1
00:01:01,760 --> 00:01:02,760
How did you find me?

2
00:01:02,880 --> 00:01:04,360
Why did you avoid me?

3
00:01:05,960 --> 00:01:09,200
I won't let you leave me again.

4
00:01:11,040 --> 00:01:12,200
Why did you come back?

5
00:01:12,280 --> 00:01:13,400
I came to visit you.

6
00:01:14,160 --> 00:01:16,800
I'm your sister, Chiu Ha!

7
00:01:17,000 --> 00:01:18,320
It's really you, Sis!

8
00:01:19,480 --> 00:01:20,400
Who are you?

9
00:01:20,480 --> 00:01:21,920
Why did you come here to kill someone?

10
00:01:22,000 --> 00:01:23,080
Kap Sun?

11
00:01:32,240 --> 00:01:33,440
I'm sorry!

12
00:01:42,040 --> 00:01:43,680
Eat mine!
Thank you!

13
00:01:44,760 --> 00:01:46,280
Next time make it quicker.

14
00:01:46,400 --> 00:01:48,480
Or you won't get much food.

15
00:01:48,720 --> 00:01:50,720
I'm still scared. I can't do it.

16
00:01:52,000 --> 00:01:54,760
You have to do it, might as well
make it quick.

17
00:01:54,920 --> 00:01:56,200
You can't change the outcome.

18
00:01:56,480 --> 00:01:58,520
The target has to die if you want to eat.

19
00:01:59,400 --> 00:02:00,440
Eat more.

20
00:02:00,600 --> 00:02:02,800
Nothing matters more than staying alive.

21
00:02:04,040 --> 00:02:06,600
I'm No. 8 Sun Mei, what's your number?

22
00:02:06,960 --> 00:02:08,360
No. 41, Kap Sun.

23
00:02:08,960 --> 00:02:10,280
(Sang Kee beef brisket)

24
00:02:13,960 --> 00:02:15,160
Is the beef brisket good?

25
00:02:17,080 --> 00:02:19,040
You bet! Would you like some?

26
00:02:19,120 --> 00:02:19,680
Sure!

27
00:02:19,800 --> 00:02:20,560
Wait!

28
00:02:21,600 --> 00:02:23,600
The facial contour may fit,

29
00:02:24,040 --> 00:02:27,920
but the target has a mole on his forehead
and is a lefty.

30
00:02:30,160 --> 00:02:32,520
When will the target show up?

31
00:02:33,200 --> 00:02:37,160
Relax! Anyone can tell you're an assassin.

32
00:02:37,960 --> 00:02:40,480
I will, offal guy.

33
00:02:40,680 --> 00:02:42,440
Do your job, offal girl.

34
00:03:12,720 --> 00:03:14,800
At first I was afraid the target
wouldn't show up.

35
00:03:16,320 --> 00:03:18,320
Now I don't want him to show up.

36
00:03:21,880 --> 00:03:22,760
The bill, please!

37
00:03:22,840 --> 00:03:23,760
Sure! Thank you!

38
00:03:29,440 --> 00:03:30,840
(Come home)

39
00:03:40,680 --> 00:03:43,960
Home? What home?

40
00:03:48,000 --> 00:03:52,840
Wouldn't it be great if this was real?

41
00:03:53,560 --> 00:03:56,680
All operations will end. You must learn
to detach yourself.

42
00:04:00,560 --> 00:04:02,480
I'm not as good as you.

43
00:04:04,760 --> 00:04:06,600
Cheers, Boss!

44
00:04:07,520 --> 00:04:08,960
Good girl!

45
00:04:10,160 --> 00:04:11,360
Have a drink, Brother Kei!
Sure!

46
00:04:11,960 --> 00:04:16,960
Hold it! Yes!

47
00:04:17,880 --> 00:04:20,040
Cheers...

48
00:04:22,240 --> 00:04:24,520
Drink up!

49
00:05:17,480 --> 00:05:19,240
I'm glad you're alright.

50
00:05:29,600 --> 00:05:31,480
What did the doctor say?

51
00:05:32,120 --> 00:05:36,320
Heart condition. I'm not supposed
to do strenuous exercise.

52
00:05:36,560 --> 00:05:39,160
Did you tell anyone else?

53
00:05:41,200 --> 00:05:43,040
Why didn't you tell me?

54
00:05:44,360 --> 00:05:46,720
Do you realise if we fail,

55
00:05:46,960 --> 00:05:48,480
even if you don't have an attack,

56
00:05:48,600 --> 00:05:49,800
the Order will kill you.

57
00:05:50,280 --> 00:05:53,880
Sorry, I didn't mean to get you in trouble.

58
00:05:54,320 --> 00:05:57,320
I'm just worried no one can save you
if I'm not around.

59
00:06:00,800 --> 00:06:03,400
I think it's because I have killed
so many people,

60
00:06:04,640 --> 00:06:06,760
this is my retribution.

61
00:06:07,960 --> 00:06:11,800
Sun Mei, we'd do anything to stay alive.

62
00:06:12,800 --> 00:06:14,760
Do not submit to your fate.

63
00:06:15,080 --> 00:06:18,080
Leave the Order. Go as far away as you can.

64
00:06:18,920 --> 00:06:21,120
The Order is so resourceful, where can I go?

65
00:06:21,640 --> 00:06:24,480
I'll go with you. I can protect you.

66
00:06:25,640 --> 00:06:29,200
No, don't make them come after you
because of me.

67
00:06:30,520 --> 00:06:33,640
Remember the time we spent
at the offal stand?

68
00:06:34,280 --> 00:06:35,480
How can I forget?

69
00:06:36,480 --> 00:06:40,200
I finally realised the joy of
being ordinary.

70
00:06:40,880 --> 00:06:42,760
I can't hide it anymore.

71
00:06:43,560 --> 00:06:46,360
Like you, I relish that feeling.

72
00:06:46,880 --> 00:06:53,240
We have no childhood, no freedom
and no dignity.

73
00:06:53,920 --> 00:06:57,960
But we can still have a future.

74
00:07:02,680 --> 00:07:05,280
I'll protect you wherever you go.

75
00:07:05,600 --> 00:07:07,320
No one can keep us apart.

76
00:07:14,080 --> 00:07:15,160
Come in!

77
00:07:23,080 --> 00:07:25,680
He's still out? What did the doctor say?

78
00:07:26,360 --> 00:07:28,080
The doctor dressed his wound.

79
00:07:28,240 --> 00:07:30,400
The inflammation is giving him a fever.

80
00:07:32,040 --> 00:07:33,880
He has the wolf tattoo.

81
00:07:34,400 --> 00:07:36,560
Yes, he's also an assassin.

82
00:07:38,680 --> 00:07:41,520
We're named according to the
sexagenary cycle.

83
00:07:41,680 --> 00:07:44,680
When an assassin is killed in action,
another one will take his or her place.

84
00:07:44,920 --> 00:07:48,720
I'm No. 8 Sun Mei, he's No. 41 Kap Sun.

85
00:07:48,880 --> 00:07:50,280
We grew up together.

86
00:07:50,720 --> 00:07:54,880
He's the only one in the Order
who has been kind to me.

87
00:08:00,480 --> 00:08:03,360
But he killed 2 men with the wolf tattoo.

88
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
Maybe there's a strife within the Order.

89
00:08:07,440 --> 00:08:09,520
I don't know, I've been away for too long.

90
00:08:09,640 --> 00:08:12,000
Can you tell me more about the Order?

91
00:08:12,400 --> 00:08:14,880
Because this is very important to me.

92
00:08:15,360 --> 00:08:16,400
What is it?

93
00:08:20,640 --> 00:08:24,360
Chor Au-kuen is not my real name.

94
00:08:24,520 --> 00:08:28,320
More importantly, I'm not an outsider.

95
00:08:29,560 --> 00:08:33,040
I lived inside the City before I was 10.

96
00:08:34,520 --> 00:08:37,760
My real name is Chiu Yeung.

97
00:08:37,960 --> 00:08:42,120
My Father Chiu Meng-shan and
Tooth Man's father Duen Tung-tin

98
00:08:42,360 --> 00:08:44,240
were both Baji masters.

99
00:08:44,440 --> 00:08:47,680
My Father was accused of killing
Master Duen,

100
00:08:48,360 --> 00:08:52,160
and the neighbours killed my parents.

101
00:08:53,120 --> 00:08:54,400
I found out recently

102
00:08:54,600 --> 00:08:56,760
someone framed my Father.

103
00:08:56,880 --> 00:08:59,200
And someone else killed Master Duen.

104
00:08:59,360 --> 00:09:04,880
The real killer also had a wolf tattoo.

105
00:09:05,160 --> 00:09:06,520
The Order was involved?

106
00:09:08,680 --> 00:09:11,680
Were you already in the Order 15 years ago?

107
00:09:12,640 --> 00:09:15,280
Do you know if any assassins
came into the City?

108
00:09:15,920 --> 00:09:18,600
Do you know who killed Tooth Man's father?

109
00:09:19,760 --> 00:09:21,160
The Order is very secretive.

110
00:09:22,360 --> 00:09:24,160
Nobody was in contact with anyone else

111
00:09:24,280 --> 00:09:25,960
or knew what someone else has done.

112
00:09:26,120 --> 00:09:28,760
You don't know any of the assassins?

113
00:09:30,440 --> 00:09:33,360
I knew Kap Sun only because we were trained
together and assigned to the same job.

114
00:09:33,560 --> 00:09:37,480
I only know the person in charge of liaison,
who was someone called Mr. Dei Tzi.

115
00:09:37,720 --> 00:09:40,320
Think again! This is very important.

116
00:09:40,840 --> 00:09:42,920
I was very young 15 years ago.

117
00:09:44,440 --> 00:09:47,240
Back then, I only served as
a messenger or decoy.

118
00:09:47,520 --> 00:09:49,240
I only knew about my assignment

119
00:09:49,320 --> 00:09:51,000
and no other details of the operation.

120
00:09:51,800 --> 00:09:53,400
Even when I was assigned a hit,

121
00:09:53,480 --> 00:09:56,680
I never knew the identity of the target
or the reason for the hit.

122
00:09:57,280 --> 00:09:59,560
What about Kap Sun? Does he know?

123
00:10:01,240 --> 00:10:02,640
I can ask him.

124
00:10:03,760 --> 00:10:04,960
But...

125
00:10:05,080 --> 00:10:07,200
Don't worry! I know how to do this

126
00:10:07,320 --> 00:10:08,800
and won't give you away.

127
00:10:09,440 --> 00:10:11,080
Does Tooth Man know about this?

128
00:10:12,000 --> 00:10:16,280
I felt so guilty I didn't know
how to bring it up.

129
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
Besides, this is rather complicated.

130
00:10:20,320 --> 00:10:25,120
I prefer to tell him after I find out more.

131
00:10:28,200 --> 00:10:29,480
(Tak Li Teahouse)

132
00:10:29,880 --> 00:10:31,680
Cheers...

133
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
Come on...

134
00:10:33,920 --> 00:10:36,280
Drink up...

135
00:10:37,160 --> 00:10:37,880
I have to pee!

136
00:10:38,040 --> 00:10:38,920
You need any help, Mr. Or?

137
00:10:39,080 --> 00:10:39,760
No need...

138
00:10:40,040 --> 00:10:40,640
Be careful!

139
00:10:40,800 --> 00:10:41,880
There...

140
00:10:52,880 --> 00:10:54,160
What happened?

141
00:11:23,840 --> 00:11:26,800
First Opium Kam, then Fung Chun-mei.

142
00:11:26,960 --> 00:11:29,800
I suppose I'm next.

143
00:11:29,960 --> 00:11:31,440
You think I'm drunk?

144
00:11:31,880 --> 00:11:33,600
You finally took the bait.

145
00:11:34,120 --> 00:11:37,680
But I'm surprised you chose
Mid-autumn to make your move!

146
00:11:44,320 --> 00:11:47,720
Chiu style Baji? The last of the Chius?

147
00:11:52,280 --> 00:11:53,880
Fung Chun-mei's grappling moves

148
00:11:53,960 --> 00:11:55,840
and Opium Kam's spiritual boxing

149
00:11:56,120 --> 00:11:57,480
couldn't do anything to you.

150
00:11:58,120 --> 00:12:02,520
You must think this old man
is easy to kill, right?

151
00:12:02,720 --> 00:12:06,440
The truth is, I'm the best among the trio.

152
00:12:32,200 --> 00:12:34,880
A bowl of bean sprouts soup.

153
00:12:38,200 --> 00:12:39,320
Here you go!

154
00:12:41,080 --> 00:12:42,000
Thank you!

155
00:12:43,240 --> 00:12:45,320
Mid-autumn is for reunions.

156
00:12:46,040 --> 00:12:48,160
Why are you here by yourself?

157
00:12:48,360 --> 00:12:49,400
Where's your friend?

158
00:12:49,600 --> 00:12:51,440
I saw her briefly

159
00:12:51,680 --> 00:12:53,240
but she quickly disappeared.

160
00:12:54,520 --> 00:12:56,720
I don't know when I'll see her again.

161
00:12:56,960 --> 00:12:58,400
A fair lady is worth waiting for.

162
00:12:58,520 --> 00:13:00,600
You're a patient man, you'll see her again.

163
00:13:00,720 --> 00:13:02,600
I'll save her a bowl of soup.

164
00:13:03,040 --> 00:13:06,360
No more salt. She doesn't like it salty.

165
00:13:06,520 --> 00:13:09,600
No problem! You're very attentive.

166
00:13:13,240 --> 00:13:17,720
This cub is destined to follow me.

167
00:13:21,720 --> 00:13:23,800
You haven't told me the answer.

168
00:13:24,120 --> 00:13:27,640
What kind of animal has 3 eyes and 5 noses?

169
00:13:28,040 --> 00:13:29,480
A monster!

170
00:13:29,720 --> 00:13:32,360
You made that up!

171
00:13:32,520 --> 00:13:33,720
It wasn't my riddle.

172
00:13:35,680 --> 00:13:37,600
Brother Fu, Mr. Or wants to see you.

173
00:13:38,720 --> 00:13:41,200
What's wrong? I'm coming with you.

174
00:13:41,320 --> 00:13:44,200
You must be tired. You need rest.

175
00:13:45,520 --> 00:13:46,480
Mr. Or!

176
00:13:51,200 --> 00:13:54,720
Someone tried to kill me when
I left Tak Li Teahouse.

177
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
Do you know who it was?

178
00:13:56,240 --> 00:13:57,640
Someone in a mask

179
00:13:58,320 --> 00:14:02,440
and knows the City well.

180
00:14:02,960 --> 00:14:04,280
I may have retired,

181
00:14:05,160 --> 00:14:09,640
but people may still want me dead
in the name of justice.

182
00:14:10,240 --> 00:14:11,520
I don't think it's the Welfare Association.

183
00:14:12,880 --> 00:14:15,160
I want you to go to the City
with me tomorrow.

184
00:14:15,240 --> 00:14:16,000
Sure!

185
00:14:16,720 --> 00:14:19,400
Don't tell Audrey. I don't want her to worry

186
00:14:19,680 --> 00:14:20,640
I won't.

187
00:15:18,040 --> 00:15:19,080
Come out!

188
00:15:29,280 --> 00:15:31,960
Why did you kill someone from the Order?

189
00:15:32,240 --> 00:15:35,840
We're sent here to kill you.

190
00:15:37,200 --> 00:15:38,520
You're still with the Order?

191
00:15:38,960 --> 00:15:42,080
No one must know. I need to buy time.

192
00:15:42,480 --> 00:15:43,960
If the Order finds out they're dead,

193
00:15:44,040 --> 00:15:45,360
they'll know it's me.

194
00:15:46,080 --> 00:15:48,880
You won't have time to run away
if they send someone else.

195
00:15:49,600 --> 00:15:51,000
You killed them because of me?

196
00:15:54,440 --> 00:15:56,040
If you still care about me,

197
00:15:57,680 --> 00:15:59,600
why didn't you show up that day?

198
00:16:00,520 --> 00:16:02,760
I thought you wanted to run away with me.

199
00:16:03,760 --> 00:16:05,520
Now you're betraying the Order
because of me.

200
00:16:07,880 --> 00:16:09,280
I don't know what to believe!

201
00:16:11,480 --> 00:16:17,200
Believe it or not, I was there that night.

202
00:16:18,560 --> 00:16:20,280
We were supposed to meet at the pier.

203
00:16:20,960 --> 00:16:22,400
I saw you from afar.

204
00:16:29,760 --> 00:16:33,480
Kap Sun, what's your hurry?

205
00:16:33,800 --> 00:16:35,000
Mr. Dei Tzi?

206
00:16:40,280 --> 00:16:42,400
You finally realised I'm not here alone.

207
00:16:43,000 --> 00:16:44,560
You were too happy too soon.

208
00:16:45,320 --> 00:16:47,720
You lost your basic instincts as an assassin

209
00:16:48,360 --> 00:16:49,960
You want a fight?

210
00:16:51,400 --> 00:16:54,920
I put someone by the pier as well.

211
00:16:55,280 --> 00:16:56,720
It's your choice.

212
00:16:57,400 --> 00:17:01,080
Mr. Tin Kon will not tolerate traitors.

213
00:17:02,680 --> 00:17:09,200
7 in the bushes, 5 by the pier, 12 total.

214
00:17:10,360 --> 00:17:12,480
Judging from their hiding technique,

215
00:17:12,600 --> 00:17:17,480
their ability and pay are way below
that of me and Sun Mei.

216
00:17:18,680 --> 00:17:21,680
They probably don't know about
Sun Mei's heart condition.

217
00:17:21,800 --> 00:17:23,600
Though Sun Mei and I are outnumbered,

218
00:17:23,880 --> 00:17:26,200
you probably can't kill us yet.

219
00:17:26,880 --> 00:17:30,080
If one of us should die, the other
will take revenge

220
00:17:30,520 --> 00:17:32,880
and fight the Order no matter what!

221
00:17:34,560 --> 00:17:40,560
We all know how much time, effort
and money go into training an assassin.

222
00:17:41,320 --> 00:17:44,880
If we fight, you'll earn yourself an enemy

223
00:17:45,000 --> 00:17:48,040
and lose 15 assassins, including you.

224
00:17:48,960 --> 00:17:50,160
What are you suggesting?

225
00:17:50,560 --> 00:17:53,360
Sun Mei goes, I stay.

226
00:17:53,920 --> 00:17:56,280
The Order will only lose one assassin

227
00:17:57,040 --> 00:18:01,040
in exchange for my undying allegiance
for life.

228
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
How noble of you!

229
00:18:03,720 --> 00:18:06,800
You won't understand. But it's a fair deal.

230
00:18:07,160 --> 00:18:12,760
Mr. Tin Kon will require a deposit

231
00:18:12,880 --> 00:18:14,320
to show your good faith.

232
00:18:27,560 --> 00:18:30,000
Is this good enough?

233
00:18:30,200 --> 00:18:35,680
Yes, you'll be rewarded. Let's go.

234
00:18:46,880 --> 00:18:48,760
You gave up so much for me,

235
00:18:51,440 --> 00:18:58,080
yet I was angry with you for lying to me.
I'm sorry!

236
00:18:58,960 --> 00:19:00,680
They knew you wanted to leave,

237
00:19:01,120 --> 00:19:03,840
they must have given you a hard time.

238
00:19:04,080 --> 00:19:08,360
Remember what I told you before?

239
00:19:09,320 --> 00:19:11,480
Nothing matters more...

240
00:19:11,560 --> 00:19:15,680
...than staying alive.

241
00:19:22,160 --> 00:19:24,560
Even if I never see you again,

242
00:19:24,720 --> 00:19:26,160
as long as you're alive,

243
00:19:27,640 --> 00:19:30,160
everything is worth it.

244
00:19:30,920 --> 00:19:36,760
Besides, I can see you now.

245
00:19:43,600 --> 00:19:44,520
(Lan Fa Perm Shop)

246
00:19:45,240 --> 00:19:47,760
Morning...
You're up early!

247
00:19:48,520 --> 00:19:49,480
Where's Tiu Lan?

248
00:19:50,880 --> 00:19:52,200
She was gone when I woke up.

249
00:19:52,480 --> 00:19:55,320
Mrs. But, when I got up to pee last night,

250
00:19:55,440 --> 00:19:57,000
I saw someone in Tiu Lan's room.

251
00:19:57,160 --> 00:19:58,320
Who was it?

252
00:19:58,720 --> 00:19:59,680
Who was it?

253
00:19:59,960 --> 00:20:03,320
Not so loud. Don't let Kuen hear you.

254
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
Judging from your reaction, that was a man.

255
00:20:07,760 --> 00:20:08,840
Am I right?

256
00:20:09,160 --> 00:20:11,320
Who was it? Tell us!

257
00:20:12,600 --> 00:20:14,000
It's definitely not Boxer.

258
00:20:15,120 --> 00:20:17,840
A man and a woman in the room alone...

259
00:20:18,200 --> 00:20:21,120
Tiu Lan cheated on Boxer?

260
00:20:21,720 --> 00:20:23,400
We better find out!

261
00:20:24,040 --> 00:20:25,600
Boxer...

262
00:20:25,680 --> 00:20:26,760
We have something to ask you.

263
00:20:26,880 --> 00:20:28,280
Who was in Tiu Lan's room last night?

264
00:20:28,600 --> 00:20:29,880
What's their relationship?

265
00:20:30,120 --> 00:20:31,920
Her ex-boyfriend?
Exactly!

266
00:20:32,000 --> 00:20:33,240
Are you his match?
Exactly!

267
00:20:33,400 --> 00:20:34,520
I don't care who he is,

268
00:20:34,640 --> 00:20:37,640
I only care about Tiu Lan.

269
00:20:37,960 --> 00:20:39,800
Where did she go early in the morning?

270
00:20:40,120 --> 00:20:43,240
You suppose she's not coming back?

271
00:20:43,360 --> 00:20:44,640
Why are you squatting?

272
00:20:44,880 --> 00:20:45,920
Don't you have work to do?

273
00:20:47,640 --> 00:20:51,360
We're very interested in your new friend.

274
00:20:51,680 --> 00:20:53,000
That's right...

275
00:20:53,640 --> 00:20:56,560
Chan Kit-lun is my childhood friend.

276
00:20:56,840 --> 00:20:58,760
He came to the City to visit me.

277
00:20:58,920 --> 00:21:00,120
I'll clean out the store room.

278
00:21:00,400 --> 00:21:01,720
He'll be staying a while.

279
00:21:02,480 --> 00:21:05,480
Hello everyone. I'll be imposing on you.

280
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
You're most welcome. No trouble at all!

281
00:21:08,280 --> 00:21:09,480
That's right!

282
00:21:09,800 --> 00:21:11,640
Tiu Lan is the boss.

283
00:21:12,120 --> 00:21:14,240
Lun, you can call me Boxer.

284
00:21:14,560 --> 00:21:17,560
Hello, Boxer!
Hello!

285
00:21:25,960 --> 00:21:26,840
Boxer!

286
00:21:28,680 --> 00:21:31,440
You're by yourself? Where's Kap Sun?

287
00:21:32,000 --> 00:21:33,600
I told him to go freshen up.

288
00:21:35,240 --> 00:21:36,400
This room is clean,

289
00:21:37,400 --> 00:21:39,280
but it may get cold at night.

290
00:21:39,600 --> 00:21:40,960
Make sure you give him a quilt.

291
00:21:44,120 --> 00:21:49,040
I'm sorry you had to worry about me
all morning.

292
00:21:50,920 --> 00:21:53,680
Kap Sun came with the
other assassins to kill me.

293
00:21:54,000 --> 00:21:56,440
Then why did he kill them?

294
00:21:56,800 --> 00:22:01,840
To protect me. He buried the bodies
this morning.

295
00:22:02,680 --> 00:22:04,120
The Order is after you?

296
00:22:05,720 --> 00:22:10,080
If no one reports back, they'll send
someone else very soon.

297
00:22:11,080 --> 00:22:12,520
What are you going to do?

298
00:22:13,280 --> 00:22:15,840
Stay here and be a sitting duck?

299
00:22:18,120 --> 00:22:21,800
You have to avenge your Father,
I won't leave you.

300
00:22:23,880 --> 00:22:27,400
But the Order is after Kap Sun
because of you.

301
00:22:28,600 --> 00:22:30,240
Can you ignore that?

302
00:22:33,000 --> 00:22:34,760
Come here, sit down!

303
00:22:38,800 --> 00:22:42,120
Don't panic! We don't have to decide now.

304
00:22:42,680 --> 00:22:46,880
Tooth Man and I are here.

305
00:22:47,320 --> 00:22:50,400
We will protect you and Kap Sun.

306
00:22:54,120 --> 00:22:55,520
Thank you.

307
00:22:56,480 --> 00:22:59,440
Why is the landlady so polite today?

308
00:22:59,640 --> 00:23:04,480
She even apologised! I'm not used to that.

309
00:23:14,840 --> 00:23:15,920
Boxer!

310
00:23:16,960 --> 00:23:18,040
Watch out!

311
00:23:19,240 --> 00:23:21,000
Miss Or, watch where you're going!

312
00:23:21,160 --> 00:23:27,200
Thanks! I need your advice on something.

313
00:23:27,720 --> 00:23:28,520
What is it?

314
00:23:29,600 --> 00:23:32,360
Daddy was attacked last night.

315
00:23:32,560 --> 00:23:34,920
How is he? Did he catch who did it?

316
00:23:35,320 --> 00:23:39,400
He's fine. The masked killer got away.

317
00:23:41,160 --> 00:23:44,680
Daddy thinks it's someone
from inside the City.

318
00:23:46,640 --> 00:23:48,360
He suspects the Welfare Association?

319
00:23:48,840 --> 00:23:50,440
No. He didn't say.

320
00:23:51,120 --> 00:23:55,040
He thinks it's an enemy he made
when he was in the vice business.

321
00:23:55,440 --> 00:23:57,520
I know it wasn't you.

322
00:23:57,800 --> 00:24:00,160
That's why I need your help to find out
who's behind this.

323
00:24:00,840 --> 00:24:02,520
If you don't mind me saying this,

324
00:24:02,880 --> 00:24:04,320
considering your Father's evildoings,

325
00:24:04,640 --> 00:24:06,880
his enemies may not be baddies.

326
00:24:07,000 --> 00:24:08,440
You should ask him.

327
00:24:10,440 --> 00:24:12,760
I know he has crossed a lot of people.

328
00:24:13,080 --> 00:24:14,840
I'm willing to make it up to them.

329
00:24:15,480 --> 00:24:18,400
At least give us a chance to apologise.

330
00:24:21,120 --> 00:24:24,680
Boxer, I don't want Daddy to get hurt.

331
00:24:25,640 --> 00:24:27,960
He's the only family I have left.

332
00:24:28,760 --> 00:24:30,800
Alright... I'll try.

333
00:24:31,480 --> 00:24:33,600
Did you tell anyone else about this?

334
00:24:34,240 --> 00:24:36,960
No! Daddy only told Kitten.

335
00:24:37,680 --> 00:24:39,680
I dare not tell anyone else.

336
00:24:40,720 --> 00:24:45,960
You're the only one I trust inside the City.

337
00:24:58,880 --> 00:25:01,240
Madam Fa, Mr. Or is here.

338
00:25:02,720 --> 00:25:06,200
Tell him to come back, we're not open.

339
00:25:06,400 --> 00:25:08,360
I already told him,

340
00:25:08,600 --> 00:25:10,200
but he barged inside.

341
00:25:10,360 --> 00:25:13,440
He's in the main hall and refuses to leave
until he sees you.

342
00:25:17,880 --> 00:25:19,080
Get back to work.

343
00:25:22,720 --> 00:25:26,040
You need a drink in broad daylight, Mr. Or?

344
00:25:26,160 --> 00:25:28,120
You're being sarcastic!

345
00:25:28,400 --> 00:25:31,240
Are you upset about my intrusion?

346
00:25:31,360 --> 00:25:35,120
A bit. I'd like to sleep in if I can.

347
00:25:35,320 --> 00:25:38,040
Precisely because I didn't want to
interrupt your business at night.

348
00:25:38,320 --> 00:25:39,880
I came with a business proposition.

349
00:25:42,240 --> 00:25:43,920
I wish to hire your erotic dancers

350
00:25:44,040 --> 00:25:46,160
to perform at Tak Li Teahouse.

351
00:25:46,560 --> 00:25:47,640
Here's the deposit.

352
00:25:50,200 --> 00:25:55,480
I dare say our Mei Moon Dance Troupe
is great value for money.

353
00:25:55,600 --> 00:25:58,960
Tomorrow is too soon. How about Saturday?

354
00:25:59,120 --> 00:26:01,200
I'll send you my best dancers

355
00:26:01,400 --> 00:26:04,640
and Tak Li Teahouse will be packed!

356
00:26:04,840 --> 00:26:06,800
Very well! We have a deal.

357
00:26:09,160 --> 00:26:11,160
I'm sorry, I'm really tired.

358
00:26:11,360 --> 00:26:14,560
You can sit here till we open. Enjoy!

359
00:26:17,440 --> 00:26:20,680
You missed me already?

360
00:26:21,680 --> 00:26:24,960
I want a sample of the dancers.

361
00:26:26,400 --> 00:26:28,400
He's the manager of the teahouse

362
00:26:28,560 --> 00:26:30,360
and he's worried about business.

363
00:26:30,720 --> 00:26:32,680
The dancers are not in.

364
00:26:33,000 --> 00:26:39,200
We'd like to see you perform.

365
00:26:40,600 --> 00:26:43,520
Won't you give us the pleasure?

366
00:26:43,680 --> 00:26:47,880
In that case, please bear with me.

367
00:27:27,600 --> 00:27:31,800
Brilliant! You're worthy of your reputation.

368
00:27:32,320 --> 00:27:35,160
I'm sure you'll bring in the crowd
for my teahouse.

369
00:27:36,080 --> 00:27:37,280
Thank you, Mr. Or!

370
00:27:38,360 --> 00:27:40,360
Are you satisfied, Fu?

371
00:27:41,080 --> 00:27:42,680
Very, Mr. Or.

372
00:27:43,680 --> 00:27:49,040
Good! I'll let you get back to your nap.

373
00:27:49,200 --> 00:27:50,320
We'll take our leave now.

374
00:27:51,080 --> 00:27:52,280
Please see yourselves out.

375
00:28:07,080 --> 00:28:09,160
Sis! Yeung!

376
00:28:09,280 --> 00:28:10,280
Are you alright?

377
00:28:15,320 --> 00:28:21,120
Here... sit down! Where are you hurt?

378
00:28:22,080 --> 00:28:25,760
Here... I must have busted the wound.

379
00:28:25,840 --> 00:28:27,320
A new dressing should fix it.

380
00:28:27,440 --> 00:28:28,840
Let me stop the bleeding first.

381
00:28:29,520 --> 00:28:32,800
Better now?
Thank you.

382
00:28:33,960 --> 00:28:35,240
You'd better go

383
00:28:35,560 --> 00:28:37,200
before anyone gets suspicious.

384
00:28:37,840 --> 00:28:39,800
I can't leave you with a wound like that!

385
00:28:39,920 --> 00:28:41,520
We agreed we'd do this together.

386
00:28:41,840 --> 00:28:45,520
Why didn't you tell me
you're going after Or Man-cheung?

387
00:28:46,040 --> 00:28:50,440
We're family, Father and Mother's revenge
is also my responsibility.

388
00:28:50,720 --> 00:28:52,320
Don't act like it's none of my business.

389
00:28:52,560 --> 00:28:54,080
Or Tak-li is your friend.

390
00:28:54,720 --> 00:28:56,800
Can you really kill her father?

391
00:28:58,800 --> 00:29:01,520
I don't have any baggage.

392
00:29:03,720 --> 00:29:10,000
You have suffered enough for over 10 years.

393
00:29:10,080 --> 00:29:11,800
I already feel awful about that.

394
00:29:12,000 --> 00:29:14,200
Please don't treat me like an outsider.

395
00:29:14,320 --> 00:29:16,440
Precisely because you're not an outsider.

396
00:29:16,560 --> 00:29:18,160
You're the heir to the Chiu family.

397
00:29:18,920 --> 00:29:21,880
I don't want you to get your hands dirty.

398
00:29:22,960 --> 00:29:25,880
Your job is to promote the Chiu style Baji

399
00:29:26,000 --> 00:29:28,560
and take Father's place as the hero
of the City.

400
00:29:29,920 --> 00:29:34,480
It's my job to protect you as your brother.

401
00:29:34,640 --> 00:29:36,320
It doesn't matter who does it,

402
00:29:36,880 --> 00:29:38,360
but we must do it together

403
00:29:38,520 --> 00:29:42,280
and watch out for each other, understand?

404
00:29:45,320 --> 00:29:47,680
Doing it alone is too dangerous.

405
00:29:48,400 --> 00:29:50,680
I was in over my head.

406
00:29:50,800 --> 00:29:54,000
Or Man-cheung was harder to deal with
than I have expected.

407
00:29:54,200 --> 00:29:56,480
He was better than Opium Kam and
Fung Chun-mei.

408
00:29:56,840 --> 00:29:58,360
He was just here with Lung Shing-fu.

409
00:29:59,320 --> 00:30:01,200
I think he's getting suspicious.

410
00:30:08,640 --> 00:30:11,040
Lung Shing-fu, what brings you here?

411
00:30:11,160 --> 00:30:14,480
You attacked Mr. Or! You were awesome!

412
00:30:15,080 --> 00:30:16,840
In order not to arouse Mr. Or's suspicion,

413
00:30:16,960 --> 00:30:20,760
you didn't avoid the twists
despite your injury to your back.

414
00:30:20,920 --> 00:30:23,760
But you must have busted your wound

415
00:30:24,240 --> 00:30:27,840
and I saw you before you were able to
cover it up with your scarf.

416
00:30:28,360 --> 00:30:30,040
I don't know why you attacked Mr. Or.

417
00:30:30,400 --> 00:30:31,560
Come with me and explain yourself.

418
00:30:32,160 --> 00:30:33,720
What if I refuse?

419
00:30:34,520 --> 00:30:35,200
Watch out!

420
00:30:37,240 --> 00:30:39,800
Chor Au-kuen, this is between Fa Man
and Mr. Or,

421
00:30:40,160 --> 00:30:41,320
and doesn't involve the Welfare Association.

422
00:30:46,680 --> 00:30:49,040
Your kung fu is the same?

423
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Fa Man, go!

424
00:31:07,640 --> 00:31:08,480
Leave this to us.

425
00:31:08,680 --> 00:31:09,600
Be careful!

426
00:31:14,000 --> 00:31:16,160
I have no quarrels with you.
Get out of my way.

427
00:31:16,520 --> 00:31:17,560
Save your breath.

428
00:31:17,800 --> 00:31:20,120
If you want her, you must beat us.

429
00:31:20,280 --> 00:31:23,280
You should know Boxer is
not what he used to be.

430
00:31:23,360 --> 00:31:24,560
You can't beat the two of us.

431
00:31:24,840 --> 00:31:26,720
I don't know about that.

432
00:31:27,320 --> 00:31:28,960
But you're not my target.

433
00:31:29,640 --> 00:31:31,480
Next time, Fa Man won't be so lucky.

434
00:31:35,560 --> 00:31:37,480
Thank goodness you arrived just in time.

435
00:31:40,080 --> 00:31:41,160
Chiu Yeung.

436
00:31:43,520 --> 00:31:47,080
If you're Chiu Yeung, Fa Man is Chiu Ha.

437
00:31:53,920 --> 00:31:59,240
I'm sorry! My uncle's cowardice
left your family in shame for years.

438
00:32:00,280 --> 00:32:01,680
It's not your fault.

439
00:32:02,160 --> 00:32:05,280
I have always wondered how Father died.

440
00:32:06,360 --> 00:32:09,880
But I never once suspected my uncle.

441
00:32:10,040 --> 00:32:11,240
I was too negligent.

442
00:32:11,680 --> 00:32:15,960
You still want to find the truth
after all these years,

443
00:32:16,080 --> 00:32:19,080
and didn't blame it on us.

444
00:32:19,200 --> 00:32:20,480
I should be grateful to you.

445
00:32:20,760 --> 00:32:24,280
Talk about mistake, mine was worse.

446
00:32:25,560 --> 00:32:27,560
I didn't believe in my own father,

447
00:32:27,640 --> 00:32:30,560
and wanted to give up my name and Baji.

448
00:32:30,720 --> 00:32:33,320
You didn't mean for it to happen.

449
00:32:33,720 --> 00:32:36,600
Now we know... the first thing we must do

450
00:32:37,120 --> 00:32:40,800
is find Father's killer and who framed
Master Chiu.

451
00:32:41,120 --> 00:32:45,040
Your uncle said the killer had a
wolf tattoo on his chest,

452
00:32:45,240 --> 00:32:46,680
the same one Tiu Lan has.

453
00:32:47,320 --> 00:32:50,160
They work for the same assassin order?

454
00:32:51,000 --> 00:32:53,960
Can Tiu Lan or Lun help us find the killer?

455
00:32:54,440 --> 00:32:57,760
Tiu Lan said the Order is secretive.

456
00:32:57,920 --> 00:32:59,200
She doesn't know anyone in the Order

457
00:32:59,240 --> 00:33:00,240
or what they have done.

458
00:33:01,240 --> 00:33:03,920
Besides, they were both very young back then

459
00:33:04,200 --> 00:33:05,600
and didn't know what happened.

460
00:33:08,160 --> 00:33:11,720
There's something I must do
before we catch the killer.

461
00:33:12,160 --> 00:33:15,320
My uncle has been hiding the truth behind
Father's death for all these years.

462
00:33:15,560 --> 00:33:19,920
It's time he cleared your family's name.

463
00:33:20,080 --> 00:33:22,520
Sorry, we're closed.

464
00:33:29,120 --> 00:33:31,920
Duen Ying-fung, maybe you don't
need to make a living,

465
00:33:32,040 --> 00:33:33,600
but don't stop me from making mine.

466
00:33:35,200 --> 00:33:36,640
Who are you? Fung or Tin?

467
00:33:36,800 --> 00:33:42,400
I'm asking you again, how did Father die?

468
00:33:42,920 --> 00:33:45,520
You're Fung... I already told you.

469
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Why do you keep asking?

470
00:33:48,040 --> 00:33:49,520
Tell me again.

471
00:33:50,200 --> 00:33:54,120
Just like before, Chiu Meng-shan killed him.

472
00:33:54,480 --> 00:33:57,840
After Father died, I respected you
more than anyone else.

473
00:33:58,000 --> 00:34:01,320
You raised me and have been my role model.

474
00:34:01,440 --> 00:34:03,160
Why do you still have to lie?

475
00:34:03,280 --> 00:34:04,400
I did not!

476
00:34:04,520 --> 00:34:05,800
Why did you lie to me?

477
00:34:06,040 --> 00:34:09,160
A man with a wolf tattoo killed Father!

478
00:34:10,480 --> 00:34:11,600
How did you know?

479
00:34:11,720 --> 00:34:13,040
Your Father told you in a dream?

480
00:34:13,640 --> 00:34:14,920
His spirit is haunting you?

481
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
If you're afraid of ghosts and spirits,

482
00:34:16,960 --> 00:34:19,200
why persist in doing something
against your conscience?

483
00:34:19,280 --> 00:34:20,480
Why did you corner Master Chiu?

484
00:34:21,520 --> 00:34:24,640
You weren't there.
You had no idea what happened.

485
00:34:25,000 --> 00:34:26,760
He cracked the wall with his punch.

486
00:34:26,840 --> 00:34:28,560
His body was hard as iron.

487
00:34:28,880 --> 00:34:32,880
You never had the experience
of almost getting killed by someone.

488
00:34:33,920 --> 00:34:36,200
You'll never know that feeling.

489
00:34:36,600 --> 00:34:42,240
Is that why you watched him kill Father?

490
00:34:54,960 --> 00:34:58,720
The descendants of the Chiu family
are back in the City.

491
00:34:59,200 --> 00:35:02,480
If you clear Master Chiu's name,

492
00:35:02,560 --> 00:35:07,080
Father and I will forgive you.

493
00:35:07,160 --> 00:35:09,680
No, I can't do that.

494
00:35:10,480 --> 00:35:12,040
The killer will come after me.

495
00:35:12,120 --> 00:35:14,640
He killed your brother, my father.

496
00:35:14,720 --> 00:35:16,760
Do you know what you're saying?

497
00:35:18,480 --> 00:35:26,400
I'll die if I speak up. I don't want
to die...

498
00:35:31,280 --> 00:35:36,200
Don't be afraid, Uncle.

499
00:35:37,160 --> 00:35:39,760
We can do this together. Don't be afraid!

500
00:35:40,960 --> 00:35:44,640
I don't want to get killed, I won't...

501
00:35:46,440 --> 00:35:48,000
Uncle!

502
00:35:50,400 --> 00:35:53,640
I'm sorry, Mr. Or! I failed to bring Fa Man.

503
00:35:56,560 --> 00:35:58,720
You seldom come back empty handed.

504
00:35:59,160 --> 00:36:02,360
Chor Au-kuen and Duen Ying-fung intervened.

505
00:36:02,440 --> 00:36:03,720
I chose not to engage them.

506
00:36:03,960 --> 00:36:06,680
They're not being busybodies.

507
00:36:07,080 --> 00:36:08,480
You think the Welfare Association did it?

508
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
Not really.

509
00:36:10,800 --> 00:36:12,760
I noticed something rather odd.

510
00:36:13,520 --> 00:36:15,600
Fa Ma knows Baji,

511
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
same style as Chor Au-kuen's.

512
00:36:18,720 --> 00:36:20,160
You really think so?

513
00:36:20,640 --> 00:36:24,040
Their Baji is different from
Duen Ying-fung's,

514
00:36:25,280 --> 00:36:27,600
more unyielding and powerful.

515
00:36:27,720 --> 00:36:29,240
Maybe they have the same style.

516
00:36:29,560 --> 00:36:37,040
Chiu style Baji!

517
00:36:41,520 --> 00:36:45,640
Maybe that's the answer.

518
00:36:54,840 --> 00:36:55,880
Daddy!

519
00:36:56,960 --> 00:36:58,160
What is it, Honey?

520
00:36:59,000 --> 00:37:01,480
You seem upset, so I'm giving you a hug.

521
00:37:01,600 --> 00:37:02,760
I'm upset?

522
00:37:04,320 --> 00:37:06,560
Did you find your attacker?

523
00:37:09,040 --> 00:37:10,400
You knew about that?

524
00:37:10,560 --> 00:37:12,440
I overheard.

525
00:37:17,440 --> 00:37:19,840
I found the attacker.

526
00:37:20,360 --> 00:37:21,400
Who was it?

527
00:37:23,080 --> 00:37:25,520
Fa Man from the night club.

528
00:37:25,600 --> 00:37:27,960
Fa Man? You have no quarrels with her.

529
00:37:28,040 --> 00:37:29,040
Why would she attack you?

530
00:37:29,480 --> 00:37:34,360
Because of what I did to her parents.

531
00:37:35,280 --> 00:37:38,040
I don't understand. What happened?

532
00:37:39,280 --> 00:37:40,200
Come!

533
00:37:42,560 --> 00:37:45,360
Something happened over 10 years ago

534
00:37:45,560 --> 00:37:47,920
and I never told you about it.

535
00:37:49,120 --> 00:37:51,760
I was a hired thug
for the Fellow Association.

536
00:37:53,000 --> 00:37:54,480
I went inside the Kowloon City Police prison

537
00:37:54,640 --> 00:37:58,000
with Fung Chun-mei and Opium Kam

538
00:37:58,360 --> 00:38:01,120
to kill a prisoner charged with murder.

539
00:38:02,560 --> 00:38:03,800
He was a kung fu expert

540
00:38:03,920 --> 00:38:07,080
and he got away in the end.

541
00:38:08,000 --> 00:38:13,320
I found out he went back to the City
to look for his family.

542
00:38:13,840 --> 00:38:17,720
But the family of the man he murdered
thought he broke out of prison

543
00:38:17,960 --> 00:38:21,320
and eventually hounded him
and his wife to death.

544
00:38:23,040 --> 00:38:26,080
I had a job to do and I did it

545
00:38:26,240 --> 00:38:31,200
and the couple is dead.

546
00:38:32,640 --> 00:38:36,120
You mean Fa Man is their daughter,

547
00:38:36,240 --> 00:38:37,680
and she's after you for revenge?

548
00:38:39,520 --> 00:38:44,320
It's very likely Chor Au-kuen is their son.

549
00:38:44,480 --> 00:38:46,840
Boxer? Are you sure?

550
00:38:48,000 --> 00:38:53,840
Their Baji is the same as their father's.

551
00:38:54,280 --> 00:38:56,640
I'm sure I'm right about this.

552
00:38:56,960 --> 00:39:00,800
Though I didn't actually kill them,

553
00:39:02,480 --> 00:39:08,440
I had a hand in the matter.

554
00:39:08,800 --> 00:39:13,760
Even though I'm retired,

555
00:39:13,920 --> 00:39:17,320
a debt is still a debt.

556
00:39:18,320 --> 00:39:19,880
Daddy!

557
00:39:20,200 --> 00:39:24,920
I only wish to make peace with
the brother and sister.

558
00:39:25,800 --> 00:39:28,280
Their father is dead because of me,

559
00:39:28,440 --> 00:39:30,600
but I don't want you to lose your father.

560
00:39:30,760 --> 00:39:33,560
I won't! You'll be alright.

561
00:39:33,680 --> 00:39:35,240
Promise me nothing will happen to you.

562
00:39:35,360 --> 00:39:39,160
Listen... if I'm gone,

563
00:39:40,280 --> 00:39:43,880
you must take good care of yourself.

564
00:39:44,000 --> 00:39:47,880
Killing you won't bring back their parents.

565
00:39:48,720 --> 00:39:49,840
I don't know Fa Man that well,

566
00:39:49,960 --> 00:39:53,120
but I'm sure Boxer will listen to me.

567
00:39:53,760 --> 00:39:56,440
Let's sit down and talk about this.

568
00:39:56,800 --> 00:39:58,520
If we apologise sincerely,

569
00:39:58,640 --> 00:40:00,400
maybe they'll bury the hatchet.

570
00:40:01,360 --> 00:40:02,480
You think so?

571
00:40:02,600 --> 00:40:06,880
Trust me! As long as we're sincere.

572
00:40:07,040 --> 00:40:09,520
I'm sure they'll accept our apology.

573
00:40:10,080 --> 00:40:13,680
Good girl!

574
00:40:20,360 --> 00:40:21,840
But...

575
00:40:24,520 --> 00:40:27,800
Fa Man, how nice of you to visit me.

576
00:40:28,800 --> 00:40:32,240
Tiu Lan, Fa Man can't stay at the night club

577
00:40:32,360 --> 00:40:34,080
Can she stay here for a few days?

578
00:40:34,880 --> 00:40:36,360
What's wrong with the night club?

579
00:40:36,520 --> 00:40:38,840
We'll be closed for a while.

580
00:40:38,960 --> 00:40:40,360
You don't have to come to work.

581
00:40:41,200 --> 00:40:43,440
I'll pay for her room and board.

582
00:40:43,640 --> 00:40:45,320
I can give up the store room.

583
00:40:45,440 --> 00:40:47,280
No, she can sleep in my bed.

584
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
I'll sleep in the living room.

585
00:40:48,520 --> 00:40:49,400
Suit yourself!

586
00:40:49,560 --> 00:40:50,800
I'll take your things inside.

587
00:40:54,680 --> 00:40:58,040
Boxer, what's wrong with you and Tooth Man?

588
00:40:58,120 --> 00:40:59,280
Did something happen?

589
00:41:00,120 --> 00:41:04,400
Yes, it's a long story. I'll tell you later.

590
00:41:06,120 --> 00:41:07,200
Who could that be?

591
00:41:10,800 --> 00:41:12,160
Miss All-shhy?

592
00:41:12,440 --> 00:41:19,440
Boxer! Good, Fa Man, you're here too.

593
00:41:23,160 --> 00:41:24,720
What are you doing?

594
00:41:25,440 --> 00:41:30,760
I want to apologize to you and Fa Man
on behalf of Daddy.

595
00:41:31,040 --> 00:41:35,480
I'm sorry he got your parents killed.

596
00:41:35,720 --> 00:41:38,960
Miss All-shhy, can you explain that?

597
00:41:39,080 --> 00:41:41,040
We don't understand what you're saying.

598
00:41:41,400 --> 00:41:42,880
You knew?

599
00:41:45,080 --> 00:41:47,760
You're the orphans Chiu Ha and Chiu Yeung

600
00:41:47,920 --> 00:41:53,000
of the Chiu style Baji from years ago.

601
00:42:07,280 --> 00:42:08,560
Sorry, I bumped into you.

602
00:42:16,960 --> 00:42:18,280
Watch out!

603
00:42:18,760 --> 00:42:20,440
Really...

604
00:42:20,520 --> 00:42:21,640
That was good, very natural.

605
00:42:22,680 --> 00:42:25,640
Let's eat, come on...

606
00:42:27,440 --> 00:42:30,800
Kick... don't wait or you'll be too slow.

607
00:42:31,560 --> 00:42:33,120
No... boom, rush over

608
00:42:33,200 --> 00:42:34,440
then use the knife.

609
00:42:34,680 --> 00:42:36,520
Do like this...

610
00:42:36,600 --> 00:42:37,560
OK!

611
00:42:38,040 --> 00:42:39,120
Swing...

612
00:42:39,200 --> 00:42:39,920
OK!

613
00:42:40,040 --> 00:42:40,920
I was too early!

614
00:42:41,160 --> 00:42:43,600
No, it was good!

615
00:42:44,200 --> 00:42:47,560
He holds you down, give him the elbow...


