1
00:00:15,400 --> 00:00:17,520
We must fight to defend the City.

2
00:00:17,560 --> 00:00:20,680
Naturally the neighbours would rather not
take the risks.

3
00:00:20,760 --> 00:00:24,040
Those who want the Association to take over
vice business, raise your hands.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,960
I had a mission that day.

5
00:00:26,080 --> 00:00:29,040
Your Father died because I poisoned him.

6
00:00:29,280 --> 00:00:32,880
2 of the 3 glasses of wine are poisoned,
take your pick!

7
00:00:33,240 --> 00:00:36,040
We have the right to pursue
our own happiness.

8
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
You mustn't give up.

9
00:00:48,400 --> 00:00:52,240
This is where you'll run your vice business.

10
00:00:52,320 --> 00:00:54,440
This tiny street is not enough!

11
00:00:54,520 --> 00:00:58,520
If you want to be in, you must
follow our rules.

12
00:00:58,640 --> 00:01:00,680
If you're not happy, get out!

13
00:01:00,760 --> 00:01:02,160
Let the others split your share.

14
00:01:02,240 --> 00:01:05,640
We come here to make money, not to quarrel.

15
00:01:05,720 --> 00:01:07,720
I don't care what you do.

16
00:01:07,800 --> 00:01:09,400
Sort it out among yourselves.

17
00:01:09,480 --> 00:01:11,480
Not that I don't trust you,

18
00:01:11,560 --> 00:01:14,800
but you're not the only chairman
of the Association,

19
00:01:14,880 --> 00:01:17,880
Chor Au-kuen looks like
he wants to eat us alive.

20
00:01:19,360 --> 00:01:22,360
I invited you here because I'm confident
I can settle this.

21
00:01:22,480 --> 00:01:24,080
I will keep Boxer in line.

22
00:01:26,200 --> 00:01:29,480
Right! You stopped him last time.

23
00:01:29,560 --> 00:01:31,480
What about you two?

24
00:01:31,600 --> 00:01:34,520
I'll follow your lead.

25
00:01:34,640 --> 00:01:37,560
We're a small gang, whatever you say!

26
00:01:37,640 --> 00:01:41,600
Good! Let's get something straight,

27
00:01:41,720 --> 00:01:46,720
whoever takes their vice business
out of this street will answer to me.

28
00:01:53,600 --> 00:01:57,800
Boxer, get up!

29
00:01:57,880 --> 00:01:58,960
What is it, Thai Hag?

30
00:01:59,040 --> 00:02:03,760
Some gang members have come into the City
and are gathering on the east side.

31
00:02:03,840 --> 00:02:06,720
What? I'll get rid of them.

32
00:02:08,080 --> 00:02:08,840
You're still sick.

33
00:02:08,920 --> 00:02:10,280
Are you alright?
I'm fine. The fever broke.

34
00:02:10,360 --> 00:02:11,680
I'll take a few men with me.

35
00:02:11,760 --> 00:02:12,320
That's right!

36
00:02:12,360 --> 00:02:13,960
Get out of my way.

37
00:02:14,080 --> 00:02:16,040
What are you doing?
Calm down!

38
00:02:16,840 --> 00:02:18,800
Where are you going? To the east side?

39
00:02:18,960 --> 00:02:21,480
Don't bother! They're gone!

40
00:02:21,560 --> 00:02:24,520
Gone? You chased them out?

41
00:02:24,600 --> 00:02:28,760
We agreed to give them a street.

42
00:02:28,840 --> 00:02:31,240
They'll set things up in 10 days.

43
00:02:31,600 --> 00:02:32,360
What?

44
00:02:32,440 --> 00:02:32,840
Hey!

45
00:02:32,920 --> 00:02:33,440
Are you crazy?

46
00:02:33,480 --> 00:02:34,600
Don't...

47
00:02:34,840 --> 00:02:36,160
Calm down!

48
00:02:36,480 --> 00:02:37,640
It's just one street.

49
00:02:37,720 --> 00:02:42,640
I told them I'll bust them if they
step out of bounds.

50
00:02:42,680 --> 00:02:44,680
Don't fight among yourselves.

51
00:02:44,960 --> 00:02:46,920
You'll break up the Association.

52
00:02:47,000 --> 00:02:49,440
You're brothers, you should talk.

53
00:02:49,520 --> 00:02:52,240
If you break up the partnership,
the neighbours will suffer.

54
00:02:52,320 --> 00:02:53,920
I'm doing this for the neighbours.

55
00:02:54,040 --> 00:02:56,360
You're doing this for them?

56
00:02:56,440 --> 00:02:59,640
Thai Hag and But Tak-liu are right,

57
00:02:59,720 --> 00:03:02,520
the Association will break up.

58
00:03:02,600 --> 00:03:03,800
I have an idea.

59
00:03:03,920 --> 00:03:06,280
What do you suggest?

60
00:03:06,320 --> 00:03:08,960
You're both chairmen of the Association,

61
00:03:09,000 --> 00:03:10,640
to argue like this won't yield anything.

62
00:03:10,720 --> 00:03:12,800
Let's have a Baji rematch,

63
00:03:12,880 --> 00:03:16,040
the winner will decide the future of
the City.

64
00:03:16,120 --> 00:03:17,920
I don't want them to fight,

65
00:03:18,000 --> 00:03:19,320
how can you suggest that?

66
00:03:19,400 --> 00:03:22,120
Exactly, a fight will only make things worse

67
00:03:22,200 --> 00:03:24,440
Not if the loser admits his defeat.

68
00:03:24,520 --> 00:03:31,480
Fine! The winner has the final say.

69
00:03:31,640 --> 00:03:33,480
I will beat you fair and square.

70
00:03:33,560 --> 00:03:36,400
Very well, we'll have the duel in 5 days.

71
00:03:36,480 --> 00:03:39,440
You must respect the outcome.

72
00:03:47,640 --> 00:03:49,240
(Lan Fa Perm Shop)

73
00:03:50,360 --> 00:03:54,720
You're finally open. I bought breakfast.

74
00:03:54,800 --> 00:03:56,880
Have a bun before your customers show up.

75
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Thank you.

76
00:04:04,680 --> 00:04:06,240
I'm glad you got your appetite back.

77
00:04:06,320 --> 00:04:12,080
I heard Boxer and Tooth Man will fight
for the final say of the Association.

78
00:04:12,680 --> 00:04:14,520
Mrs. But told me.

79
00:04:14,640 --> 00:04:19,040
You were worried about Boxer
and wanted to see him through this crisis.

80
00:04:19,120 --> 00:04:23,640
Regardless of the outcome of the duel,
you can leave afterwards, right?

81
00:04:26,120 --> 00:04:27,560
That depends...

82
00:04:30,400 --> 00:04:32,080
Depends on what?

83
00:04:32,160 --> 00:04:34,240
If he wins, you'll stay to help him
with the Association.

84
00:04:34,320 --> 00:04:36,360
If he loses, you'll stay by his side
to console him.

85
00:04:36,440 --> 00:04:38,640
You're grasping for excuses to stay.

86
00:04:39,040 --> 00:04:40,480
You have decided to leave.

87
00:04:40,560 --> 00:04:42,120
Why are you wavering now?

88
00:04:43,320 --> 00:04:49,000
Because I have one shred of hope
that he'll forgive me

89
00:04:49,080 --> 00:04:50,680
and let me stay by his side.

90
00:04:50,840 --> 00:04:53,200
Don't be so naive. How can he forgive you?

91
00:04:53,280 --> 00:04:54,920
You killed his Father!

92
00:04:57,640 --> 00:05:00,360
How did you know about that?

93
00:05:01,280 --> 00:05:03,800
Sorry, I overreacted.

94
00:05:05,440 --> 00:05:07,120
I always knew.

95
00:05:07,200 --> 00:05:09,680
I didn't say anything because
I didn't want to affect you two.

96
00:05:09,760 --> 00:05:12,360
Now that you know everything,

97
00:05:12,440 --> 00:05:14,760
you must realise even if he's willing
to forgive you,

98
00:05:14,840 --> 00:05:18,400
you can't pretend nothing ever happened.

99
00:05:20,440 --> 00:05:24,480
Sun Mei, I just want you to note the facts.

100
00:05:28,960 --> 00:05:29,800
Come on...

101
00:05:29,880 --> 00:05:31,920
Why are you pushing me?

102
00:05:32,000 --> 00:05:35,240
Go to the store and talk to your Ma.

103
00:05:35,320 --> 00:05:36,840
Tell her why you got back into boxing.

104
00:05:36,960 --> 00:05:42,600
Apologise to her properly

105
00:05:42,680 --> 00:05:45,240
and tell her you won't do it again.

106
00:05:45,560 --> 00:05:47,760
I never explain, you do it...

107
00:05:47,800 --> 00:05:52,280
No... you must go or I'll be mad at you.

108
00:05:54,000 --> 00:05:55,320
I can walk.

109
00:05:57,400 --> 00:05:58,720
The Welfare Association must not give in

110
00:05:58,760 --> 00:06:00,520
and let the gangs get what they want.

111
00:06:00,560 --> 00:06:02,640
The Boxer is standing up for the City.

112
00:06:02,680 --> 00:06:04,400
He made such a mess we could
barely make a living.

113
00:06:04,480 --> 00:06:05,960
How can you make a living without order?

114
00:06:06,040 --> 00:06:07,760
The Tooth Man said the Association
will monitor them.

115
00:06:07,840 --> 00:06:08,800
I trust the Tooth Man.

116
00:06:08,840 --> 00:06:09,360
That's right!

117
00:06:09,440 --> 00:06:10,640
You're crazy! I trust Boxer!

118
00:06:10,920 --> 00:06:11,960
I trust Tooth Man!
Me too!

119
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
I'm not talking to you.

120
00:06:13,040 --> 00:06:14,760
Trust Tooth Man...

121
00:06:17,240 --> 00:06:18,000
Lung Shing-fu?

122
00:06:18,080 --> 00:06:20,440
Never hurt a woman, not even in a fight.

123
00:06:20,480 --> 00:06:22,040
Sorry! Sorry!

124
00:06:22,120 --> 00:06:23,280
I'm sorry!

125
00:06:25,960 --> 00:06:27,040
Are you alright?

126
00:06:31,600 --> 00:06:33,160
I didn't mean it.

127
00:06:45,320 --> 00:06:47,200
Why are you walking behind me again?

128
00:06:47,240 --> 00:06:48,400
I always do that.

129
00:06:48,480 --> 00:06:52,040
I can take a better look at the surroundings

130
00:07:03,120 --> 00:07:05,400
Lung Shing-fu! What's wrong with you?

131
00:07:05,480 --> 00:07:08,520
What kind of a man would be scared
to hold a girl's hand?

132
00:07:13,880 --> 00:07:16,560
You do that all the time! Am I so scary?

133
00:07:16,640 --> 00:07:18,320
You're such a coward!

134
00:07:20,720 --> 00:07:24,640
Hold my hand and never let go again,
you hear me?

135
00:07:27,000 --> 00:07:29,320
Yes, Miss Audrey.

136
00:07:30,080 --> 00:07:32,160
Told you not to call me that!

137
00:07:32,240 --> 00:07:34,440
Call me Tak-li or Audrey!

138
00:07:34,760 --> 00:07:36,360
Try Audrey!

139
00:07:38,600 --> 00:07:43,560
All-shhy...

140
00:07:45,680 --> 00:07:49,400
What a good kitten!

141
00:07:49,480 --> 00:07:53,160
Meow for me.
No!

142
00:07:53,320 --> 00:07:55,040
Come on, you're a Kitten!

143
00:07:55,080 --> 00:07:56,000
I'm a boxing champ!

144
00:07:56,080 --> 00:07:59,320
Tiger is still a cat...

145
00:08:05,200 --> 00:08:06,440
Ma!

146
00:08:07,280 --> 00:08:10,720
How dare you show your face around here!

147
00:08:10,920 --> 00:08:15,360
I'll put lashing marks on your back,

148
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
so you can't box in the ring again.

149
00:08:18,600 --> 00:08:23,960
I'll show you...

150
00:08:29,480 --> 00:08:33,160
You're too old for that!

151
00:08:34,080 --> 00:08:37,640
Ma, I won't do it again.

152
00:08:37,880 --> 00:08:39,800
Pull your ears if you're sorry.

153
00:08:45,000 --> 00:08:51,000
Please forgive him. He knows he's wrong.

154
00:08:51,040 --> 00:08:56,640
Only because you tried to raise money
for Audrey's plane ticket.

155
00:08:57,720 --> 00:08:59,920
She told you?

156
00:09:00,000 --> 00:09:02,960
It's best to resolve
a misunderstanding quickly.

157
00:09:03,040 --> 00:09:04,880
Why didn't you tell me?

158
00:09:05,200 --> 00:09:06,720
And why did you hit me anyway?

159
00:09:07,920 --> 00:09:10,080
Your Ma wants to teach you a lesson.

160
00:09:10,160 --> 00:09:13,880
You think you're being noble?

161
00:09:13,960 --> 00:09:15,680
I'll show you.

162
00:09:15,760 --> 00:09:20,040
You're a Kitten in this family.

163
00:09:20,880 --> 00:09:23,720
Now that Tak-li is not leaving,

164
00:09:23,800 --> 00:09:26,200
you can use the money to get married.

165
00:09:26,280 --> 00:09:28,560
I didn't say I'll marry him.

166
00:09:28,680 --> 00:09:31,160
I didn't say he's marrying you.

167
00:09:31,200 --> 00:09:35,400
I mean no girl would marry him.

168
00:09:35,480 --> 00:09:36,720
Ma! What?

169
00:09:36,800 --> 00:09:38,760
Boxer and Tooth Man are having a duel?

170
00:10:00,560 --> 00:10:02,160
(Boxer will win)

171
00:10:08,480 --> 00:10:10,000
You have soup?

172
00:10:10,120 --> 00:10:11,440
Thai Hag!

173
00:10:11,560 --> 00:10:14,120
The neighbours left this behind.

174
00:10:15,800 --> 00:10:17,880
Why did you come together?

175
00:10:17,960 --> 00:10:20,800
You sorted out your differences?

176
00:10:21,440 --> 00:10:23,040
He knows too?

177
00:10:23,240 --> 00:10:26,440
Embarrassed? You have nothing to hide!

178
00:10:27,880 --> 00:10:28,960
You wanted to see me?

179
00:10:29,000 --> 00:10:30,240
You're not my protege,

180
00:10:30,320 --> 00:10:32,840
but I taught you a thing or two.

181
00:10:32,920 --> 00:10:36,560
I came to make sure you won't embarrass me.

182
00:10:36,800 --> 00:10:38,640
He's here to keep an eye on things.

183
00:10:38,800 --> 00:10:41,120
Good! I meant to ask you...

184
00:10:41,240 --> 00:10:42,880
Tell me honestly,

185
00:10:43,000 --> 00:10:46,200
I have no chance of beating the Tooth Man?

186
00:10:49,680 --> 00:10:51,160
I understand.

187
00:10:51,560 --> 00:10:53,960
Fu, you're the best fighter in the City.

188
00:10:54,080 --> 00:10:56,320
I want to know what level I'm at.

189
00:10:56,400 --> 00:10:57,880
Mind if we have a go?

190
00:10:59,440 --> 00:11:01,960
Good, but don't overdo it.

191
00:11:09,960 --> 00:11:11,880
Quick response... enough power...

192
00:11:23,080 --> 00:11:24,440
Thank you.

193
00:11:24,560 --> 00:11:28,280
You have improved. At least you know
your limitations.

194
00:11:28,360 --> 00:11:30,240
I have been practising very hard,

195
00:11:30,360 --> 00:11:32,280
but I'm nowhere near your level.

196
00:11:32,360 --> 00:11:36,280
You have made enormous progress
compared to when you first arrived.

197
00:11:36,320 --> 00:11:38,800
You can't beat me because
you're too anxious to hit me.

198
00:11:38,880 --> 00:11:41,160
When you can't hit me, you get agitated.

199
00:11:41,240 --> 00:11:43,800
Then you're confused and lose your bearing.

200
00:11:43,920 --> 00:11:45,480
You're giving yourself too much pressure.

201
00:11:46,120 --> 00:11:48,880
You must train your eyes, legwork and moves

202
00:11:48,960 --> 00:11:51,040
as well as your state of mind.

203
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
When you picked up Baji again,

204
00:11:53,320 --> 00:11:55,280
you only focused on technique

205
00:11:55,320 --> 00:11:57,680
but have neglected the inner training.

206
00:11:57,760 --> 00:12:00,480
Tooth Man is known to be calm and composed.

207
00:12:00,560 --> 00:12:02,400
He has an edge over you in that regard.

208
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
What can I do?

209
00:12:04,080 --> 00:12:06,960
Don't let the surroundings affect you.

210
00:12:07,480 --> 00:12:13,920
Set aside the agitation, pushiness,
nervousness and aggression.

211
00:12:14,240 --> 00:12:17,320
Train yourself so that nothing distracts you

212
00:12:18,120 --> 00:12:20,320
No distractions?

213
00:12:24,960 --> 00:12:27,000
Of course I want Boxer to win.

214
00:12:27,080 --> 00:12:29,720
Better yet, I don't want them to fight.

215
00:12:32,080 --> 00:12:37,240
How long can we maintain peace?

216
00:12:37,560 --> 00:12:41,840
No matter what happens, I will protect you.

217
00:12:43,360 --> 00:12:46,000
I can't dissuade Boxer.

218
00:12:46,080 --> 00:12:50,120
Let's hope Fa Man can dissuade the Tooth Man

219
00:12:50,200 --> 00:12:55,440
A man do listens to the woman he loves.

220
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
Just like you.

221
00:12:58,040 --> 00:12:59,280
What are you talking about?

222
00:12:59,400 --> 00:13:02,000
Tak-li is a nice girl.

223
00:13:02,120 --> 00:13:06,040
It's not easy for her
to live alone in the City.

224
00:13:06,120 --> 00:13:09,600
You must love her and protect her.

225
00:13:10,240 --> 00:13:16,320
You redeemed the ring so that
I could give it back to you.

226
00:13:16,800 --> 00:13:19,960
I want you to give this to her.

227
00:13:20,120 --> 00:13:24,120
Then you can openly look after her.

228
00:13:38,960 --> 00:13:39,560
Come in...

229
00:13:39,600 --> 00:13:40,320
Thank you!
Thank you!

230
00:13:40,360 --> 00:13:41,280
Tooth Man!

231
00:13:41,360 --> 00:13:43,600
Mr. Yeung! They are...

232
00:13:43,680 --> 00:13:47,120
They wish to thank you and root for you.

233
00:13:47,200 --> 00:13:49,760
After you made an agreement with the gang,

234
00:13:50,040 --> 00:13:51,360
they stopped harassing us.

235
00:13:51,440 --> 00:13:52,240
That's right...

236
00:13:52,280 --> 00:13:53,440
This is for you!

237
00:13:54,160 --> 00:13:54,960
Thank you!

238
00:13:55,040 --> 00:13:57,080
I feel bad towards the Boxer,

239
00:13:57,120 --> 00:14:00,520
but you're really brilliant.

240
00:14:00,600 --> 00:14:02,000
Enjoy the fruit.

241
00:14:02,200 --> 00:14:03,320
My wife made you soup.

242
00:14:03,360 --> 00:14:06,560
It's pork tendon with wild yam. Enjoy it.

243
00:14:07,880 --> 00:14:09,360
Thank you so much.

244
00:14:09,480 --> 00:14:12,960
You must beat the Boxer.

245
00:14:13,040 --> 00:14:15,440
Since your Father's death,

246
00:14:15,480 --> 00:14:19,160
you're the best candidate to
carry on his behest.

247
00:14:19,280 --> 00:14:21,400
The City is counting on you.

248
00:14:21,440 --> 00:14:22,120
That's right...

249
00:14:22,200 --> 00:14:24,600
Don't worry, I won't let you down!

250
00:14:24,680 --> 00:14:25,960
That's good...

251
00:14:26,600 --> 00:14:29,000
Fa Man!

252
00:14:29,360 --> 00:14:31,360
Am I interrupting?

253
00:14:31,840 --> 00:14:32,360
We should go!

254
00:14:32,440 --> 00:14:33,000
Let's go...

255
00:14:33,080 --> 00:14:33,680
Thank you...

256
00:14:33,920 --> 00:14:34,920
I'll walk you out.

257
00:14:37,400 --> 00:14:41,080
It must be tough to fight your pal.

258
00:14:41,160 --> 00:14:43,800
But for the greater good, it's inevitable.

259
00:14:43,880 --> 00:14:47,120
We're confident you'll beat the Boxer,

260
00:14:47,200 --> 00:14:52,520
and keep the vice business contained.

261
00:14:55,000 --> 00:14:56,040
I should go.

262
00:15:05,440 --> 00:15:08,880
You're getting quite friendly with Mr. Yeung

263
00:15:09,520 --> 00:15:11,800
He understands me and is very helpful.

264
00:15:11,840 --> 00:15:14,000
He's someone to be trusted.

265
00:15:16,120 --> 00:15:19,360
That's why you took his advice
to have this duel?

266
00:15:25,520 --> 00:15:28,960
There's no other way?

267
00:15:29,520 --> 00:15:32,640
No. It's the best solution.

268
00:15:32,800 --> 00:15:35,640
If you can listen to Mr. Yeung,
you can listen to me.

269
00:15:36,840 --> 00:15:39,480
Right or wrong, can you do it for me?

270
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
Don't fight my brother.

271
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
You know I can't do that.

272
00:15:48,040 --> 00:15:50,560
Last time you promised me

273
00:15:50,640 --> 00:15:54,000
you'll sort things out and won't fight.

274
00:15:54,280 --> 00:15:56,600
Boxer and I have very different thinking.

275
00:15:56,720 --> 00:15:59,000
We both want to protect the City

276
00:15:59,080 --> 00:16:01,680
and we're fighting for what we believe in.

277
00:16:01,800 --> 00:16:05,240
You're our family, you should be supportive.

278
00:16:13,640 --> 00:16:15,520
I know you're in a tight spot.

279
00:16:15,920 --> 00:16:17,560
I suggest you don't show up at the duel.

280
00:16:19,280 --> 00:16:21,240
I don't want you to be unhappy.

281
00:16:21,920 --> 00:16:23,280
Fung!

282
00:16:23,760 --> 00:16:26,040
I still need to practise.

283
00:16:26,240 --> 00:16:27,920
Boxer is not the same anymore.

284
00:16:28,000 --> 00:16:30,240
I must not underestimate him.

285
00:16:30,440 --> 00:16:31,680
Let's go.

286
00:17:08,960 --> 00:17:11,360
(Fung)

287
00:17:36,240 --> 00:17:38,280
The blood stain looks rather odd.

288
00:17:58,320 --> 00:18:00,880
I know... moon cake, Chinese shortbread,

289
00:18:00,960 --> 00:18:02,520
sponge cake, sticky rice pudding...

290
00:18:02,920 --> 00:18:05,240
It must be tough to fight your pal.

291
00:18:05,320 --> 00:18:07,360
But for the greater good, it's inevitable.

292
00:18:07,440 --> 00:18:09,520
We're confident you'll beat the Boxer.

293
00:18:09,600 --> 00:18:11,320
The City is counting on you.

294
00:18:11,680 --> 00:18:14,280
You're getting quite friendly with Mr. Yeung

295
00:18:14,360 --> 00:18:16,000
He understands me and is very helpful.

296
00:18:16,080 --> 00:18:18,240
He's someone to be trusted.

297
00:18:18,280 --> 00:18:20,840
That's why you took his advice
to have this duel?

298
00:18:23,000 --> 00:18:24,280
Him?

299
00:18:59,440 --> 00:19:01,800
Yeung Chuk-luen is in possession of dope?

300
00:19:06,640 --> 00:19:09,200
Didn't he burn it?

301
00:19:09,760 --> 00:19:12,080
He swapped it!

302
00:19:12,200 --> 00:19:15,920
He's been holding out on us for so long,

303
00:19:18,360 --> 00:19:21,760
I'd better tell Yeung.

304
00:21:23,800 --> 00:21:25,080
Cough it up!

305
00:21:25,200 --> 00:21:26,560
Get it yourself!

306
00:21:44,200 --> 00:21:46,960
Yeung, help me!

307
00:22:10,520 --> 00:22:11,680
No!

308
00:22:34,480 --> 00:22:35,600
Yeung!

309
00:22:41,320 --> 00:22:50,400
Sis...

310
00:22:50,440 --> 00:22:51,120
Boxer!

311
00:22:51,200 --> 00:22:52,000
Answer me, Sis!

312
00:22:52,040 --> 00:22:52,640
Boxer!

313
00:22:52,720 --> 00:22:54,080
Sis...

314
00:22:54,120 --> 00:22:54,840
Boxer!

315
00:22:54,920 --> 00:22:57,000
Where is my sister? Is she alright?

316
00:22:57,080 --> 00:22:59,920
Tell me, Tiu Lan!

317
00:23:00,080 --> 00:23:01,800
Sis, answer me!

318
00:23:01,840 --> 00:23:03,800
Answer me, Sis!

319
00:23:07,040 --> 00:23:10,000
Sis... answer me!

320
00:23:10,120 --> 00:23:22,080
Sis... hang in there, OK?

321
00:23:22,200 --> 00:23:24,920
Tiu Lan, you know first aid.

322
00:23:25,000 --> 00:23:26,240
Help her!

323
00:23:26,320 --> 00:23:29,640
Tiu Lan, hurry up! No...

324
00:23:29,680 --> 00:23:30,720
It's no use!

325
00:23:30,840 --> 00:23:39,760
Hang in there, Sis...

326
00:23:39,800 --> 00:23:52,480
Sis... No!

327
00:23:56,520 --> 00:23:58,800
Sir, your eyeballs are not injured.

328
00:23:58,880 --> 00:24:00,400
But your pupils are not responsive to light.

329
00:24:00,440 --> 00:24:03,760
The initial assessment is that
you suffered a concussion to the head

330
00:24:03,840 --> 00:24:04,840
that affected your vision.

331
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
When can he see again?

332
00:24:06,360 --> 00:24:08,800
I'm sorry, I can't answer that.

333
00:24:08,840 --> 00:24:09,960
If his eyeballs are not injured

334
00:24:10,080 --> 00:24:10,880
why can't he recover?

335
00:24:10,960 --> 00:24:12,160
I didn't say he wouldn't.

336
00:24:12,240 --> 00:24:14,760
But we know too little about the brain.

337
00:24:14,840 --> 00:24:17,240
I don't want to give you false hope.

338
00:24:21,240 --> 00:24:24,760
You'll be fine!

339
00:24:27,840 --> 00:24:29,800
Where are you going?

340
00:24:29,920 --> 00:24:31,720
I want to see Ha!

341
00:24:41,520 --> 00:24:45,720
We were supposed to go somewhere
nobody knows us

342
00:24:46,120 --> 00:24:48,720
and open a food stand.

343
00:25:02,320 --> 00:25:03,680
Tooth Man!

344
00:25:05,680 --> 00:25:07,320
Why didn't you watch over your sister?

345
00:25:07,400 --> 00:25:08,680
Why is she dead?

346
00:25:08,760 --> 00:25:10,040
Calm down!

347
00:26:04,000 --> 00:26:13,000
Sis, I'm sorry I failed to protect you.

348
00:26:13,480 --> 00:26:17,320
I can't even take one last look at you.

349
00:26:19,080 --> 00:26:21,680
Precisely because Boxer was trying to
protect her,

350
00:26:21,720 --> 00:26:24,680
he got hit on the head and went blind.

351
00:26:24,760 --> 00:26:26,960
The killers had wolf tattoos.

352
00:26:51,240 --> 00:26:54,000
Here's the key to the stand.

353
00:26:54,120 --> 00:26:56,040
I hope you can keep it running

354
00:26:56,120 --> 00:26:58,040
so the regular customers will have
somewhere to hang out.

355
00:26:58,080 --> 00:26:59,640
Here you go!

356
00:27:12,000 --> 00:27:13,520
I've been waiting a long time.

357
00:27:13,640 --> 00:27:15,320
Drink it.

358
00:27:26,040 --> 00:27:31,280
It's so sweet. It's the best bean sprouts
soup I've ever had.

359
00:28:45,440 --> 00:28:49,160
I hope Miss Chiu won't suffer anymore.

360
00:28:52,880 --> 00:28:58,200
Shall I find out who hired the hit?

361
00:29:03,320 --> 00:29:05,720
Revenge won't bring her back.

362
00:29:05,800 --> 00:29:07,320
Contain your grief.

363
00:29:07,680 --> 00:29:12,440
The gangs will move in next week.

364
00:29:12,520 --> 00:29:15,320
You must fight the Boxer.

365
00:29:20,200 --> 00:29:23,160
Why aren't you eating?

366
00:29:23,960 --> 00:29:26,520
Let's wait for Tiu Lan,

367
00:29:26,560 --> 00:29:28,080
or she'll give us Hell.

368
00:29:28,160 --> 00:29:31,760
Chiu Yeung and his sister
still don't want to come home?

369
00:29:31,840 --> 00:29:34,840
Chiu Ha left the City to visit her friend.

370
00:29:34,960 --> 00:29:38,000
Boxer has been practising at the Association

371
00:29:38,080 --> 00:29:39,840
He's been busy...

372
00:29:39,960 --> 00:29:40,680
Here he comes.

373
00:29:40,720 --> 00:29:41,760
You're home!

374
00:29:41,840 --> 00:29:43,440
I'm home, Grandaunt!

375
00:29:43,520 --> 00:29:44,920
It's about time!

376
00:29:45,000 --> 00:29:46,840
What took you so long? Sit down...

377
00:29:46,880 --> 00:29:48,640
Sorry, I'm late!

378
00:29:48,720 --> 00:29:51,320
Granny Miu has waited a long time for you.

379
00:29:51,400 --> 00:29:54,520
I live in the Association so I can practise.

380
00:29:54,600 --> 00:29:57,120
But I can't stay away too long.

381
00:29:57,200 --> 00:29:59,800
I missed your cooking.

382
00:29:59,920 --> 00:30:01,600
I'm starving. Let's eat!

383
00:30:01,720 --> 00:30:03,360
Let's eat...
Let's eat...

384
00:30:05,520 --> 00:30:08,840
Come on, let's eat!

385
00:30:08,920 --> 00:30:09,760
The ribs with black bean sauce are delicious

386
00:30:09,840 --> 00:30:12,800
Boxer, you must try them!
Really?

387
00:30:18,880 --> 00:30:20,760
It's really good!

388
00:30:20,880 --> 00:30:22,960
Don't forget the vegetables.

389
00:30:23,040 --> 00:30:24,400
You'll need them for strength.

390
00:30:24,520 --> 00:30:25,920
You two are sickening

391
00:30:26,000 --> 00:30:28,760
Hurry up and get married.

392
00:30:28,880 --> 00:30:31,960
When will Ha be back?

393
00:30:33,440 --> 00:30:36,640
I'm sorry I didn't tell you sooner.

394
00:30:36,760 --> 00:30:40,240
That brat eloped with the Tooth Man

395
00:30:40,320 --> 00:30:41,880
and got married in Malacca.

396
00:30:41,960 --> 00:30:43,800
She didn't tell me beforehand

397
00:30:43,880 --> 00:30:46,200
and only told me when she boarded the plane.

398
00:30:46,320 --> 00:30:49,800
She doesn't want me to fight the Tooth Man

399
00:30:49,880 --> 00:30:54,160
and forced him to get on the plane with her.

400
00:30:54,240 --> 00:30:56,200
They may not come back.

401
00:30:56,240 --> 00:30:58,640
How considerate of her!

402
00:30:58,720 --> 00:31:04,280
She told me she wanted to start over
in a place where nobody knows her.

403
00:31:04,360 --> 00:31:06,880
I guess she got her wish.

404
00:31:06,960 --> 00:31:10,040
Hopefully she'll be happy there.

405
00:31:10,240 --> 00:31:11,520
I'm sure she will be.

406
00:31:12,200 --> 00:31:14,480
Your rice is cold, I'll get you another bowl

407
00:31:14,560 --> 00:31:16,800
Ha wanted me to apologise for her

408
00:31:16,880 --> 00:31:18,840
for not offering you any tea.

409
00:31:18,920 --> 00:31:22,240
She probably can't invite you to the wedding

410
00:31:22,360 --> 00:31:26,120
I'm happy as long as she's happy.

411
00:31:26,960 --> 00:31:33,160
She said she'd never forget
the kindness you have shown us.

412
00:31:33,240 --> 00:31:36,520
It's a shame she never got around

413
00:31:36,560 --> 00:31:38,800
to spend much time with you
or look after you.

414
00:31:38,920 --> 00:31:42,480
She sent someone to Macau

415
00:31:42,600 --> 00:31:45,200
and bought the flat you were living in.

416
00:31:45,280 --> 00:31:46,680
She bought me a flat?

417
00:31:46,720 --> 00:31:47,720
Yes!

418
00:31:47,920 --> 00:31:51,760
Like me, you can now be a landlady.

419
00:31:51,840 --> 00:31:54,200
How thoughtful of her!

420
00:31:54,280 --> 00:31:55,920
Though you have been living in the flat,

421
00:31:56,000 --> 00:31:57,440
now that you're the owner,

422
00:31:57,520 --> 00:31:59,240
you should go back to Macau

423
00:31:59,320 --> 00:32:01,000
and take possession of it.

424
00:32:01,080 --> 00:32:04,040
I've been busy at the Association.

425
00:32:04,120 --> 00:32:06,120
I may not be able to go with you.

426
00:32:06,200 --> 00:32:10,120
No need. I've lived there all my life.

427
00:32:10,200 --> 00:32:12,320
I have such a filial grandniece,

428
00:32:12,400 --> 00:32:15,560
I should go back and show off to my friends.

429
00:32:15,680 --> 00:32:17,240
Right, show off...

430
00:32:17,320 --> 00:32:18,320
I'll show off to my friends...

431
00:32:18,400 --> 00:32:18,920
Great!

432
00:32:19,000 --> 00:32:19,880
Let's eat!

433
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
(Hong Kong - Macau Ferry)

434
00:32:23,320 --> 00:32:26,840
Where is Kuen? Will he make it?

435
00:32:26,920 --> 00:32:30,560
We still have 15 minutes. He'll make it.

436
00:32:31,800 --> 00:32:33,400
Speaking of the devil.

437
00:32:35,400 --> 00:32:37,480
Sorry, I was practicing.

438
00:32:37,560 --> 00:32:39,640
Luckily, I made it in time.

439
00:32:39,720 --> 00:32:41,280
It's alright.

440
00:32:41,840 --> 00:32:45,760
Let us know when you get home safely, OK?

441
00:32:45,840 --> 00:32:48,520
Don't be such a nag!

442
00:32:48,640 --> 00:32:50,560
Boxer is concerned about you.

443
00:32:50,640 --> 00:32:52,720
He can't part with you.

444
00:32:54,040 --> 00:32:56,320
Look, tea cakes! I'll get some.

445
00:32:56,400 --> 00:32:58,040
Watch the time.
I will.

446
00:33:07,520 --> 00:33:10,520
Here, nice and hot!

447
00:33:11,160 --> 00:33:12,680
For me? Yes!

448
00:33:12,760 --> 00:33:15,680
They smell great!

449
00:33:15,880 --> 00:33:21,960
You and Ha both loved tea cakes
so much when you were little.

450
00:33:23,840 --> 00:33:27,800
It feels like yesterday when I
took you to Macau.

451
00:33:27,880 --> 00:33:31,120
Now you're a grown man.

452
00:33:42,360 --> 00:33:44,240
Look after yourself, you hear?

453
00:33:44,320 --> 00:33:46,440
I will.

454
00:33:47,840 --> 00:33:50,000
Time to get on board.

455
00:33:50,080 --> 00:33:50,840
Right!

456
00:33:50,920 --> 00:33:51,360
Don't worry!

457
00:33:51,440 --> 00:33:52,200
Go on home!

458
00:33:52,800 --> 00:33:54,760
Let's go, Granny Miu!

459
00:33:58,160 --> 00:34:00,440
You must stay healthy!

460
00:34:01,200 --> 00:34:04,480
Sis, I sent Grandaunt home.

461
00:34:04,600 --> 00:34:08,560
She'll be safe as long as
she's away from the City.

462
00:34:09,760 --> 00:34:12,520
I will avenge you.

463
00:34:17,280 --> 00:34:18,400
What are you looking for?

464
00:34:18,560 --> 00:34:19,920
Where are the tea cakes?

465
00:34:20,000 --> 00:34:22,680
Right here!
Thanks.

466
00:34:27,840 --> 00:34:30,840
Granny Miu left you a letter.

467
00:34:31,200 --> 00:34:32,440
What does it say?

468
00:34:35,400 --> 00:34:41,240
Chiu Yeung, these last few months
have been the happiest time of my life.

469
00:34:41,440 --> 00:34:45,120
I'm glad you found your purpose in life

470
00:34:45,680 --> 00:34:48,560
and we found Chiu Ha.

471
00:34:49,120 --> 00:34:53,880
We spent quality time together as a family.

472
00:34:54,120 --> 00:34:57,560
I thought Heaven has been good to me.

473
00:34:58,320 --> 00:35:01,120
Chiu Ha told me earlier

474
00:35:01,200 --> 00:35:03,880
her travel document was not ready.

475
00:35:04,080 --> 00:35:09,120
And you've always hated black bean sauce
since you were little.

476
00:35:09,200 --> 00:35:11,440
Why should I be so smart?

477
00:35:11,880 --> 00:35:15,000
The elderly should be muddle-headed.

478
00:35:15,240 --> 00:35:21,120
It was kind of you not to tell me
about your eyes.

479
00:35:21,800 --> 00:35:29,400
I assume Chiu Ha is probably dead.

480
00:35:31,560 --> 00:35:35,680
You just didn't want me to be sad.

481
00:35:37,640 --> 00:35:41,480
Why such a hard lot?

482
00:35:43,040 --> 00:35:49,560
A man should not have misgivings.

483
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
I will go back to Macau because
you want me to.

484
00:35:53,520 --> 00:35:57,400
Do whatever you think is right.

485
00:35:58,080 --> 00:36:02,080
You must hang in there whatever lies ahead.

486
00:36:03,360 --> 00:36:06,120
I'll always support you.

487
00:36:07,080 --> 00:36:10,120
Make sure you stay alive.

488
00:36:10,960 --> 00:36:18,440
Or you'll break more than my heart.

489
00:36:19,040 --> 00:36:23,280
Tiu Lan is a nice girl. Don't let her down.

490
00:36:24,000 --> 00:36:30,440
When it's over, bring her to Macau
and visit me.

491
00:36:32,000 --> 00:36:38,520
I'm utterly useless. I can't see.

492
00:36:39,880 --> 00:36:42,440
I can't get my revenge.

493
00:36:45,560 --> 00:36:48,560
I can't even fool an old lady.

494
00:37:00,800 --> 00:37:03,840
She doesn't blame you.

495
00:37:22,040 --> 00:37:25,680
Careful... Where are you going?

496
00:37:29,240 --> 00:37:31,800
Where are you going? I'll go with you.

497
00:37:49,120 --> 00:37:50,080
Mother!

498
00:37:50,160 --> 00:37:51,240
Look after your sister.

499
00:37:51,320 --> 00:37:53,640
Stay here and wait for me.

500
00:37:53,720 --> 00:37:55,200
Let's shake on it.

501
00:37:55,240 --> 00:37:57,320
I will come back. Don't go anywhere.

502
00:37:57,400 --> 00:37:58,800
Be here or be square.

503
00:38:00,720 --> 00:38:06,280
Have you seen my brother?

504
00:38:07,680 --> 00:38:10,880
I'm sorry. I can't see.

505
00:38:10,920 --> 00:38:15,440
My brother went to buy candied haws
and told me to wait here.

506
00:38:15,520 --> 00:38:19,600
He's been gone a long time.
I want to go look for him.

507
00:38:19,680 --> 00:38:24,360
Don't! Your brother will come back for you
because he promised.

508
00:38:24,440 --> 00:38:26,280
If you go somewhere else,

509
00:38:26,360 --> 00:38:28,240
he'll be worried sick if you're not here
when he comes back.

510
00:38:28,320 --> 00:38:29,560
Really?

511
00:38:30,440 --> 00:38:32,440
If you're bored,

512
00:38:32,520 --> 00:38:35,200
I'll sit with you for a while.

513
00:38:37,920 --> 00:38:39,960
Sis! Over here!

514
00:38:40,040 --> 00:38:42,320
I'm sorry, I got lost.

515
00:38:42,400 --> 00:38:44,320
It took me a long time to find my way back.

516
00:38:44,360 --> 00:38:45,960
I'm glad you're still here.

517
00:38:46,040 --> 00:38:49,080
We said be here or be square.

518
00:38:50,280 --> 00:38:53,640
My brother is here, goodbye Big Brother!

519
00:38:53,880 --> 00:38:57,040
Goodbye!

520
00:38:58,200 --> 00:39:03,520
Hey kid, don't leave your sister
behind again.

521
00:39:03,600 --> 00:39:06,320
I won't. Bye, Big Brother!

522
00:39:11,600 --> 00:39:13,240
Bye!

523
00:39:25,800 --> 00:39:27,360
Be careful!

524
00:39:27,440 --> 00:39:29,240
Breakfast is not ready.
I'm steaming the buns.

525
00:39:29,280 --> 00:39:30,680
I have to go out.
What?

526
00:39:30,800 --> 00:39:32,320
Go where? Let someone go with you.

527
00:39:32,400 --> 00:39:33,800
But Tak-liu!
Yes!

528
00:39:34,000 --> 00:39:37,480
Today is the duel. Take me there.

529
00:39:37,560 --> 00:39:38,200
What?

530
00:39:38,240 --> 00:39:40,680
You're blind! Are you crazy?

531
00:39:40,800 --> 00:39:41,880
Hey...

532
00:39:41,960 --> 00:39:43,680
You can't see. You'll trip and fall.

533
00:39:43,760 --> 00:39:45,000
How can you fight?

534
00:39:45,760 --> 00:39:47,960
Let me through if you're done talking.

535
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
Boxer!

536
00:39:49,680 --> 00:39:52,960
Don't bother! You think the Tooth Man
will fight you like this?

537
00:39:53,040 --> 00:39:56,440
Fa Man is dead. He's in no mood to fight.

538
00:39:56,560 --> 00:39:59,080
That's his business if he doesn't show up.

539
00:39:59,200 --> 00:40:01,400
But I will be there.

540
00:40:01,560 --> 00:40:04,480
I won't give myself excuses to be a coward.

541
00:40:06,080 --> 00:40:07,520
I don't think he's coming.

542
00:40:07,560 --> 00:40:09,480
He's sensible.

543
00:40:09,560 --> 00:40:13,000
You should unite against the enemy

544
00:40:13,040 --> 00:40:14,800
and avenge your sister

545
00:40:14,880 --> 00:40:16,400
and not fight against each other.

546
00:40:17,920 --> 00:40:19,800
If the Tooth Man is not coming,

547
00:40:19,880 --> 00:40:22,120
get out of the wind and go home.

548
00:40:22,160 --> 00:40:25,320
I know the Tooth Man,
he will keep his promise.

549
00:40:28,080 --> 00:40:29,280
He's here.

550
00:40:36,640 --> 00:40:39,160
What the heck is he doing here?

551
00:40:40,480 --> 00:40:41,800
You're on time.

552
00:40:43,240 --> 00:40:46,440
Chiu Ha couldn't become Mrs. Duen
because of the City.

553
00:40:46,560 --> 00:40:50,960
We parted on a sour note over this duel.

554
00:40:51,040 --> 00:40:52,440
How could I forget?

555
00:40:52,800 --> 00:40:56,040
We lost so much over this duel,

556
00:40:56,160 --> 00:40:58,000
I assume you won't give up?

557
00:40:58,240 --> 00:41:01,240
No, neither would you.

558
00:41:01,560 --> 00:41:04,000
The future of the City is in my hands.

559
00:41:04,280 --> 00:41:06,960
You can't even see. Can you fight?

560
00:41:08,440 --> 00:41:13,000
I know the moves, I can do this
with my eyes shut.

561
00:41:13,120 --> 00:41:16,000
Fine! I won't let you win.

562
00:41:19,880 --> 00:41:22,760
Mr. Yeung, please...

563
00:41:22,800 --> 00:41:25,160
A rematch between Duen Ying-fung
and Chiu Yeung.

564
00:41:25,240 --> 00:41:28,640
The winner will decide
the future of the City.

565
00:41:29,760 --> 00:41:31,120
Are you ready?

566
00:41:43,280 --> 00:41:44,600
That was vicious!

567
00:41:44,680 --> 00:41:46,000
You didn't have to hit so hard!

568
00:41:46,200 --> 00:41:47,360
Are you trying to kill him?

569
00:41:50,800 --> 00:41:53,480
You don't even know where I am. You lost.

570
00:41:55,400 --> 00:41:56,400
Again!

571
00:41:59,640 --> 00:42:00,880
What are you trying to prove?

572
00:42:00,960 --> 00:42:02,320
The fact is I've already won.

573
00:42:02,400 --> 00:42:03,640
You must keep your promise

574
00:42:03,760 --> 00:42:05,480
and let me run the Association.

575
00:42:05,600 --> 00:42:08,680
The gangs will move in next week.

576
00:42:08,760 --> 00:42:09,800
I did not lose.

577
00:42:11,520 --> 00:42:12,800
Boxer! Boxer!

578
00:42:14,240 --> 00:42:15,640
Stop fighting!

579
00:42:22,200 --> 00:42:23,520
Help me up!

580
00:42:23,600 --> 00:42:24,600
He's gone!

581
00:42:42,960 --> 00:42:43,920
No...

582
00:42:43,960 --> 00:42:45,480
He's here.

583
00:42:46,720 --> 00:42:47,800
This way.

584
00:42:47,880 --> 00:42:49,400
Sorry, I got mixed up.

585
00:42:49,520 --> 00:42:52,240
Do this... yes! And this...

586
00:42:55,120 --> 00:42:57,600
Like this... boom...

587
00:42:57,640 --> 00:43:01,120
Tooth Man, I call the shots here!

588
00:43:01,240 --> 00:43:02,640
You're nuts!


