:02,218 --> 00:46:03,720
Let's just sit.

518
00:46:03,803 --> 00:46:05,472
- Let me sit.
- No, we can't.

519
00:46:05,555 --> 00:46:07,265
We have to find the 2nd, remember?

520
00:46:07,349 --> 00:46:08,975
Your brother. We have to go now.

521
00:46:09,059 --> 00:46:10,977
You can start on without me.
I'll catch up.

522
00:46:11,061 --> 00:46:12,979
No. You can't stay here.

523
00:46:13,855 --> 00:46:16,107
We have to move. All right?

524
00:46:16,191 --> 00:46:18,485
We have to move. Now, come on.

525
00:46:18,568 --> 00:46:20,612
- Come on!
- [grunts]

526
00:46:20,695 --> 00:46:22,405
Come on. That's it.

527
00:46:22,489 --> 00:46:25,241
Come on, come on. Come on.

528
00:46:26,910 --> 00:46:29,955
[screaming, whimpering]

529
00:46:31,081 --> 00:46:33,792
Your brother.
We have to find your brother.

530
00:46:36,836 --> 00:46:37,921
You'll recognize him.

531
00:46:39,923 --> 00:46:41,633
He looks like me.

532
00:46:41,716 --> 00:46:44,344
And he's a bit older.

533
00:46:44,427 --> 00:46:46,012
[beam creaking]

534
00:46:57,190 --> 00:46:58,191
What are they?

535
00:47:00,986 --> 00:47:02,445
Are we being shelled?

536
00:47:04,072 --> 00:47:06,324
They're embers. The barn is on fire.

537
00:47:11,705 --> 00:47:12,914
I've been hit.

538
00:47:15,000 --> 00:47:16,209
What was it?

539
00:47:17,669 --> 00:47:18,878
You were stabbed.

540
00:47:24,843 --> 00:47:26,428
[whimpers] Am I dying?

541
00:47:35,270 --> 00:47:36,271
Yes.

542
00:47:38,023 --> 00:47:39,274
Yes, I think you are.

543
00:47:56,958 --> 00:47:59,461
- This?
- Inside.

544
00:48:23,485 --> 00:48:25,779
Will you write to my mum for me?

545
00:48:27,280 --> 00:48:28,281
I will.

546
00:48:31,409 --> 00:48:32,869
Tell her I wasn't scared.

547
00:48:37,373 --> 00:48:38,374
Anything else?

548
00:48:41,419 --> 00:48:42,712
I love them.

549
00:48:45,131 --> 00:48:46,132
I wish that...

550
00:48:48,802 --> 00:48:50,053
I wish that...

551
00:48:56,351 --> 00:48:57,560
Talk to me.

552
00:49:00,271 --> 00:49:01,981
Tell me you know the way.

553
00:49:05,568 --> 00:49:06,736
I know the way.

554
00:49:08,530 --> 00:49:11,282
I'm going to head southeast
until I hit Ecoust.

555
00:49:12,283 --> 00:49:13,785
I'll pass through the town

556
00:49:13,868 --> 00:49:16,704
and out to the east
all the way to Croisilles Wood.

557
00:49:17,747 --> 00:49:19,374
It'll be dark by then.

558
00:49:20,458 --> 00:49:21,543
That won't bother me.

559
00:49:22,836 --> 00:49:24,629
I'll find the 2nd.

560
00:49:24,712 --> 00:49:26,756
I'll give them the message,

561
00:49:26,840 --> 00:49:29,259
and then I'll find your brother.

562
00:49:29,342 --> 00:49:32,095
Just like you, a little older.

563
00:51:10,485 --> 00:51:11,653
[exhales]

564
00:51:25,416 --> 00:51:28,378
[grunting]

565
00:51:35,468 --> 00:51:36,761
You all right, mate?

566
00:51:37,971 --> 00:51:40,139
Hey, it's all right. It's okay.

567
00:51:41,140 --> 00:51:42,433
Come on. Help him.

568
00:51:47,939 --> 00:51:49,941
[both grunt]

569
00:51:51,776 --> 00:51:52,777
Jesus.

570
00:51:53,278 --> 00:51:54,362
What happened to him?

571
00:51:56,197 --> 00:51:59,117
Was it the plane?
We saw the smoke.

572
00:51:59,200 --> 00:52:00,201
Yeah.

573
00:52:17,218 --> 00:52:18,928
Go and fetch his things.

574
00:52:19,012 --> 00:52:20,013
- Sir.
- Sir.

575
00:52:24,225 --> 00:52:25,226
A friend?

576
00:52:28,813 --> 00:52:30,023
What are you doing here?

577
00:52:31,024 --> 00:52:33,568
I have an urgent message
for the 2nd Devons.

578
00:52:33,651 --> 00:52:35,737
Orders to stop
tomorrow morning's attack.

579
00:52:36,362 --> 00:52:38,156
And where are they stationed?

580
00:52:38,239 --> 00:52:39,490
Just beyond Ecoust.

581
00:52:40,616 --> 00:52:41,617
Come with me.

582
00:52:48,416 --> 00:52:50,418
Come with me, Corporal.
That's an order.

583
00:52:50,960 --> 00:52:53,629
We're passing through Ecoust.
We can take you some of the way.

584
00:52:56,049 --> 00:52:57,050
Sir.

585
00:53:17,570 --> 00:53:19,280
[coughing]

586
00:53:19,364 --> 00:53:22,241
[engine idling]

587
00:53:22,325 --> 00:53:23,910
[officer]
Oh, come on, Sergeant.

588
00:53:23,993 --> 00:53:25,661
Put more men at the base.

589
00:53:26,371 --> 00:53:28,498
At the trunk!
It'll be heavier there.

590
00:53:29,582 --> 00:53:30,792
Might be a tight squeeze.

591
00:53:30,875 --> 00:53:33,461
[officer] No, you're not
going to be able to just lift it.

592
00:53:33,544 --> 00:53:35,797
Pivot the front end to the left.

593
00:53:35,880 --> 00:53:38,341
Jesus, they don't
make things easy, do they?

594
00:53:38,424 --> 00:53:42,011
They could at least have retreated
with a bit of grace. Bastards.

595
00:53:42,095 --> 00:53:43,096
Sir.

596
00:53:43,679 --> 00:53:45,598
- You're not one of mine.
- No, sir.

597
00:53:45,681 --> 00:53:48,684
He has an urgent message
to deliver to the 2nd Devons, sir.

598
00:53:48,768 --> 00:53:49,852
[officer] Can you get past it?

599
00:53:49,936 --> 00:53:51,437
- No, sir.
- Oh, for God's sake.

600
00:53:51,521 --> 00:53:52,772
Just move it!

601
00:53:53,856 --> 00:53:56,025
There's room in the casuals' truck, sir.

602
00:53:56,567 --> 00:53:58,778
- He has orders.
- Yes, yes, all right.

603
00:53:58,861 --> 00:54:01,406
Come on, now.
You can get through there sideways.

604
00:54:06,202 --> 00:54:07,537
How did you get here, sir?

605
00:54:08,204 --> 00:54:11,082
Crossed no-man's-land
just outside Bapaume.

606
00:54:11,999 --> 00:54:13,209
Took us the whole night.

607
00:54:13,709 --> 00:54:15,795
Bumped into a couple of Hun stragglers
on the way

608
00:54:15,878 --> 00:54:17,588
who made a nuisance of themselves.

609
00:54:18,172 --> 00:54:20,716
- You going up to the new line?
- Attempting to.

610
00:54:21,551 --> 00:54:24,929
The Newfoundlands have pushed forwards
and requested reinforcements.

611
00:54:27,014 --> 00:54:28,558
I'm sorry about your friend.

612
00:54:30,184 --> 00:54:32,979
May I tell you something
that you probably already know?

613
00:54:34,981 --> 00:54:36,691
It doesn't do to dwell on it.

614
00:54:37,942 --> 00:54:39,068
No, sir.

615
00:54:40,111 --> 00:54:43,072
- Hop on.
- [soldiers chattering]

616
00:54:43,156 --> 00:54:44,407
Make some space there.

617
00:54:46,826 --> 00:54:47,952
Come on. In you get!

618
00:54:51,539 --> 00:54:54,250
[engine starts]

619
00:55:04,802 --> 00:55:07,221
All right. Here we go again, boys.

620
00:55:10,183 --> 00:55:13,394
Welcome aboard the night bus
to fuck knows where.

621
00:55:17,190 --> 00:55:18,399
Is that a dead dog?

622
00:55:20,401 --> 00:55:22,320
- You got a fag?
- Yeah. There you go.

623
00:55:38,961 --> 00:55:42,215
- Butler, oi. Carry on with that story.
- Oh, yeah.

624
00:55:42,298 --> 00:55:45,134
Right, so, when we get off the train,

625
00:55:45,760 --> 00:55:48,638
Beaufoy comes up to us
and he's having a right go.

626
00:55:49,889 --> 00:55:53,267
"Lance Corporal, whatever one does,
one never lets standards slip."

627
00:55:53,351 --> 00:55:55,311
Then Scott comes out the latrine.

628
00:55:55,394 --> 00:55:57,855
He wipes his hand
on the back of Beaufoy's jacket.

629
00:55:57,939 --> 00:56:00,316
Shit all down his back.

630
00:56:00,399 --> 00:56:04,070
- Was that meant to be Captain Beaufoy?
- Piss off, you. You can't do any better.

631
00:56:04,904 --> 00:56:07,448
[lisping] "Men, your rifle stocks
are an embarrassment

632
00:56:07,532 --> 00:56:09,408
to the entire expeditionary force!"

633
00:56:09,492 --> 00:56:10,701
- Nah.
- No.

634
00:56:10,785 --> 00:56:12,411
You're both bloody awful.

635
00:56:12,495 --> 00:56:14,914
You don't know.
You barely even speak the bloody language.

636
00:56:14,997 --> 00:56:16,791
He's got a better grasp of it
than you, Cooke.

637
00:56:16,874 --> 00:56:18,251
Go on, Jondalar. Give it a go.

638
00:56:18,334 --> 00:56:20,920
- Let's hear it, Jonny.
- Let's hear it. Go on.

639
00:56:21,379 --> 00:56:25,049
"Rossi!
Never in my 200 years as a soldier

640
00:56:25,132 --> 00:56:27,718
have I seen such a sorry excuse
for a latrine pit!"

641
00:56:27,802 --> 00:56:30,846
- [all laughing]
- Shite. That is total shit.

642
00:56:31,764 --> 00:56:35,518
- Could've taken my teeth out with that.
- You could do with a new set.

643
00:56:40,731 --> 00:56:42,400
You got somewhere
you need to be?

644
00:56:43,818 --> 00:56:45,069
- [loud crash]
- [soldiers groan]

645
00:56:45,152 --> 00:56:47,405
- No.
- Arsehole needs driving lessons.

646
00:56:47,488 --> 00:56:50,866
[truck horn honking]

647
00:56:50,950 --> 00:56:54,078
- [officers shouting, faint]
- [horn honking]

648
00:56:57,623 --> 00:56:59,792
[engine revving]

649
00:57:03,170 --> 00:57:05,006
- He should reverse.
- Yeah.

650
00:57:06,591 --> 00:57:07,758
Try it in reverse.

651
00:57:08,676 --> 00:57:10,261
- Reverse!
- [gears grind]

652
00:57:17,518 --> 00:57:20,021
- No. Stop. Stop!
- [revving stops]

653
00:57:20,104 --> 00:57:21,564
Everyone needs to get out.

654
00:57:22,690 --> 00:57:23,691
All out!

655
00:57:25,526 --> 00:57:27,403
- Come on!
- All right, all right.

656
00:57:27,486 --> 00:57:28,821
Keep your bloody hair on.

657
00:57:29,864 --> 00:57:30,865
Right.

658
00:57:31,490 --> 00:57:34,160
One, two, three!

659
00:57:34,243 --> 00:57:36,245
[engine revving]

660
00:57:38,956 --> 00:57:40,082
[grunts]

661
00:57:41,292 --> 00:57:43,169
We need to get some wood,
put it under the wheels.

662
00:57:43,252 --> 00:57:45,713
No, we haven't got the time.
We all need to push.

663
00:57:45,796 --> 00:57:47,423
Come on. Come on!

664
00:57:48,883 --> 00:57:50,551
Come on!

665
00:57:54,430 --> 00:57:57,433
Please! I have to go now. Please.

666
00:57:59,810 --> 00:58:02,063
All right, come on, lads.
Come on.

667
00:58:02,146 --> 00:58:03,314
Come on, boys.

668
00:58:03,397 --> 00:58:05,816
One, two, three.

669
00:58:10,655 --> 00:58:13,491
[grunting, shouting]

670
00:58:17,536 --> 00:58:19,580
Come on, boys!
One last push, yeah?

671
00:58:19,664 --> 00:58:21,749
One, two, three!

672
00:58:23,376 --> 00:58:26,379
[all grunting]

673
00:58:29,340 --> 00:58:32,343
[chattering, cheering]

674
00:58:34,887 --> 00:58:38,265
Back in. Get back in. Go.

675
00:58:39,850 --> 00:58:40,976
Are you all right?

676
00:58:42,228 --> 00:58:45,481
Here, driver, how about you try to keep it
on the bloody road for a change?

677
00:58:45,564 --> 00:58:46,899
[driver] Oh, piss off!

678
00:59:06,127 --> 00:59:07,503
So, where are you going?

679
00:59:09,255 --> 00:59:11,757
I have to get to the 2nd Devons,
just past Ecoust.

680
00:59:13,092 --> 00:59:14,093
Why?

681
00:59:15,094 --> 00:59:16,887
They're attacking at dawn.

682
00:59:16,971 --> 00:59:18,556
I have orders to stop them.

683
00:59:18,639 --> 00:59:19,682
How come?

684
00:59:21,225 --> 00:59:23,936
- They're walking into a trap.
- How many?

685
00:59:25,062 --> 00:59:27,148
Sixteen hundred.

686
00:59:28,566 --> 00:59:29,567
Jesus.

687
00:59:32,027 --> 00:59:33,738
Why did they send you
on your own?

688
00:59:35,197 --> 00:59:36,198
They didn't.

689
00:59:36,907 --> 00:59:38,325
There were two of us.

690
00:59:39,410 --> 00:59:40,703
So, now it's down to you.

691
00:59:41,746 --> 00:59:42,747
Yes.

692
00:59:44,123 --> 00:59:45,249
You'll never make it.

693
00:59:49,879 --> 00:59:51,046
Yes, I will.

694
00:59:57,887 --> 00:59:58,888
Thank you.

695
01:00:01,766 --> 01:00:02,767
Look at it.

696
01:00:03,726 --> 01:00:04,852
Fucking look at it.

697
01:00:06,437 --> 01:00:08,022
Three years fightin' over this.

698
01:00:09,273 --> 01:00:11,400
We should've just
let the bastards keep it.

699
01:00:12,234 --> 01:00:15,738
- I mean, who machine-guns cows?
- Huns with extra bullets.

700
01:00:16,530 --> 01:00:17,740
Bastards.

701
01:00:18,949 --> 01:00:20,117
Clever.

702
01:00:20,201 --> 01:00:22,244
They know if they don't shoot the cow...

703
01:00:23,287 --> 01:00:24,914
you will eat it.

704
01:00:24,997 --> 01:00:26,248
Still bastards.

705
01:00:26,332 --> 01:00:28,417
Yeah, it's not even
our bloody country.

706
01:00:29,001 --> 01:00:31,462
- How long gone do you reckon they are?
- [Jondalar] Why?

707
01:00:32,213 --> 01:00:35,090
- Worried we'll catch up with them?
- [chuckles] Yeah.

708
01:00:35,174 --> 01:00:37,384
Right. Be a bloody miracle at this rate.

709
01:00:37,468 --> 01:00:39,678
Yeah, they're probably
right round the next corner.

710
01:00:39,762 --> 01:00:41,347
Piss off. No, they're not.

711
01:00:42,598 --> 01:00:45,476
Why don't they just
bloody well give up? Eh?

712
01:00:46,769 --> 01:00:50,064
- Don't they wanna go home?
- They hate their wives and mothers.

713
01:00:50,147 --> 01:00:53,400
- And Germany must be a shithole.
- [soldiers chuckling]

714
01:00:54,235 --> 01:00:55,778
They're retreatin'.

715
01:00:55,861 --> 01:00:57,446
They're miles back.

716
01:00:57,530 --> 01:00:59,114
Got 'em on the ropes, at least.

717
01:01:00,157 --> 01:01:02,910
[Jondalar] No. We don't.

718
01:01:03,619 --> 01:01:05,371
[horn honks]

719
01:01:05,454 --> 01:01:07,206
Oh, bollocks.
What's up now?

720
01:01:07,289 --> 01:01:10,334
- Not another bloody tree.
- [driver] The bridge is down.

721
01:01:10,417 --> 01:01:12,753
Oh. That's a shame.

722
01:01:12,837 --> 01:01:14,880
Looks like I'll be getting out here.

723
01:01:14,964 --> 01:01:15,965
Good luck.

724
01:01:16,757 --> 01:01:18,801
Keep some of that luck
for yourself, pal.

725
01:01:18,884 --> 01:01:20,511
- Think you'll be needing it.
- Good luck, mate.

726
01:01:20,594 --> 01:01:23,055
Good luck, guv.
Don't balls it up.

727
01:01:23,973 --> 01:01:25,391
I hope you get there.

728
01:01:26,851 --> 01:01:27,852
Thank you.

729
01:01:31,689 --> 01:01:34,900
The next bridge is six miles.
We'll have to divert.

730
01:01:34,984 --> 01:01:37,444
I can't, sir. I don't have the time.

731
01:01:38,362 --> 01:01:39,530
Of course.

732
01:01:41,490 --> 01:01:42,491
Best of luck.

733
01:01:43,576 --> 01:01:44,577
Thank you, sir.

734
01:01:48,330 --> 01:01:49,331
Corporal?

735
01:01:50,499 --> 01:01:52,793
If you do manage
to get to Colonel Mackenzie...

736
01:01:54,295 --> 01:01:55,838
make sure there are witnesses.

737
01:01:57,256 --> 01:01:59,258
- They are direct orders, sir.
- I know.

738
01:02:01,010 --> 01:02:03,012
But some men just want the fight.

739
01:02:05,764 --> 01:02:06,891
Thank you, sir.

740
01:02:11,520 --> 01:02:14,398
Driver! Move off!

741
01:02:20,613 --> 01:02:23,741
[ravens squawking]

742
01:03:39,441 --> 01:03:42,444
[gunfire]

743
01:03:52,663 --> 01:03:54,039
- [gunshot]
- [gasps]

744
01:03:57,710 --> 01:03:59,712
[gunfire continues]

745
01:04:24,153 --> 01:04:25,404
[gunshot]

746
01:04:39,001 --> 01:04:43,589
[inhaling, exhaling]

747
01:04:50,721 --> 01:04:53,932
[exhaling, inhaling]

748
01:06:27,359 --> 01:06:30,904
[water dripping]

749
01:06:47,963 --> 01:06:50,966
[thunder rumbling in distance]

750
01:07:09,610 --> 01:07:11,195
[groans]

751
01:07:14,114 --> 01:07:15,407
[grunts]

752
01:07:30,130 --> 01:07:31,340
[grunting]

753
01:07:52,236 --> 01:07:55,280
[flare fires, explodes]

754
01:08:28,480 --> 01:08:30,482
[flare fires]

755
01:08:38,365 --> 01:08:41,576
[flare explodes, hisses]

756
01:08:49,584 --> 01:08:53,130
[gunfire]

757
01:08:53,213 --> 01:08:56,883
[soldiers shouting in German]

758
01:09:28,874 --> 01:09:32,377
[flare fires, explodes]

759
01:09:40,886 --> 01:09:43,013
- [gasps]
- [flare fires]

760
01:09:43,096 --> 01:09:45,098
[flare explodes]

761
01:09:51,021 --> 01:09:54,024
[flare hissing]

762
01:10:02,157 --> 01:10:03,700
[hissing stops]

763
01:10:25,847 --> 01:10:27,432
[rifle cocks]

764
01:10:34,231 --> 01:10:37,234
[rumbling]

765
01:10:45,659 --> 01:10:49,246
- [faint crashing]
- [rumbling continues]

766
01:11:36,376 --> 01:11:38,378
- [gunshot]
- [gasping]

767
01:11:42,549 --> 01:11:44,176
[gunshot]

768
01:11:50,474 --> 01:11:52,058
[gunshot]

769
01:11:53,059 --> 01:11:56,730
[soldier shouting in German]

770
01:12:03,111 --> 01:12:04,321
[running footsteps]

771
01:12:04,321 --> 01:12:06,114
[running footsteps]

772
01:12:47,489 --> 01:12:51,701
[woman speaking French]

773
01:12:52,702 --> 01:12:54,829
Anglais.

774
01:12:54,913 --> 01:12:56,706
Not German.

775
01:12:56,790 --> 01:12:57,791
Friend.

776
01:12:58,625 --> 01:12:59,834
I'm a friend.

777
01:13:03,213 --> 01:13:05,382
This place, this town...

778
01:13:06,216 --> 01:13:07,217
Ecoust?

779
01:13:08,510 --> 01:13:11,179
- [repeats question in French]
- [responds in French]

780
01:13:17,310 --> 01:13:18,311
Others?

781
01:13:18,979 --> 01:13:20,730
No. Just me.

782
01:13:23,483 --> 01:13:24,693
Only me.

783
01:13:27,946 --> 01:13:29,447
I need to be somewhere.

784
01:13:30,865 --> 01:13:33,868
I need to find a wood to the southeast.

785
01:13:35,912 --> 01:13:37,747
Uh, trees.

786
01:13:37,831 --> 01:13:39,416
[repeats word in French]

787
01:13:41,918 --> 01:13:43,128
Croiset?

788
01:13:43,211 --> 01:13:44,379
Croisilles?

789
01:13:44,462 --> 01:13:45,463
Yes.

790
01:13:49,593 --> 01:13:50,927
River.

791
01:13:51,011 --> 01:13:54,055
River. It go there.

792
01:13:54,973 --> 01:13:56,975
Trees. Croisilles.

793
01:14:04,774 --> 01:14:06,026
[groans]

794
01:14:08,945 --> 01:14:10,614
[groans, gasps]

795
01:14:12,907 --> 01:14:14,492
[speaks French]

796
01:14:20,915 --> 01:14:23,209
[panting]

797
01:14:28,548 --> 01:14:31,134
[groans]

798
01:14:34,387 --> 01:14:35,764
Shh.

799
01:14:36,806 --> 01:14:37,849
Shh.

800
01:14:58,244 --> 01:14:59,454
[gasps quietly]

801
01:15:15,595 --> 01:15:17,138
[sighs]

802
01:15:18,515 --> 01:15:19,724
[exhales]

803
01:15:21,768 --> 01:15:25,188
[exhaling]

804
01:15:29,943 --> 01:15:30,944
Thank you.

805
01:15:32,821 --> 01:15:34,823
[baby fussing]

806
01:15:43,581 --> 01:15:45,208
[baby cooing]

807
01:15:56,886 --> 01:15:58,638
[speaking French]

808
01:15:58,722 --> 01:16:00,056
A girl?

809
01:16:18,450 --> 01:16:19,659
What is her name?

810
01:16:24,622 --> 01:16:25,999
Who is her mother?

811
01:16:35,049 --> 01:16:36,217
I have food.

812
01:16:38,011 --> 01:16:39,012
Here.

813
01:16:42,599 --> 01:16:43,600
I have these.

814
01:16:45,351 --> 01:16:48,438
But you can have them.
Here, take them all.

815
01:16:48,521 --> 01:16:50,565
For you and the child. Here.

816
01:17:01,701 --> 01:17:02,911
Milk?

817
01:17:23,389 --> 01:17:24,516
Merci.

818
01:17:27,644 --> 01:17:30,688
[cooing continues]

819
01:17:32,899 --> 01:17:34,150
Bonyour.

820
01:17:36,236 --> 01:17:38,112
- Bonjour.
- [baby coos]

821
01:17:41,741 --> 01:17:43,743
Children? You?

822
01:17:43,827 --> 01:17:46,246
- [baby fusses]
- Shh.

823
01:17:47,163 --> 01:17:48,331
It's all right.

824
01:17:48,915 --> 01:17:50,542
[baby quiets]

825
01:17:55,505 --> 01:17:57,215
Continuez.

826
01:18:03,137 --> 01:18:05,265
"They went to sea in a Sieve, they did...

827
01:18:06,641 --> 01:18:08,768
In a Sieve they went to sea:

828
01:18:10,186 --> 01:18:12,647
In spite of all their friends could say...

829
01:18:13,690 --> 01:18:16,359
On a winter's morn, on a stormy day,

830
01:18:17,318 --> 01:18:19,404
In a Sieve they went to sea!

831
01:18:20,655 --> 01:18:23,700
Far and few, far and few,

832
01:18:23,783 --> 01:18:26,119
Are the lands where the Jumblies live;

833
01:18:27,745 --> 01:18:31,332
Their heads are green,
and their hands are blue...

834
01:18:33,918 --> 01:18:36,170
And they went to sea in a Sieve."

835
01:18:40,925 --> 01:18:44,929
[bell tolling, faint]

836
01:18:45,763 --> 01:18:47,765
[baby fusses quietly]

837
01:18:49,809 --> 01:18:53,813
[tolling continues]

838
01:18:57,734 --> 01:18:59,736
[tolling stops]

839
01:19:13,666 --> 01:19:15,168
[baby fussing]

840
01:19:23,551 --> 01:19:27,096
Stay. Stay. Please.

841
01:19:27,180 --> 01:19:28,389
I have to go.

842
01:19:38,066 --> 01:19:39,359
Please.

843
01:19:39,442 --> 01:19:40,443
I'm sorry.

844
01:20:27,281 --> 01:20:28,950
[bottle clinks]

845
01:20:33,913 --> 01:20:37,041
[vomiting, gasping]

846
01:20:37,125 --> 01:20:40,461
[spits, coughs, groans]

847
01:20:54,017 --> 01:20:55,435
[groans]

848
01:20:55,518 --> 01:20:57,729
[gasping, panting]

849
01:21:00,314 --> 01:21:01,774
Shh.

850
01:21:12,201 --> 01:21:13,494
[shouts in German]

851
01:21:28,384 --> 01:21:31,429
[man speaking German]

852
01:21:35,558 --> 01:21:38,561
- [bottles clink]
- [man laughs]

853
01:21:38,644 --> 01:21:39,979
[gasps, groans]

854
01:21:40,063 --> 01:21:42,106
[shouts in German]

855
01:21:42,190 --> 01:21:45,818
- [soldier groaning]
- [man continues speaking German]

856
01:21:49,989 --> 01:21:51,199
Baumer?

857
01:21:52,617 --> 01:21:54,035
[German]

858
01:21:55,078 --> 01:21:56,245
Baumer?

859
01:21:58,498 --> 01:22:00,666
Baumer.
[German]

860
01:22:03,169 --> 01:22:04,295
[groans]

861
01:22:05,421 --> 01:22:06,506
Baumer!

862
01:22:09,884 --> 01:22:13,471
- [man shouting in German]
- [gunfire]

863
01:22:28,569 --> 01:22:31,656
- [gunfire continues]
- [shouting in German continues]

864
01:23:04,480 --> 01:23:06,482
[gasping]

865
01:23:42,810 --> 01:23:45,813
[gasping continues]

866
01:24:48,084 --> 01:24:51,462
[gasping]

867
01:25:06,102 --> 01:25:09,146
[panting]

868
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
[gasping, coughs]

869
01:26:40,654 --> 01:26:43,657
[gasping]

870
01:27:00,132 --> 01:27:04,220
[grunting]

871
01:27:13,479 --> 01:27:17,274
[groaning]

872
01:27:23,781 --> 01:27:27,493
[sobbing]

873
01:27:43,300 --> 01:27:45,719
[panting]

874
01:27:48,681 --> 01:27:52,685
[voice singing, faint]

875
01:28:25,801 --> 01:28:30,264
[singing continues, faint]

876
01:28:49,158 --> 01:28:53,162
[singing continues, faint]

877
01:29:05,257 --> 01:29:11,764
> I am a poor wayfaring stranger

878
01:29:12,640 --> 01:29:19,271
? I'm traveling through
This world of woe ?

879
01:29:20,231 --> 01:29:26,904
? Yet there's no sickness
Toil nor danger ?

880
01:29:28,197 --> 01:29:34,870
? In that bright land fo which I go ?

881
01:29:36,330 --> 01:29:43,170
? I'm going there fo see my Father ?

882
01:29:44,338 --> 01:29:51,303
? I'm going there no more to roam ?

883
01:29:52,888 --> 01:29:59,728
? I'm only going over Jordan ?

884
01:30:00,854 --> 01:30:07,778
? I'm only going over home ?

885
01:30:09,280 --> 01:30:16,203
? I know dark clouds
Will gather round me ?

886
01:30:17,663 --> 01:30:24,628
? I know my way is rough and steep ?

887
01:30:26,130 --> 01:30:33,095
? But golden fields lie just before me ?

888
01:30:34,638 --> 01:30:41,604
? Where God's redeemed shall ever sleep ?

889
01:30:43,272 --> 01:30:50,237
? I'm going home to see my mother ?

890
01:30:52,197 --> 01:30:59,163
? And all my loved ones who've gone on ?

891
01:31:00,748 --> 01:31:07,630
? I'm only going over Jordan ?

892
01:31:08,797 --> 01:31:15,596
? I'm only going over home ?

893
01:31:16,847 --> 01:31:23,687
> I am a poor wayfaring stranger

894
01:31:24,688 --> 01:31:31,654
? I'm traveling through
This world of woe ?

895
01:31:32,821 --> 01:31:39,787
? Yet there's no sickness
Toil nor danger ?

896
01:31:40,663 --> 01:31:47,628
? In that bright land fo which I go ?

897
01:31:48,504 --> 01:31:55,469
? I'm going there fo see my Father ?

898
01:31:56,178 --> 01:32:03,143
? I'm going there no more to roam ?

899
01:32:04,269 --> 01:32:11,235
? I'm only going over Jordan ?

900
01:32:12,027 --> 01:32:18,992
? I'm only going over home ?

901
01:32:20,786 --> 01:32:24,915
- [light applause]
- [soldiers chattering]

902
01:32:24,998 --> 01:32:27,501
[officer]
D Company, move out!

903
01:32:27,584 --> 01:32:28,669
You all right, pal?

904
01:32:30,045 --> 01:32:31,213
Where you from?

905
01:32:31,296 --> 01:32:33,632
- He's probably got the wind up.
- He's not one of ours.

906
01:32:33,716 --> 01:32:34,967
He's bloody soaked.

907
01:32:35,634 --> 01:32:37,928
Fuck it. Let's just pick him up
and take him with us.

908
01:32:38,011 --> 01:32:39,847
Have to find the Devons.

909
01:32:41,014 --> 01:32:42,015
What's he saying?

910
01:32:42,099 --> 01:32:43,726
What's that, mate?

911
01:32:43,809 --> 01:32:45,018
The Devons.

912
01:32:45,978 --> 01:32:47,980
I have to find the Devons.

913
01:32:49,398 --> 01:32:50,482
We're the Devons.

914
01:32:54,820 --> 01:32:55,988
You're the Devons?

915
01:32:56,071 --> 01:32:57,072
Yes, Corp.

916
01:32:59,199 --> 01:33:00,743
Why haven't you gone over?

917
01:33:00,826 --> 01:33:03,954
- We're the second wave.
- They don't send us all at once.

918
01:33:04,037 --> 01:33:05,581
Yeah, we're D Company.

919
01:33:05,664 --> 01:33:08,250
We spent the night diggin' in.
We go last.

920
01:33:10,544 --> 01:33:12,087
Are you all right?

921
01:33:12,171 --> 01:33:13,380
Mackenzie.

922
01:33:13,464 --> 01:33:14,673
Where's Colonel Mackenzie?

923
01:33:14,757 --> 01:33:16,175
Well, he's down at the line.

924
01:33:16,884 --> 01:33:18,051
- Which way?
- This way.

925
01:33:18,135 --> 01:33:19,470
We're headed up there now.

926
01:33:20,262 --> 01:33:22,264
Steady on, mate.
Where you going?

927
01:33:43,660 --> 01:33:44,661
Move!

928
01:33:48,957 --> 01:33:50,042
Let me by!

929
01:33:54,546 --> 01:33:55,714
Let me through!

930
01:33:55,798 --> 01:33:59,092
[officer]
Remember, follow your platoon commander.

931
01:33:59,802 --> 01:34:02,805
Stay spread out
and watch for his orders.

932
01:34:02,888 --> 01:34:05,891
- Where is your commanding officer?
- He's in the holding pen.

933
01:34:05,974 --> 01:34:09,853
Raise your signal flags
or fire the signal flares

934
01:34:09,937 --> 01:34:12,481
when you've taken your section
of the Hun line.

935
01:34:12,564 --> 01:34:15,526
B Company, stand to.
Now listen and listen well.

936
01:34:15,609 --> 01:34:17,611
On the first mark,
A Company will advance.

937
01:34:17,694 --> 01:34:19,822
B Company will then move
to the front line.

938
01:34:19,905 --> 01:34:22,115
Sir. I have a message
from General Erinmore.

939
01:34:22,199 --> 01:34:24,660
- Who the fuck are you?
- The attack has been called off.

940
01:34:24,743 --> 01:34:26,620
General Erinmore
has called off the attack.

941
01:34:26,703 --> 01:34:29,706
Balls, man. We're about to go over.
We've got them on the run!

942
01:34:29,790 --> 01:34:31,542
You don't.
Please don't send your men over.

943
01:34:31,625 --> 01:34:32,584
Get out of the way!

944
01:34:32,668 --> 01:34:35,712
These are direct orders from army command!
Where is Colonel Mackenzie?

945
01:34:35,796 --> 01:34:38,507
Jesus Christ, man!
Go and see the captain!

946
01:34:38,590 --> 01:34:40,843
[officer] Now, I want us up there quickly,
you understand?

947
01:34:40,926 --> 01:34:43,554
- Do you understand?
- [soldiers] Yes, sir!

948
01:34:44,680 --> 01:34:47,391
NCOs collect flares and signal flags.
Keep to your stations.

949
01:34:47,474 --> 01:34:48,892
Oi. Oi!

950
01:34:57,401 --> 01:34:59,945
Nine and ten section at the ready!

951
01:35:00,696 --> 01:35:03,949
We will advance
on the first whistle blast!

952
01:35:06,326 --> 01:35:08,537
The man next to you falls, keep moving.

953
01:35:08,620 --> 01:35:10,789
Your orders are to break the lines.

954
01:35:10,873 --> 01:35:13,208
- Where is the captain?
- He's over there.

955
01:35:15,586 --> 01:35:17,588
Sir! Sir!

956
01:35:17,671 --> 01:35:19,006
[whimpers]

957
01:35:19,089 --> 01:35:21,341
Captain, I have a message.

958
01:35:21,425 --> 01:35:22,843
This attack is called off.

959
01:35:22,926 --> 01:35:25,262
You have to stop.
You have to stop.

960
01:35:29,182 --> 01:35:30,642
Where is Colonel Mackenzie?

961
01:35:31,268 --> 01:35:33,437
- [shouts] Where is Mackenzie?
- [explosions]

962
01:35:59,379 --> 01:36:03,258
[soldiers shouting]

963
01:36:03,342 --> 01:36:05,469
Back! Hold fast!

964
01:36:07,930 --> 01:36:11,099
Sir, I have orders to stop this attack!

965
01:36:11,183 --> 01:36:12,184
What?

966
01:36:12,267 --> 01:36:14,603
- Where is Colonel Mackenzie?
- [explosions continue]

967
01:36:14,686 --> 01:36:16,396
He's further up the line.

968
01:36:16,480 --> 01:36:17,397
How far?

969
01:36:17,481 --> 01:36:20,025
Three hundred yards.
He's in a cut-and-cover.

970
01:36:20,108 --> 01:36:22,819
You'll have to wait
until the first wave goes over.

971
01:36:22,903 --> 01:36:24,863
No. No, I can't.

972
01:36:32,621 --> 01:36:36,041
Seven platoon,
30 seconds!

973
01:36:41,463 --> 01:36:42,965
[explosion]

974
01:36:47,761 --> 01:36:51,056
You can't possibly make it that way, man!
Are you bloody insane?

975
01:36:55,686 --> 01:36:57,854
What the hell are you doing,
Lance Corporal?

976
01:36:58,313 --> 01:37:00,065
No! No, no, no, no!

977
01:37:05,988 --> 01:37:08,782
- [whistle blowing]
- [soldiers shouting]

978
01:38:01,626 --> 01:38:03,879
[officer shouting]

979
01:38:04,880 --> 01:38:06,381
Get ready!

980
01:38:06,465 --> 01:38:08,633
- Colonel Mackenzie!
- He's in there.

981
01:38:10,385 --> 01:38:11,470
[officer] Two minutes!

982
01:38:11,970 --> 01:38:12,971
Let me through!

983
01:38:13,055 --> 01:38:14,723
Hey! Hey!

984
01:38:14,806 --> 01:38:17,642
Let me through! I have to get through!

985
01:38:17,726 --> 01:38:18,935
I have to see Colonel Mackenzie!

986
01:38:19,019 --> 01:38:20,687
- What are you doing?
- I have to stop this attack!

987
01:38:20,771 --> 01:38:21,938
Colonel, we've seen flares.

988
01:38:22,022 --> 01:38:24,149
Men on the left flank
have made it to the German line.

989
01:38:24,232 --> 01:38:26,526
- Colonel! Colonel!
- Hold him! Hold him!

990
01:38:26,610 --> 01:38:28,862
Listen to me.
Listen to me. I have a letter.

991
01:38:28,945 --> 01:38:30,530
I need to see Colonel Mackenzie.

992
01:38:30,614 --> 01:38:32,240
There's no bloody way
you're gettin' in there!

993
01:38:32,324 --> 01:38:33,950
Sergeant, send the next wave!

994
01:38:34,034 --> 01:38:35,160
No!

995
01:38:35,243 --> 01:38:37,287
Second wave,
prepare yourselves!

996
01:38:37,370 --> 01:38:39,289
- Colonel Mackenzie!
- Concentrate everything there.

997
01:38:39,372 --> 01:38:41,625
This attack is not to go ahead!

998
01:38:41,708 --> 01:38:44,419
You have been ordered to stop!
You have to stop!

999
01:38:44,503 --> 01:38:45,837
Who the hell are you?

1000
01:38:46,379 --> 01:38:48,715
Lance Corporal Schofield, sir, 8th.

1001
01:38:48,799 --> 01:38:51,551
I have orders from General Erinmore
to call off this attack.

1002
01:38:51,635 --> 01:38:53,053
You're too late, Lance Corporal.

1003
01:38:53,136 --> 01:38:56,640
Sir, these orders are from army command.
You have to read them.

1004
01:38:56,723 --> 01:38:59,726
- Shall we hold back the second wave, sir?
- No, Major. Hesitate now and we lose.

1005
01:38:59,810 --> 01:39:02,020
- Victory's only 500 yards away.
- Sir!

1006
01:39:02,104 --> 01:39:03,271
Please, read the letter.

1007
01:39:03,355 --> 01:39:06,316
I have heard it all before.

1008
01:39:06,399 --> 01:39:08,485
I'm not gonna wait until dusk or for fog.

1009
01:39:08,568 --> 01:39:11,321
I'm not calling back my men only
to send them out there again tomorrow,

1010
01:39:11,404 --> 01:39:12,906
not when we've got the bastards
on the run.

1011
01:39:12,989 --> 01:39:15,617
- This is their last stand.
- The Germans planned this, sir.

1012
01:39:17,035 --> 01:39:20,372
They've been planning it for months.
They want you to attack.

1013
01:39:21,581 --> 01:39:22,833
Read the letter.

1014
01:39:22,916 --> 01:39:25,919
[explosions continue]

1015
01:39:27,087 --> 01:39:30,090
[soldiers shouting, faint]

1016
01:39:43,562 --> 01:39:45,188
- Major?
- Yes, sir?

1017
01:39:47,774 --> 01:39:48,984
Stand them down.

1018
01:39:49,776 --> 01:39:51,236
- Yes, sir.
- Call up the orderlies.

1019
01:39:51,319 --> 01:39:52,654
Tend the wounded.

1020
01:39:52,737 --> 01:39:54,322
Hold the line
in case they counter.

1021
01:39:54,406 --> 01:39:55,907
[officers] Yes, sir!

1022
01:39:55,991 --> 01:39:58,410
[major]
Stand down! Stand down!

1023
01:39:59,369 --> 01:40:01,454
[whistle blowing]

1024
01:40:01,538 --> 01:40:04,749
- Stand down!
- [whistles continue blowing]

1025
01:40:04,833 --> 01:40:08,086
- Cease fire! Cease fire!
- Stand down!

1026
01:40:12,048 --> 01:40:14,426
I hoped today
might be a good day.

1027
01:40:16,761 --> 01:40:19,097
Hope is a dangerous thing.

1028
01:40:21,224 --> 01:40:24,561
That's it for now, and then next week
command will send a different message.

1029
01:40:25,562 --> 01:40:26,813
"Attack at dawn."

1030
01:40:30,734 --> 01:40:32,736
There is only one way this war ends.

1031
01:40:35,280 --> 01:40:37,073
Last man standing.

1032
01:40:42,787 --> 01:40:44,414
Have someone see to your wounds.

1033
01:40:47,500 --> 01:40:49,586
Now, fuck off, Lance Corporal.

1034
01:40:55,467 --> 01:40:58,762
[officer]
Bearers! Stretcher bearers!

1035
01:40:59,804 --> 01:41:02,933
Bearers! Stretcher bearers!

1036
01:41:03,600 --> 01:41:04,809
Well done, lad.

1037
01:41:06,019 --> 01:41:07,145
Thank you, sir.

1038
01:41:09,606 --> 01:41:11,524
Do you know where
Lieutenant Blake is, sir?

1039
01:41:12,067 --> 01:41:13,610
Blake?

1040
01:41:13,693 --> 01:41:15,528
There were two of us.

1041
01:41:15,612 --> 01:41:17,864
I was sent here with his brother.

1042
01:41:17,948 --> 01:41:19,074
Ah.

1043
01:41:20,158 --> 01:41:23,703
Well, knowing Lieutenant Blake,
he would have gone over with his men.

1044
01:41:23,787 --> 01:41:25,330
He was in the first wave.

1045
01:41:26,957 --> 01:41:28,833
How could I find him, sir?

1046
01:41:28,917 --> 01:41:32,170
You can try the casualty clearing station
behind the line.

1047
01:41:33,797 --> 01:41:35,006
Otherwise...

1048
01:41:38,468 --> 01:41:39,636
Thank you, sir.

1049
01:41:40,512 --> 01:41:41,846
[soldier]
Major Hepburn, sir!

1050
01:42:15,380 --> 01:42:19,050
[chattering, shouting]

1051
01:42:25,390 --> 01:42:28,393
[grunting]

1052
01:42:33,273 --> 01:42:36,276
Just keep movin'.
Keep movin', keep movin'.

1053
01:43:01,426 --> 01:43:04,763
Sergeant, I have to find Lieutenant Blake.
Do you know where he is?

1054
01:43:04,846 --> 01:43:05,847
No.

1055
01:43:10,435 --> 01:43:13,521
[chattering, shouting continue]

1056
01:43:26,034 --> 01:43:27,160
Clear the way.

1057
01:43:27,744 --> 01:43:31,206
- Sir, is Lieutenant Blake here?
- No idea.

1058
01:43:32,665 --> 01:43:33,833
Move along, Corporal.

1059
01:43:35,418 --> 01:43:37,504
If you can walk, move to the triage area.

1060
01:43:39,672 --> 01:43:42,634
- Help me!
- [sobbing, groaning]

1061
01:43:45,387 --> 01:43:46,513
Lieutenant Blake!

1062
01:43:50,016 --> 01:43:53,353
- [screaming, groaning]
- [soldier] Sir, he's out.

1063
01:43:55,980 --> 01:43:57,524
Out of the bloody way!

1064
01:43:58,900 --> 01:44:00,151
[Schofield] Blake?

1065
01:44:02,779 --> 01:44:04,864
Has anyone seen Lieutenant Blake?

1066
01:44:06,741 --> 01:44:09,702
[officer] He's hemorrhaging.
Go quickly. He needs a surgeon.

1067
01:44:12,914 --> 01:44:16,418
- [officer shouting]
- [soldiers groaning]

1068
01:44:16,501 --> 01:44:18,545
Amputation. Straight to surgery.

1069
01:44:18,628 --> 01:44:21,131
[groaning continues]

1070
01:44:23,383 --> 01:44:24,551
My leg!

1071
01:44:27,679 --> 01:44:29,389
I need some help here! Quickly!

1072
01:44:34,227 --> 01:44:36,312
I need something now!

1073
01:44:40,150 --> 01:44:41,568
[soldier] Coming through!

1074
01:44:55,457 --> 01:44:57,292
All right, come on, boys.

1075
01:44:57,375 --> 01:45:00,295
He's taken one in the leg.
He's lost a lot of blood.

1076
01:45:00,378 --> 01:45:01,296
[soldier] Sir.

1077
01:45:01,379 --> 01:45:03,465
- Lieutenant Blake?
- Yes?

1078
01:45:05,341 --> 01:45:06,926
Do you need medical assistance?

1079
01:45:08,511 --> 01:45:11,514
No, sir. I'm from the 8th.

1080
01:45:11,598 --> 01:45:13,266
What the hell are you doing here?

1081
01:45:14,225 --> 01:45:17,103
- I was sent here to deliver a message.
- The 8th?

1082
01:45:17,187 --> 01:45:18,563
You must know my brother.

1083
01:45:19,898 --> 01:45:22,901
- l was sent here with him.
- Tom's here? Where is he?

1084
01:45:29,574 --> 01:45:30,950
It was very quick.

1085
01:45:33,578 --> 01:45:34,787
I'm sorry.

1086
01:45:58,937 --> 01:46:00,104
What's your name?

1087
01:46:01,272 --> 01:46:02,398
Schofield, sir.

1088
01:46:05,860 --> 01:46:07,111
Sorry, what?

1089
01:46:07,904 --> 01:46:09,697
It's Schofield, sir.

1090
01:46:09,781 --> 01:46:10,990
William Schofield.

1091
01:46:12,367 --> 01:46:13,451
Will.

1092
01:46:15,870 --> 01:46:18,998
Well, you need some food.
Get yourself to the mess tent.

1093
01:46:34,013 --> 01:46:35,014
If I may...

1094
01:46:36,099 --> 01:46:37,767
I'd like to write to your mother.

1095
01:46:38,851 --> 01:46:40,853
Tell her that Tom wasn't alone.

1096
01:46:44,399 --> 01:46:45,400
Of course.

1097
01:46:48,236 --> 01:46:49,237
He was...

1098
01:46:51,197 --> 01:46:52,532
He was a good man.

1099
01:46:54,742 --> 01:46:56,327
Always telling funny stories.

1100
01:46:59,497 --> 01:47:00,832
He saved my life.

1101
01:47:05,003 --> 01:47:07,005
I am glad you were with him.

1102
01:47:13,261 --> 01:47:14,387
Thank you, Will.

