1
00:01:00,680 --> 00:01:02,680
Remember what I told you before?

2
00:01:02,800 --> 00:01:04,640
Nothing matters more...

3
00:01:04,800 --> 00:01:06,600
...than staying alive.

4
00:01:06,920 --> 00:01:08,600
I can finally see you again!

5
00:01:08,760 --> 00:01:12,280
Chiu style Baji? The last of the Chius?

6
00:01:12,480 --> 00:01:13,840
I suppose I'm next.

7
00:01:13,960 --> 00:01:15,440
You finally took the bait.

8
00:01:17,880 --> 00:01:20,960
He killed your brother, my father!

9
00:01:22,760 --> 00:01:30,160
You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung
of the Chiu style Baji from years ago.

10
00:01:30,280 --> 00:01:31,600
Please get up!

11
00:01:32,160 --> 00:01:36,000
Boxer, Fa Man is your sister?

12
00:01:39,200 --> 00:01:44,960
Fa Man, are you really Chiu Ha?

13
00:01:45,520 --> 00:01:50,080
I'm sorry I didn't tell you sooner.

14
00:01:50,160 --> 00:01:55,000
It's OK, as long as you're alive!

15
00:01:55,200 --> 00:02:00,520
There is justice after all, you're reunited.

16
00:02:00,600 --> 00:02:04,840
Shan should be pleased to know.

17
00:02:05,600 --> 00:02:08,040
Boxer, your real name is Chiu Yeung?

18
00:02:09,080 --> 00:02:13,240
I'm sorry I didn't tell you.

19
00:02:14,200 --> 00:02:20,360
My Mother told me your father
killed Master Duen.

20
00:02:20,440 --> 00:02:21,960
He was framed.

21
00:02:22,320 --> 00:02:25,920
The man who framed him was Or Man-cheung.

22
00:02:27,200 --> 00:02:31,120
Daddy was just following orders.

23
00:02:31,200 --> 00:02:38,080
He truly regretted everything.

24
00:02:38,520 --> 00:02:41,880
He's hosting a banquet at Tak Li Teahouse.

25
00:02:42,000 --> 00:02:46,760
He wants to confess his crime
in front of everyone

26
00:02:48,000 --> 00:02:50,600
and apologise to you all.

27
00:02:50,960 --> 00:02:53,520
I know what Daddy did was wrong

28
00:02:53,880 --> 00:02:56,920
and there's no way to make up for it.

29
00:02:57,520 --> 00:03:01,480
I beg you not to kill him.

30
00:03:01,560 --> 00:03:06,680
Please show up and you can decide then
whether or not to forgive him.

31
00:03:06,800 --> 00:03:08,200
Please don't kill him.

32
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
I'm willing to do anything.

33
00:03:11,680 --> 00:03:13,360
Or Tak-li, please get up.

34
00:03:13,480 --> 00:03:14,680
No!

35
00:03:14,840 --> 00:03:15,680
Please get up!

36
00:03:15,880 --> 00:03:17,880
Not until you promise me.

37
00:03:18,000 --> 00:03:24,960
I'll go. Will you go, Yeung?

38
00:03:28,520 --> 00:03:30,840
Come on, get up!

39
00:03:31,440 --> 00:03:32,960
Thank you.

40
00:03:33,640 --> 00:03:36,040
I'll let you know about the time.

41
00:03:36,160 --> 00:03:38,920
I thank you on behalf of Daddy.

42
00:03:43,200 --> 00:03:46,160
You plan to kill Or Man-cheung?

43
00:03:46,680 --> 00:03:50,240
Yes, this is a rare chance.

44
00:03:50,600 --> 00:03:52,200
I won't give it up so easily.

45
00:03:53,600 --> 00:03:57,200
Why are you hesitating?

46
00:03:57,520 --> 00:03:59,240
Because of Or Tak-li again?

47
00:03:59,440 --> 00:04:00,280
You may feel sorry for her,

48
00:04:00,360 --> 00:04:01,920
but who'll feel sorry for us?

49
00:04:02,040 --> 00:04:04,400
It feels like we're lying to Miss Or.

50
00:04:04,680 --> 00:04:09,560
So? I gave up my pride
a long time ago for my revenge.

51
00:04:09,680 --> 00:04:11,920
I don't mind being the baddie.

52
00:04:14,280 --> 00:04:17,000
I will act alone

53
00:04:17,440 --> 00:04:19,560
and won't involve the Welfare Association.

54
00:04:20,200 --> 00:04:22,120
That's not what we mean.

55
00:04:22,560 --> 00:04:26,240
I know this is a good chance
to kill Or Man-cheung.

56
00:04:26,680 --> 00:04:30,560
Then what? People will only remember
you killed him.

57
00:04:30,640 --> 00:04:32,600
Nobody would remember Father was innocent.

58
00:04:32,720 --> 00:04:34,520
Or Man-cheung will resist

59
00:04:34,560 --> 00:04:36,400
and innocent people may get hurt.

60
00:04:38,840 --> 00:04:45,080
You're right! Father's innocence
is more important.

61
00:04:46,720 --> 00:04:50,080
I'll make sure my Uncle shows up

62
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
to give a full account of what happened.

63
00:04:52,280 --> 00:04:53,720
He will also apologise to you.

64
00:04:53,840 --> 00:04:57,000
I won't let your family bear the name
of a murderer.

65
00:04:59,120 --> 00:05:01,440
This is something the Duen family owes you.

66
00:05:02,320 --> 00:05:05,160
I have long wanted to ask Or Man-cheung,

67
00:05:05,400 --> 00:05:09,520
what is the relationship between the
assassin order and the Fellow Association?

68
00:05:09,680 --> 00:05:11,680
I hope he can help us find the killer.

69
00:05:11,840 --> 00:05:16,480
I promise I won't kill him at the banquet.

70
00:05:16,640 --> 00:05:20,640
But an apology won't get him off the hook.

71
00:05:20,880 --> 00:05:24,040
He will die sooner or later.

72
00:05:24,160 --> 00:05:25,640
I won't spare him.

73
00:05:31,720 --> 00:05:33,440
I knew I'd find you here.

74
00:05:37,360 --> 00:05:42,840
I'm sorry I didn't tell you about my sister.

75
00:05:43,600 --> 00:05:45,120
I understand.

76
00:05:46,160 --> 00:05:49,760
You can make it up by giving me
a big red packet.

77
00:05:49,840 --> 00:05:51,040
Just give me money.

78
00:05:58,080 --> 00:06:00,280
Your sister promised she wouldn't
make a move.

79
00:06:00,400 --> 00:06:02,080
What are you worried about?

80
00:06:04,760 --> 00:06:07,560
There are things I haven't figured out.

81
00:06:09,440 --> 00:06:13,920
If there comes a day I killed Or Man-cheung,

82
00:06:15,480 --> 00:06:17,600
what would happen to Or Tak-li?

83
00:06:19,080 --> 00:06:21,280
Do I have to kill him?

84
00:06:22,120 --> 00:06:24,760
If someone truly repents his mistakes,

85
00:06:24,960 --> 00:06:27,240
can we forgive and forget?

86
00:06:27,560 --> 00:06:29,640
I can't answer that.

87
00:06:32,560 --> 00:06:38,240
Like Or Man-cheung, there's blood
on my hands too.

88
00:06:38,320 --> 00:06:40,480
I have a lot of enemies.

89
00:06:41,360 --> 00:06:44,520
No doubt you can kill off baddies one by one

90
00:06:45,720 --> 00:06:49,040
but if you forgive someone who
truly repents his mistakes,

91
00:06:49,200 --> 00:06:51,560
there'll be one more good person.

92
00:06:51,720 --> 00:06:54,520
This is a tough decision.

93
00:06:55,920 --> 00:06:59,400
I'd want people to forgive me
if I repent my mistakes

94
00:06:59,480 --> 00:07:01,800
and try my best to make up for it.

95
00:07:01,920 --> 00:07:06,800
But if someone expects me to
pay my debt, so be it.

96
00:07:07,200 --> 00:07:14,480
No, I won't let anything happen to you.

97
00:07:14,600 --> 00:07:16,720
That's why I'm not afraid to die.

98
00:07:16,840 --> 00:07:24,440
I'm only worried those who love me
will be heart-broken.

99
00:07:30,720 --> 00:07:33,720
I know you're sad about Or Tak-li.

100
00:07:35,000 --> 00:07:38,400
But what about your sister?

101
00:07:44,480 --> 00:07:50,960
She has suffered too much.

102
00:07:52,040 --> 00:07:55,000
You can't have the best of both worlds.

103
00:07:55,640 --> 00:07:58,000
Whatever you decide to do,

104
00:07:58,680 --> 00:08:03,280
I'll be there to support you.

105
00:08:14,920 --> 00:08:16,360
I finally found you.

106
00:08:16,480 --> 00:08:17,920
Why is the night club closed?

107
00:08:18,000 --> 00:08:19,320
Are you alright?

108
00:08:19,440 --> 00:08:20,720
You're my woman.

109
00:08:20,840 --> 00:08:22,400
You should come to me for help.

110
00:08:25,200 --> 00:08:29,080
Who's your woman? I was using you.

111
00:08:29,280 --> 00:08:33,120
Using me? For what?

112
00:08:34,440 --> 00:08:37,720
You're the descendant of the Chiu family?

113
00:08:38,000 --> 00:08:41,880
You told Fung the masked man
was threatening me?

114
00:08:43,000 --> 00:08:47,120
You're finally awake after all these years.

115
00:08:47,480 --> 00:08:52,400
I cozied up to you just to find out
what really happened back then.

116
00:08:52,520 --> 00:08:55,800
You're now worthless to me.

117
00:08:56,160 --> 00:08:59,120
I don't believe you. You slept with me!

118
00:08:59,760 --> 00:09:02,720
Don't lie to me. I know you love me.

119
00:09:03,920 --> 00:09:08,840
I slept with you? In your dreams!

120
00:09:09,040 --> 00:09:11,360
I drugged you that night.

121
00:09:11,520 --> 00:09:16,280
I hired a courtesan to sleep with you.

122
00:09:18,040 --> 00:09:23,880
No. I know you love me!

123
00:09:24,920 --> 00:09:33,400
The sight of you makes me sick.

124
00:09:33,800 --> 00:09:38,160
No... it's not true!

125
00:09:38,520 --> 00:09:40,880
Come with me, Uncle.

126
00:09:41,000 --> 00:09:43,480
It's time we cleared the Chiu family's name.

127
00:09:46,880 --> 00:09:51,000
Or Man-cheung, this is what you want.

128
00:09:54,320 --> 00:09:57,960
If I light this up,

129
00:09:58,280 --> 00:10:01,560
can I blow up the warehouse?

130
00:10:01,720 --> 00:10:03,560
And the one next door.

131
00:10:03,680 --> 00:10:05,440
But only after I'm long gone!

132
00:10:07,800 --> 00:10:10,200
I prepared what you wanted.

133
00:10:11,080 --> 00:10:12,440
Good! Check it out!

134
00:10:17,920 --> 00:10:19,040
Pure.

135
00:10:20,680 --> 00:10:24,560
Mr. Or, you have an expert working for you.

136
00:10:24,640 --> 00:10:25,560
You flatter me.

137
00:10:25,760 --> 00:10:29,160
If you need more firearms, let me know.

138
00:10:29,240 --> 00:10:30,400
Of course.

139
00:10:30,560 --> 00:10:31,440
Let's go!

140
00:10:33,800 --> 00:10:39,960
Thank you for playing along.

141
00:10:46,400 --> 00:10:47,560
Mr. Or!

142
00:10:47,720 --> 00:10:49,440
Last time was a close call.

143
00:10:49,520 --> 00:10:50,520
Luckily you're safe.

144
00:10:50,640 --> 00:10:53,320
How else could I have convinced
those suckers?

145
00:10:53,480 --> 00:10:55,760
After I blow them to pieces,

146
00:10:56,600 --> 00:11:00,840
I can run any vice business I want.

147
00:11:03,080 --> 00:11:08,040
Fa Man, you always buy us so much food.

148
00:11:08,120 --> 00:11:10,560
You can stay as long as you like.

149
00:11:11,120 --> 00:11:12,120
Don't choke!

150
00:11:12,320 --> 00:11:13,840
Hey, I'm the landlady.

151
00:11:14,880 --> 00:11:17,160
But I agree, you should stay.

152
00:11:17,360 --> 00:11:20,000
They all want to come home for dinner.

153
00:11:20,120 --> 00:11:20,960
That's right!

154
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Whatever makes you happy!

155
00:11:22,560 --> 00:11:24,440
I haven't had this much excitement
in a long time.

156
00:11:24,600 --> 00:11:25,600
I should thank you.

157
00:11:26,640 --> 00:11:30,560
Don't be too polite with them, Sis!

158
00:11:30,640 --> 00:11:31,160
That's right...

159
00:11:31,320 --> 00:11:32,480
Let's eat!

160
00:11:36,480 --> 00:11:39,120
Tiu Lan, just tell them which one you like.

161
00:11:39,680 --> 00:11:43,280
Chiu Yeung, you can give Lan
any piece she likes.

162
00:11:49,520 --> 00:11:53,720
I like chicken too. Thank you.

163
00:11:53,760 --> 00:11:54,840
You're welcome.

164
00:11:55,640 --> 00:11:56,800
Let's eat!

165
00:11:58,920 --> 00:12:00,040
(Lan Fa Perm Shop)

166
00:12:12,400 --> 00:12:13,480
What is it?

167
00:12:15,280 --> 00:12:17,480
Am I making life difficult for you?

168
00:12:18,920 --> 00:12:23,720
No, but I didn't expect to see you again.

169
00:12:24,040 --> 00:12:26,640
That's why you chose Boxer?

170
00:12:27,120 --> 00:12:28,880
When there were only two of us,

171
00:12:29,000 --> 00:12:31,560
we lived in fear and bloodshed.

172
00:12:31,760 --> 00:12:33,400
Now we finally live in peace,

173
00:12:33,760 --> 00:12:35,880
but three is a crowd.

174
00:12:36,880 --> 00:12:40,800
I didn't know it'd end up like this.

175
00:12:41,000 --> 00:12:45,160
Don't worry. I only want the best for you.

176
00:12:45,320 --> 00:12:48,960
I should be glad someone else
is looking out for you.

177
00:12:50,240 --> 00:12:53,720
As long as you know what makes you happy.

178
00:12:54,400 --> 00:12:56,720
I'll be staying for a while.

179
00:12:56,880 --> 00:12:58,800
There's no hurry to give me an answer.

180
00:12:58,960 --> 00:13:00,600
Mull over it carefully.

181
00:13:00,760 --> 00:13:04,080
I'll respect your decision.

182
00:13:04,400 --> 00:13:07,120
Me, I'll be grateful.

183
00:13:07,320 --> 00:13:10,440
Him, you'll have my blessings.

184
00:13:13,240 --> 00:13:14,640
Thank you.

185
00:13:14,960 --> 00:13:18,480
You're not worried about this banquet?

186
00:13:18,760 --> 00:13:21,840
No, Boxer and the Tooth Man are
kung fu experts.

187
00:13:22,000 --> 00:13:25,120
If you need help, let me know.

188
00:13:25,200 --> 00:13:27,320
We'll manage. You should get well first.

189
00:13:27,520 --> 00:13:35,760
Alright. I'll always be there for you.

190
00:13:36,560 --> 00:13:39,040
I'll clean out the store room for you.

191
00:14:05,040 --> 00:14:10,200
Fung, you're a filial child

192
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
and you're worried if I'm hungry and cold.

193
00:14:12,560 --> 00:14:13,720
But if anything happens to me,

194
00:14:13,760 --> 00:14:15,640
you would have committed a monstrous crime.

195
00:14:15,760 --> 00:14:18,760
I respect you like I respect Father.

196
00:14:18,920 --> 00:14:20,400
If I go along with your lie,

197
00:14:21,280 --> 00:14:24,320
I would have let Father down
as well as the Duen family.

198
00:14:27,840 --> 00:14:30,080
You must show up at the banquet.

199
00:14:30,160 --> 00:14:33,120
We owe it to the Chiu family.

200
00:14:38,040 --> 00:14:39,800
Where is the Tooth Man?

201
00:14:40,800 --> 00:14:45,240
He said he'd bring his Uncle
from the Welfare Association.

202
00:14:45,400 --> 00:14:49,320
This is a truce, would the food
reflect Or Man-cheung's good faith?

203
00:14:49,440 --> 00:14:51,360
We should get at least a suckling pig.

204
00:14:51,600 --> 00:14:55,240
That's too cheap. At least abalone
and shark's fin soup.

205
00:14:55,360 --> 00:15:00,880
Do as you see fit.
Your father will understand.

206
00:15:04,360 --> 00:15:06,480
Yes, Grandaunt!

207
00:15:11,320 --> 00:15:12,960
What are you doing here?

208
00:15:13,040 --> 00:15:14,640
Did something go wrong?

209
00:15:14,960 --> 00:15:16,560
We came here to pick you up.

210
00:15:16,880 --> 00:15:18,400
It was my idea.

211
00:15:19,320 --> 00:15:21,560
I want to show our good faith.

212
00:15:21,840 --> 00:15:23,520
I know you're all skeptical.

213
00:15:23,800 --> 00:15:25,600
That's why you can hold me hostage.

214
00:15:26,120 --> 00:15:30,560
I'm using my life to guarantee your safety.

215
00:15:32,320 --> 00:15:34,480
Don't worry, I trust you.

216
00:15:35,080 --> 00:15:36,880
Besides, Thai Hag is with us.

217
00:15:36,920 --> 00:15:38,920
I doubt if he'd do anything reckless.

218
00:15:39,680 --> 00:15:41,280
Let's go!

219
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
Come on!

220
00:15:43,680 --> 00:15:45,840
Let's go!

221
00:15:48,720 --> 00:15:50,120
(Tak Li Teahouse)

222
00:15:54,600 --> 00:15:59,320
Why did you tie him up?

223
00:15:59,480 --> 00:16:02,760
You'll know when he explains to us.

224
00:16:03,600 --> 00:16:06,680
Mr. Yeung, I hope you'll be my witness.

225
00:16:06,800 --> 00:16:08,320
Not a problem.

226
00:16:19,280 --> 00:16:22,600
He's the one who framed Shan?

227
00:16:25,960 --> 00:16:27,400
Grandaunt!

228
00:16:27,520 --> 00:16:30,400
Be patient, Grandaunt!

229
00:16:30,520 --> 00:16:32,880
We'll deal with creeps like him later.

230
00:16:32,960 --> 00:16:34,120
Let's go sit down.

231
00:16:34,280 --> 00:16:35,840
We'll settle with you later.

232
00:16:36,480 --> 00:16:38,080
There must be a lot of food.

233
00:16:38,240 --> 00:16:39,440
Will they have abalone, sea cucumber
shark's fin or fish maw?

234
00:16:39,560 --> 00:16:40,160
Miss Audrey!

235
00:16:40,280 --> 00:16:41,120
Where's Daddy?

236
00:16:41,360 --> 00:16:42,560
He's inside.

237
00:16:44,760 --> 00:16:47,000
Daddy! Honey!

238
00:16:47,120 --> 00:16:48,400
Well? Are you ready?

239
00:16:49,120 --> 00:16:50,760
This is a truce.

240
00:16:50,920 --> 00:16:54,080
I must dress up properly to
show my respect.

241
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
As long as you're sincere.

242
00:16:56,360 --> 00:16:57,520
Right!

243
00:16:58,720 --> 00:17:01,440
Let's go, don't make them wait.

244
00:17:01,600 --> 00:17:02,320
Right!

245
00:17:05,440 --> 00:17:06,240
Daddy!

246
00:17:06,360 --> 00:17:07,760
Take Mr. Or and Miss Audrey outside.

247
00:17:07,840 --> 00:17:08,960
Be careful!

248
00:17:11,920 --> 00:17:13,840
Go!
Run, Mr. Or!

249
00:17:13,920 --> 00:17:14,520
Run!

250
00:17:14,600 --> 00:17:15,720
Run, Mr. Or!

251
00:17:29,600 --> 00:17:31,560
What's taking it so long?

252
00:17:31,800 --> 00:17:34,840
The food is getting cold.

253
00:17:35,200 --> 00:17:36,400
Put down your chopsticks!

254
00:17:41,640 --> 00:17:42,680
(Tak Li Teahouse)

255
00:17:47,440 --> 00:17:48,680
Lung Shing-fu, you tricked us!

256
00:17:48,800 --> 00:17:50,000
I know nothing about this.

257
00:17:50,280 --> 00:17:52,800
He's locked up with us. He has
nothing to do with this.

258
00:17:53,000 --> 00:17:53,920
Is there a back door?

259
00:17:54,000 --> 00:17:54,840
Yes!

260
00:18:04,600 --> 00:18:05,520
Help!

261
00:18:05,640 --> 00:18:06,720
Anyone out there? Open the door!

262
00:18:06,800 --> 00:18:07,920
The back door is locked!

263
00:18:08,120 --> 00:18:09,360
Help!

264
00:18:09,640 --> 00:18:11,040
Help!

265
00:18:12,400 --> 00:18:14,040
Watch out! There's a bomb!

266
00:18:21,120 --> 00:18:22,800
There's one under the table too!

267
00:18:22,880 --> 00:18:24,040
Help! Open the door!

268
00:18:24,720 --> 00:18:25,520
Help!

269
00:18:25,680 --> 00:18:27,160
The killer came back for me!

270
00:18:28,800 --> 00:18:30,320
Let's go...

271
00:18:30,400 --> 00:18:32,240
Let me go! Hurry!

272
00:18:32,400 --> 00:18:33,440
Get out...

273
00:18:33,520 --> 00:18:34,960
Run...

274
00:18:40,320 --> 00:18:45,160
Siu-chi...

275
00:18:48,400 --> 00:18:50,240
Daddy, are you alright?

276
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
It's just a flesh wound.

277
00:18:52,000 --> 00:18:53,560
Run... it's dangerous!

278
00:18:53,680 --> 00:18:55,040
What's going on out there?

279
00:18:55,200 --> 00:18:56,400
I'll go take a look!

280
00:18:56,960 --> 00:18:58,000
Honey!

281
00:19:00,360 --> 00:19:01,280
What's going on?

282
00:19:01,360 --> 00:19:02,480
Nothing!

283
00:19:03,240 --> 00:19:05,800
What happened? You look scared!

284
00:19:05,920 --> 00:19:07,120
Tak Li Tea house exploded.

285
00:19:07,200 --> 00:19:08,720
I'm running as far away as possible!

286
00:19:08,840 --> 00:19:09,880
There'll be more explosions.

287
00:19:09,960 --> 00:19:10,800
Run...

288
00:19:10,920 --> 00:19:11,640
What about the people inside?

289
00:19:11,760 --> 00:19:12,360
I don't know.

290
00:19:12,720 --> 00:19:13,640
Hey...

291
00:19:16,080 --> 00:19:17,120
Where are you going?

292
00:19:17,320 --> 00:19:18,280
That's none or your business!

293
00:19:18,440 --> 00:19:20,400
Mr. Or said you can't go anywhere.

294
00:19:20,520 --> 00:19:22,560
Fine! I'll go back in.

295
00:19:22,960 --> 00:19:24,240
I'll get you the medication.

296
00:19:25,720 --> 00:19:29,000
It's a mess out there. Stop running around.

297
00:19:29,320 --> 00:19:31,320
Quit your act!

298
00:19:32,240 --> 00:19:34,720
Your thugs told me everything.

299
00:19:34,840 --> 00:19:37,440
You arranged for that killer.

300
00:19:37,520 --> 00:19:39,880
The banquet was a trap.

301
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
You left Boxer behind in order
to kill them in the explosion, right?

302
00:19:43,400 --> 00:19:46,000
Which one of those idiots told you?

303
00:19:46,160 --> 00:19:47,280
Let me kill him.

304
00:19:49,120 --> 00:19:51,960
So it's true?
What?

305
00:19:52,080 --> 00:19:53,840
Is it true?

306
00:19:54,000 --> 00:19:54,920
I was just testing you!

307
00:19:55,080 --> 00:19:56,680
I didn't expect it to be true.

308
00:19:56,880 --> 00:19:58,440
You planted the bombs.

309
00:19:59,120 --> 00:19:59,960
Let me explain!

310
00:20:00,080 --> 00:20:03,200
Explain? With more lies?

311
00:20:03,280 --> 00:20:06,920
You pretended you were remorseful

312
00:20:07,040 --> 00:20:08,920
but you were lying the whole time.

313
00:20:09,040 --> 00:20:10,560
It's not as simple as you think.

314
00:20:10,680 --> 00:20:16,040
No? Kitten and Thai Hag
were inside the Teahouse.

315
00:20:16,160 --> 00:20:17,360
Kitten has remained loyal to you,

316
00:20:17,480 --> 00:20:18,800
and Thai Hag saved my life.

317
00:20:18,960 --> 00:20:26,640
How can you sacrifice them?

318
00:20:27,880 --> 00:20:30,960
I only heard about your evildoing,

319
00:20:31,040 --> 00:20:33,480
but today I finally see it for myself.

320
00:20:33,560 --> 00:20:35,360
You have no heart!

321
00:20:35,520 --> 00:20:37,160
You're not my Daddy anymore!

322
00:20:37,280 --> 00:20:38,880
I don't ever want to see you again!

323
00:20:40,160 --> 00:20:42,560
Everything I did was for your own good.

324
00:20:42,640 --> 00:20:43,560
Come in!

325
00:20:43,840 --> 00:20:45,000
Let go of me!

326
00:20:45,120 --> 00:20:46,040
Take Miss Audrey home!

327
00:20:46,240 --> 00:20:47,480
Make sure she doesn't go anywhere.

328
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
I'm not going!
Yes, Mr. Or!

329
00:20:48,520 --> 00:20:49,720
I'm not going!
Come, Miss Audrey!

330
00:20:49,800 --> 00:20:51,040
I hate you...

331
00:20:51,120 --> 00:20:51,720
Miss Audrey...

332
00:20:51,760 --> 00:20:52,320
Take her away!

333
00:20:52,400 --> 00:20:52,920
Let's go...

334
00:20:53,080 --> 00:20:54,880
I hate you!

335
00:21:02,960 --> 00:21:06,280
Well? Are they dead?

336
00:21:06,400 --> 00:21:08,720
I'm sorry, Mr. Or! They got away.

337
00:21:10,400 --> 00:21:14,040
What? Got away? You're useless!

338
00:21:14,200 --> 00:21:16,360
What should we do now?

339
00:21:17,720 --> 00:21:21,120
Summon the boys for a show down.

340
00:21:27,960 --> 00:21:31,120
This can't be Siu-chi!

341
00:21:31,240 --> 00:21:32,480
Siu-chi can't be dead!

342
00:21:32,840 --> 00:21:38,400
I told you not to force me to the Teahouse.

343
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
It must be that killer trying to silence me.

344
00:21:42,320 --> 00:21:44,360
See? You got Siu-chi killed!

345
00:21:44,480 --> 00:21:47,400
Only because of what you did 15 years ago.

346
00:21:47,520 --> 00:21:49,240
People are dead because of you!

347
00:21:49,360 --> 00:21:51,000
You indirectly killed Siu-chi!

348
00:21:51,200 --> 00:21:53,520
Fung, calm down...

349
00:21:54,200 --> 00:21:58,520
Fung, what are you talking about?

350
00:22:00,200 --> 00:22:02,200
The big fire from 15 years ago.

351
00:22:02,440 --> 00:22:05,520
Uncle saw Father fighting
with a masked man.

352
00:22:05,920 --> 00:22:09,000
He was afraid to die and didn't help him.

353
00:22:09,160 --> 00:22:10,720
He let that man kill Father!

354
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
No... calm down!

355
00:22:13,640 --> 00:22:14,880
Not that I didn't want to help him.

356
00:22:15,120 --> 00:22:16,440
I was no match for that masked killer.

357
00:22:16,560 --> 00:22:17,880
I couldn't save him.

358
00:22:18,200 --> 00:22:19,640
What masked killer?

359
00:22:19,880 --> 00:22:21,800
You told us Chiu Meng-shan killed Shifu.

360
00:22:21,960 --> 00:22:23,680
Because he lied.

361
00:22:25,040 --> 00:22:26,680
The killed threatened him

362
00:22:27,040 --> 00:22:29,400
so he framed Master Chiu.

363
00:22:29,520 --> 00:22:33,520
You made us besiege Master Chiu's house!

364
00:22:33,800 --> 00:22:35,000
Creeps...

365
00:22:35,080 --> 00:22:35,760
Grandaunt!

366
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
You killed Shan and his wife.

367
00:22:37,760 --> 00:22:40,040
You people...
Don't, Grandaunt!

368
00:22:40,120 --> 00:22:41,080
Grandaunt!

369
00:22:41,200 --> 00:22:42,160
You are...

370
00:22:43,760 --> 00:22:45,640
She's Boxer's Grandaunt.

371
00:22:45,840 --> 00:22:47,320
Boxer and Fa Man are the Chiu orphans.

372
00:22:47,400 --> 00:22:48,000
They are?

373
00:22:48,920 --> 00:22:53,280
They became orphans because of you!

374
00:22:53,560 --> 00:22:54,520
What?

375
00:22:54,680 --> 00:22:58,520
You beat their parents to death!

376
00:22:58,760 --> 00:23:00,480
Master Keung!
Master Keung!

377
00:23:00,600 --> 00:23:03,280
Why did you make us the bad guys?

378
00:23:05,760 --> 00:23:08,120
This is no time for finger pointing.

379
00:23:09,600 --> 00:23:12,280
Thanks to Lun and Siu-chi,

380
00:23:12,400 --> 00:23:14,200
we managed to escape.

381
00:23:15,160 --> 00:23:18,320
Or Man-cheung won't leave it at that.

382
00:23:19,080 --> 00:23:21,200
Will he blow up this place too?

383
00:23:21,320 --> 00:23:24,400
We must beat him to it
and find him first.

384
00:23:24,560 --> 00:23:26,040
It won't be easy if he goes into hiding.

385
00:23:26,160 --> 00:23:27,600
We don't even know if he's
still in the City.

386
00:23:28,000 --> 00:23:30,240
Kitten, you've worked for him for so long.

387
00:23:30,400 --> 00:23:31,680
Do you know where he is?

388
00:23:31,800 --> 00:23:32,680
I served him for so long,

389
00:23:32,800 --> 00:23:35,240
I just realised I don't know him at all.

390
00:23:36,400 --> 00:23:40,400
To him, I'm just a pawn.

391
00:23:40,840 --> 00:23:43,080
Now you know who and what he is.

392
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
Don't worry, you still have Ma!

393
00:23:46,400 --> 00:23:49,840
Let's split up! Ha and I will look for him.

394
00:23:50,000 --> 00:23:51,520
I'll watch Grandaunt for you.

395
00:23:51,600 --> 00:23:52,920
Thanks! Thanks!

396
00:23:53,120 --> 00:23:54,640
Be careful!

397
00:23:54,800 --> 00:23:55,560
Don't worry!

398
00:23:55,760 --> 00:23:57,400
Lung Shing-fu and I will watch the others.

399
00:23:57,640 --> 00:23:58,800
You should be careful too.

400
00:23:59,360 --> 00:24:02,120
I may be useful since people don't know me.

401
00:24:02,240 --> 00:24:03,280
Good!

402
00:24:04,680 --> 00:24:07,720
I'll check on my men at the factory.

403
00:24:16,520 --> 00:24:18,960
Did you find Or Man-cheung?

404
00:24:19,240 --> 00:24:21,560
He's not in any of his joints
on the east side.

405
00:24:21,680 --> 00:24:23,080
He's not on the west side either.

406
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
I told you not to show him any mercy.

407
00:24:26,160 --> 00:24:28,200
It's not enough to kill him 10 times over.

408
00:24:28,320 --> 00:24:30,640
He killed Siu-chi, he will pay for it.

409
00:24:31,200 --> 00:24:33,240
Boxer! Well?

410
00:24:33,440 --> 00:24:34,600
I saw Or Man-cheung.

411
00:24:34,680 --> 00:24:35,520
Where?

412
00:24:35,760 --> 00:24:37,800
He went to the warehouse with his men.

413
00:24:40,400 --> 00:24:43,960
Hey, let me go!

414
00:24:50,040 --> 00:24:51,880
Daddy, I hate you!

415
00:24:53,600 --> 00:24:55,520
What are you doing up here?

416
00:24:55,640 --> 00:24:57,160
You were supposed to stand watch downstairs.

417
00:25:03,480 --> 00:25:04,920
What was that?

418
00:25:10,720 --> 00:25:12,560
Kitten is here to save me?

419
00:25:19,720 --> 00:25:22,000
Kitten, is that you?

420
00:25:25,440 --> 00:25:27,600
Run...

421
00:25:29,880 --> 00:25:33,080
Don't rush, one by one...

422
00:25:33,160 --> 00:25:34,760
Watch the elderly!

423
00:25:35,080 --> 00:25:39,120
Be careful, one by one...

424
00:25:39,240 --> 00:25:40,240
Mr. Yeung!

425
00:25:40,680 --> 00:25:42,040
Are you alright, Miss Or?

426
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
I'm fine! Daddy locked me up
and I just got away.

427
00:25:45,280 --> 00:25:46,680
How is Kitten and the others?

428
00:25:46,840 --> 00:25:49,320
Siu-chi died in the explosion.

429
00:25:49,440 --> 00:25:50,240
What?

430
00:25:50,400 --> 00:25:51,840
He gave up his life to save us.

431
00:25:51,960 --> 00:25:53,320
Others just suffered flesh wounds.

432
00:25:53,600 --> 00:25:56,040
It was my fault.

433
00:25:56,240 --> 00:25:57,920
No, it's not!

434
00:25:58,080 --> 00:25:59,280
Where are they now?

435
00:25:59,400 --> 00:26:01,160
Some are at the Welfare Association.

436
00:26:01,280 --> 00:26:03,280
Others found your father...

437
00:26:03,760 --> 00:26:05,440
...and are hurrying over there.

438
00:26:05,880 --> 00:26:08,480
Take these to the Welfare Association,

439
00:26:08,600 --> 00:26:10,520
the dental clinic, the night club, the store
and the perm shop.

440
00:26:10,680 --> 00:26:12,320
Blow them to bits!

441
00:26:12,440 --> 00:26:13,520
Yes, Mr. Or!

442
00:26:20,240 --> 00:26:22,280
How did you find me?

443
00:26:22,400 --> 00:26:26,800
How many do you want to kill
before you'll stop, scumbag?

444
00:26:27,280 --> 00:26:28,760
You deserve to die!

445
00:26:37,120 --> 00:26:38,560
Lung Shing-fu has been loyal to you.

446
00:26:38,680 --> 00:26:40,000
Why did you want to kill him?

447
00:26:40,800 --> 00:26:42,280
Now you're stuck with these clowns.

448
00:26:42,360 --> 00:26:43,520
Don't you regret it?

449
00:26:44,160 --> 00:26:47,960
You wouldn't have fallen for it if I hadn't
left him behind.

450
00:26:49,360 --> 00:26:51,280
So what if I don't have Lung Shing-fu?

451
00:26:51,360 --> 00:26:52,920
He can't even beat me!

452
00:26:53,840 --> 00:26:57,360
You're lucky I didn't blow you to pieces.

453
00:26:57,480 --> 00:26:58,960
I'll put you away for good!

454
00:26:59,520 --> 00:27:02,360
Watch out!
Rat!

455
00:27:02,440 --> 00:27:04,720
Go tell that to your Father!

456
00:27:14,760 --> 00:27:16,000
You've run out?

457
00:27:53,600 --> 00:27:57,000
Or Man-cheung, Kitten is pig-headed.

458
00:27:57,120 --> 00:28:00,560
He respects you almost as much as
he respects me.

459
00:28:00,720 --> 00:28:04,160
Thank you for trying to blow him up.

460
00:28:04,280 --> 00:28:07,040
You let him see the kind of man you are.

461
00:28:07,240 --> 00:28:09,160
Thanks for cutting him loose.

462
00:28:09,560 --> 00:28:13,600
Or Man-cheung, who killed my father
Duen Tung-tin?

463
00:28:14,360 --> 00:28:15,600
Was it you?

464
00:28:19,680 --> 00:28:21,640
I killed enough people as it is.

465
00:28:21,960 --> 00:28:24,200
I don't mind adding one more to the list.

466
00:28:25,080 --> 00:28:30,040
But I was with Opium Kam and
Fung Chun-mei that night,

467
00:28:30,320 --> 00:28:34,400
waiting in jail for Chiu Meng-shan.

468
00:28:34,640 --> 00:28:38,160
I couldn't be at 2 places at the same time.

469
00:28:40,120 --> 00:28:43,440
The 3 of you wounded my father!

470
00:28:45,400 --> 00:28:54,120
Father, Mother, Siu-chi,
I will avenge you today.

471
00:28:54,240 --> 00:28:55,680
Heaven has eyes!

472
00:28:55,920 --> 00:28:59,080
Yeung and I can take out our enemy today!

473
00:28:59,160 --> 00:29:02,280
Fu, you owe me! Help me!

474
00:29:08,440 --> 00:29:12,400
On account of my daughter, don't kill me.

475
00:29:30,680 --> 00:29:32,720
I'll blow you to high Heaven!

476
00:29:33,080 --> 00:29:38,880
Daddy... where are you?

477
00:29:40,960 --> 00:29:43,280
What are you doing here?

478
00:29:43,400 --> 00:29:45,520
Daddy...

479
00:29:53,960 --> 00:29:55,440
(Yeung Kee Pastry)

480
00:29:59,680 --> 00:30:00,760
(Cheung On Lane)

481
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Not a word!

482
00:30:04,520 --> 00:30:07,760
Sneak me out of the City like
you were on your delivery route.

483
00:30:07,880 --> 00:30:13,680
Move! Open it...

484
00:30:14,280 --> 00:30:16,840
I said open it or else I'll...

485
00:30:22,040 --> 00:30:26,480
You know kung fu?

486
00:30:44,040 --> 00:30:48,920
Who are you?

487
00:30:49,440 --> 00:30:54,040
Me? I'm the person who's been
cleaning up after you for years.

488
00:30:54,240 --> 00:30:56,080
What's wrong with you people?

489
00:30:56,200 --> 00:30:59,080
Not only did I have to kill Duen Tung-tin,

490
00:30:59,200 --> 00:31:01,640
the 3 of you can't even kill Chiu Meng-shan

491
00:31:01,720 --> 00:31:03,600
and let him get away.

492
00:31:03,720 --> 00:31:05,240
I always had to clean up after you.

493
00:31:06,600 --> 00:31:09,640
You were involved 15 years ago?

494
00:31:10,080 --> 00:31:13,640
Because you were useless and couldn't
take over the City.

495
00:31:13,840 --> 00:31:16,880
Your Chairman came to me for help.

496
00:31:18,560 --> 00:31:23,880
You wouldn't settle for selling
sticky rice pudding.

497
00:31:24,000 --> 00:31:28,400
Because your Chairman knew you're hopeless,

498
00:31:28,600 --> 00:31:31,920
he wanted me to give you a hand 4 years ago.

499
00:31:33,120 --> 00:31:37,600
It's an insult working with losers like you.

500
00:31:37,760 --> 00:31:41,600
I started the sticky rice business

501
00:31:41,840 --> 00:31:46,640
and over the past 4 years while you were
at each other's throats,

502
00:31:46,760 --> 00:31:50,200
my network has extended to
all corners of Hong Kong.

503
00:31:50,360 --> 00:31:55,600
It's time I take over a hub like the City.

504
00:31:56,360 --> 00:32:00,000
You're smarter than Fung Chun-mei
and Opium Kam,

505
00:32:00,120 --> 00:32:05,600
but all of you had a vulnerable spot.

506
00:32:05,880 --> 00:32:07,640
Drugs for Opium Kam,

507
00:32:08,160 --> 00:32:10,760
Fung Chun-mei, his brother's revenge,

508
00:32:11,840 --> 00:32:16,960
and yours... your daughter.

509
00:32:17,880 --> 00:32:20,760
You could have blown them up,

510
00:32:20,920 --> 00:32:25,160
but you gave it up because of her.

511
00:32:25,520 --> 00:32:30,240
Even a beast won't eat its young indeed.

512
00:32:30,440 --> 00:32:35,360
A sacrifice like that is so touching,

513
00:32:37,600 --> 00:32:41,160
but the joke is on you.

514
00:32:41,240 --> 00:32:44,320
Or Tak-li is not even your daughter.

515
00:32:45,000 --> 00:32:47,360
I don't understand.

516
00:32:47,800 --> 00:32:49,320
You don't?

517
00:32:49,680 --> 00:32:52,240
I had a fling with your wife.

518
00:32:54,360 --> 00:32:56,160
Keeping my daughter with me,

519
00:32:56,280 --> 00:32:58,160
she'll become my vulnerable spot.

520
00:32:58,320 --> 00:33:01,720
With you, she'll become yours.

521
00:33:02,200 --> 00:33:05,000
Thanks for raising my daughter.

522
00:33:05,720 --> 00:33:09,520
As I expected, you doted on her.

523
00:33:09,720 --> 00:33:13,080
More so than I could ever have done.

524
00:33:13,400 --> 00:33:19,040
How could my daughter be yours?

525
00:33:19,360 --> 00:33:22,840
Take a closer look at her features.

526
00:33:22,920 --> 00:33:26,800
Does she take after you or me?

527
00:33:29,360 --> 00:33:32,040
On your dead wife's inner left thigh,

528
00:33:32,080 --> 00:33:34,880
she had a triangular birth mark.

529
00:33:39,040 --> 00:33:45,240
She's not my daughter?

530
00:33:45,640 --> 00:33:50,080
Which is kinder? Telling you the truth?

531
00:33:50,200 --> 00:33:55,200
Or hiding it from you?

532
00:33:55,880 --> 00:33:59,880
In any case, you won't die in peace.

533
00:34:07,240 --> 00:34:10,760
I know I'm right.

534
00:34:18,960 --> 00:34:20,360
He's down there!

535
00:34:25,400 --> 00:34:27,040
Daddy!

536
00:34:27,680 --> 00:34:29,000
Miss Audrey!

537
00:34:31,560 --> 00:34:44,400
Daddy, get up...

538
00:34:44,760 --> 00:34:46,240
Cracked skull.

539
00:34:47,000 --> 00:34:51,440
Maybe it's from the fall.

540
00:34:51,720 --> 00:34:54,320
Daddy...

541
00:34:58,680 --> 00:35:00,520
He's not with the Order.

542
00:35:01,360 --> 00:35:03,400
Then who killed my father?

543
00:35:03,920 --> 00:35:05,880
All leads are dead.

544
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
Look at the smoke!

545
00:35:20,520 --> 00:35:23,000
What happened?

546
00:35:24,120 --> 00:35:25,720
My dog, Boxer is still inside.

547
00:35:25,880 --> 00:35:28,080
No, it's dangerous.

548
00:35:28,240 --> 00:35:29,840
No, it's too dangerous.

549
00:35:30,040 --> 00:35:35,600
I already lost Daddy, I can't lose Boxer too

550
00:35:37,680 --> 00:35:38,960
Miss Audrey!

551
00:35:39,200 --> 00:35:39,800
Auntie Ho!

552
00:35:39,960 --> 00:35:41,040
I'm glad you're alright!

553
00:35:41,120 --> 00:35:42,000
What happened?

554
00:35:42,160 --> 00:35:44,680
Mr. Or's men ransacked the house.

555
00:35:44,760 --> 00:35:46,240
I couldn't stop them.

556
00:35:46,400 --> 00:35:48,600
They set the house on fire
after they were done.

557
00:35:48,720 --> 00:35:51,280
Murder and arson, that's outrageous!

558
00:35:51,360 --> 00:35:54,160
Luckily, the rain put out the fire.

559
00:35:54,440 --> 00:35:57,400
I went inside and there was nothing left.

560
00:35:57,680 --> 00:35:59,680
All except this.

561
00:36:28,120 --> 00:36:29,240
Contain your grief!

562
00:36:29,840 --> 00:36:31,000
Thank you.

563
00:36:41,480 --> 00:36:46,520
Siu-chi said the strong exists
to protect the weak.

564
00:36:47,560 --> 00:36:50,960
He's the role model of the Duen style Baji.

565
00:36:51,160 --> 00:36:54,600
His sacrifice will not be in vain.

566
00:36:55,520 --> 00:36:57,720
All disciples of the Duen style Baji

567
00:36:57,920 --> 00:37:03,840
will carry on Siu-chi's spirit and
protect the City.

568
00:37:04,760 --> 00:37:09,200
With Siu-chi as our witness,

569
00:37:09,480 --> 00:37:16,320
all of us will face up to the mistake
we made 15 years ago.

570
00:37:53,480 --> 00:37:57,680
15 years ago, because of his cowardice,

571
00:37:57,800 --> 00:38:01,560
Duen Zit-keung falsely accused
Master Chiu Meng-shan

572
00:38:01,640 --> 00:38:04,440
of killing our shifu Duen Tung-tin

573
00:38:04,560 --> 00:38:08,160
and indirectly killed Master Chiu
and his wife.

574
00:38:08,280 --> 00:38:13,680
Please accept our deepest apologies.

575
00:38:54,480 --> 00:38:57,240
You expect me to spare you?

576
00:39:01,080 --> 00:39:04,800
I'm the eldest son. Let me do this.

577
00:40:22,480 --> 00:40:23,760
Thank you!

578
00:40:32,320 --> 00:40:38,720
Thanks for making such a big decision for me

579
00:40:38,920 --> 00:40:42,040
You think I let Father and Mother down?

580
00:40:42,160 --> 00:40:45,560
The masked killer killed them.

581
00:40:45,960 --> 00:40:49,560
Duen Zit-keung got what he deserved.

582
00:40:50,080 --> 00:40:53,560
I hit him hard.

583
00:40:54,200 --> 00:40:56,920
Your kung fu has improved so much

584
00:40:57,040 --> 00:41:02,240
it only appeared you hit him with full force

585
00:41:02,440 --> 00:41:06,360
when in fact you spared his life.

586
00:41:08,480 --> 00:41:10,800
You saw right through me.

587
00:41:14,160 --> 00:41:18,560
You did it for my own good.

588
00:41:18,680 --> 00:41:24,240
Because you knew what I'd lose
if I did it.

589
00:41:24,360 --> 00:41:26,760
No, I was doing it for myself.

590
00:41:26,960 --> 00:41:31,320
I want a brother-in-law I can boss around.

591
00:41:37,640 --> 00:41:44,560
I'm sorry you had to bear such a
heavy burden.

592
00:41:44,680 --> 00:41:49,160
I promise, no matter what lies ahead,

593
00:41:49,320 --> 00:41:54,280
I will be in front to bear the brunt.

594
00:42:01,880 --> 00:42:03,600
Don't cry!

595
00:42:07,720 --> 00:42:13,480
(We can't leave, nor can we stay,
so how can we talk?)

596
00:42:17,680 --> 00:42:21,800
Stay longer, let the blah, blah, blah...

597
00:42:22,080 --> 00:42:23,000
Obviously...

598
00:42:23,120 --> 00:42:24,200
Ma, are you alright?

599
00:42:24,320 --> 00:42:24,960
I'm fine.

600
00:42:25,040 --> 00:42:25,880
Fine is good.

601
00:42:26,400 --> 00:42:27,840
You've run out?

602
00:42:29,400 --> 00:42:30,160
Good! Cut!

603
00:42:30,240 --> 00:42:31,520
Did I scare you?

604
00:42:32,040 --> 00:42:33,560
Turn like this...

605
00:42:33,680 --> 00:42:34,240
OK!

606
00:42:34,400 --> 00:42:35,520
Like this!

607
00:42:42,800 --> 00:42:44,200
Right here...

608
00:42:44,320 --> 00:42:45,280
Clamp right here?

609
00:42:45,360 --> 00:42:46,400
Yes, right there!

610
00:42:46,680 --> 00:42:48,120
Then I...

611
00:42:50,920 --> 00:42:52,000
Cut...

612
00:42:52,280 --> 00:42:53,680
Let's continue...

613
00:42:54,240 --> 00:42:55,080
OK!

614
00:42:55,120 --> 00:42:55,720
Come on!

615
00:42:55,960 --> 00:42:56,720
Ready!

616
00:42:56,800 --> 00:42:58,240
Come on!


