1
00:01:00,720 --> 00:01:06,080
Sis, with you gone, Chiu Yeung
cannot go on living.

2
00:01:06,520 --> 00:01:08,400
Where is Fung Ha-moon? I must save someone.

3
00:01:08,480 --> 00:01:10,440
You must play dirty if you're
up against someone like him,

4
00:01:10,480 --> 00:01:12,960
go for the throat, eyes, back of his head.

5
00:01:13,000 --> 00:01:15,600
Nothing is beneath you.

6
00:01:15,720 --> 00:01:18,760
I won't force you. You don't need to help.

7
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
How dare you! Illegal possession
of a plaque of a martial club!

8
00:01:28,040 --> 00:01:29,680
Plotting to rebel?

9
00:01:31,120 --> 00:01:33,480
No, the Baji School is a thing of the past.

10
00:01:33,560 --> 00:01:35,320
We have not taught any classes.

11
00:01:35,400 --> 00:01:37,520
We fix teeth and sell candies.

12
00:01:38,600 --> 00:01:41,400
How do you explain this?

13
00:01:41,920 --> 00:01:42,840
Move your foot!

14
00:01:42,920 --> 00:01:44,200
Siu-chi got hit on the head.

15
00:01:44,240 --> 00:01:45,720
I told him to throw it out and he forgot.

16
00:01:45,800 --> 00:01:47,280
He's just keeping it like a toy.

17
00:01:47,360 --> 00:01:50,160
Siu-chi, let go...

18
00:01:50,240 --> 00:01:51,760
Brother Ha-moon, there's nobody here.

19
00:01:51,840 --> 00:01:52,640
Nothing.

20
00:01:52,680 --> 00:01:54,040
It's just a misunderstanding.

21
00:01:54,160 --> 00:01:57,120
We'll keep an eye out for those two.

22
00:01:57,360 --> 00:02:01,200
You expect me to look the other way?

23
00:02:02,440 --> 00:02:05,200
Fung, tell Siu-chi to let go.

24
00:02:28,000 --> 00:02:36,240
You... rip it apart.

25
00:02:38,800 --> 00:02:40,640
You must be kidding.

26
00:02:40,680 --> 00:02:42,280
My nephew is a dentist,

27
00:02:42,400 --> 00:02:43,880
he can't rip apart a plaque.

28
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
Shall I loan you some tools?

29
00:03:07,120 --> 00:03:08,760
Do it!

30
00:03:17,680 --> 00:03:19,560
Nice!

31
00:03:19,840 --> 00:03:24,040
Too bad you have no use for it.

32
00:03:24,280 --> 00:03:30,800
Better mind your own business.

33
00:03:32,400 --> 00:03:33,760
Let's go.

34
00:03:51,360 --> 00:03:54,800
It stinks...

35
00:03:54,880 --> 00:03:56,800
It stinks so much,
but still he's sound asleep.

36
00:03:56,880 --> 00:03:59,400
Looks like Boxer must be seriously injured.

37
00:04:00,240 --> 00:04:03,640
Minor fractures to the ribs and
he's running a fever.

38
00:04:04,120 --> 00:04:05,880
Make sure he takes his medication on time

39
00:04:06,000 --> 00:04:07,400
and he'll get better.

40
00:04:07,960 --> 00:04:09,400
Yam-yam, even when you're hungry,

41
00:04:09,480 --> 00:04:11,680
don't eat durian, it's bad for the wound.

42
00:04:11,760 --> 00:04:13,800
Thai Hag will look after you.

43
00:04:13,840 --> 00:04:14,760
I understand.

44
00:04:14,960 --> 00:04:16,960
Thai Hag has done her share,

45
00:04:17,040 --> 00:04:20,280
taught him to fight, let them stay
and gave them food.

46
00:04:20,360 --> 00:04:21,960
What about the Tooth Man?

47
00:04:22,080 --> 00:04:24,120
Thanks for carrying them up

48
00:04:24,160 --> 00:04:25,240
and dressing their wounds.

49
00:04:25,320 --> 00:04:29,640
I feel much better with a doctor around.

50
00:04:29,760 --> 00:04:32,160
You can't stay here much longer.

51
00:04:32,280 --> 00:04:34,200
You must get them out of the City.

52
00:04:34,320 --> 00:04:36,840
All the exits are heavily guarded.

53
00:04:36,960 --> 00:04:39,520
I have a plan, but not sure if it'll work.

54
00:04:39,640 --> 00:04:41,680
Don't tell me. I don't want to know.

55
00:04:41,760 --> 00:04:42,840
No, listen to me...

56
00:04:42,920 --> 00:04:44,440
This is all I can do for you.

57
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
I'm not interested in your plan

58
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
and I can't get more involved.

59
00:04:48,280 --> 00:04:49,840
I have done everything I could.

60
00:04:49,920 --> 00:04:52,120
I will not oppose the Fellow Association.

61
00:04:53,080 --> 00:04:55,600
You're really leaving?

62
00:04:55,960 --> 00:04:59,320
Keep it quiet. Leave separately.
Don't let anyone see you.

63
00:04:59,520 --> 00:05:00,720
Tooth Man!

64
00:05:00,800 --> 00:05:01,320
Hey...

65
00:05:01,400 --> 00:05:02,600
Tooth Man!

66
00:05:02,680 --> 00:05:04,960
Boss, he has been a great help already.

67
00:05:05,040 --> 00:05:06,280
We shouldn't impose on him any further.

68
00:05:08,440 --> 00:05:11,800
But Tak-liu, tell us your plan.

69
00:05:11,920 --> 00:05:14,880
90% of the sticky rice pudding sold
in Hong Kong comes from the City.

70
00:05:14,960 --> 00:05:17,840
They make regular deliveries
outside the City,

71
00:05:17,920 --> 00:05:20,840
and provide a hefty income
for the Fellow Association.

72
00:05:20,880 --> 00:05:22,920
If we place them inside the delivery truck,

73
00:05:23,040 --> 00:05:24,520
we can sneak them out of the City.

74
00:05:24,560 --> 00:05:26,880
How can we get their help?

75
00:05:27,360 --> 00:05:29,880
It's so hot! We've been working
day and night.

76
00:05:29,960 --> 00:05:31,680
Haven't enjoyed Cantonese opera
for a while.

77
00:05:32,080 --> 00:05:35,640
I really want to listen to Sorrows
of an Autumn Trip.

78
00:05:35,720 --> 00:05:36,400
Me too.

79
00:05:36,480 --> 00:05:39,280
You both like Nanyin?
Yes!

80
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
Have you heard of Blind Chung
from Temple Street?

81
00:05:43,320 --> 00:05:45,720
Of course! He's very good.
Yes!

82
00:05:45,800 --> 00:05:46,520
Let's go there tonight.

83
00:05:46,600 --> 00:05:49,480
I have to make a delivery to Tiger Rock.

84
00:05:49,600 --> 00:05:56,520
Great! I need to deliver something
to a relative in Tiger Rock. It's urgent.

85
00:05:56,600 --> 00:06:00,520
But it's rather difficult to
get in and out of the City.

86
00:06:00,640 --> 00:06:02,200
Can you drop it off for me?

87
00:06:02,240 --> 00:06:07,280
I'd rather listen to Nanyin after work.

88
00:06:07,840 --> 00:06:10,440
How about I make the delivery for you?

89
00:06:10,520 --> 00:06:12,120
I can deliver the stuff to my relative

90
00:06:12,200 --> 00:06:14,760
and you can get off work early.

91
00:06:14,840 --> 00:06:20,760
No way! The Boss will be very angry.

92
00:06:20,840 --> 00:06:22,960
I'll give you $10.

93
00:06:23,040 --> 00:06:24,360
Let me make the delivery for you.

94
00:06:24,480 --> 00:06:27,920
No one will know if we keep our mouths shut

95
00:06:28,040 --> 00:06:29,000
What are you doing?

96
00:06:29,120 --> 00:06:30,080
Boss!

97
00:06:31,720 --> 00:06:33,960
You're the owner?

98
00:06:34,080 --> 00:06:36,520
Great! I need a favour from you.

99
00:06:37,120 --> 00:06:39,600
Come on in! Great!

100
00:06:40,480 --> 00:06:43,800
Here's the deal... I need to make
an urgent delivery outside the City.

101
00:06:43,920 --> 00:06:45,520
I can pay you for transportation.

102
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
I sell sticky rice pudding, I'm not
in the transport business.

103
00:06:49,920 --> 00:06:51,720
You came to the wrong place.

104
00:06:51,800 --> 00:06:54,320
You're in the business to make money, right?

105
00:06:54,440 --> 00:06:55,600
You have nothing to lose.

106
00:06:58,240 --> 00:07:02,280
If $10 is not enough, I can pay you $20.

107
00:07:02,440 --> 00:07:05,880
I'm a businessman and I need to
work out every dollar.

108
00:07:05,960 --> 00:07:09,600
I need to calculate the profits
as well as the risks involved.

109
00:07:09,760 --> 00:07:11,760
You're willing to pay so much for this job,

110
00:07:11,800 --> 00:07:13,560
obviously you need to move
something important.

111
00:07:13,720 --> 00:07:16,320
I may lose more than I make
if things should go wrong.

112
00:07:16,800 --> 00:07:18,280
You worry too much.

113
00:07:18,400 --> 00:07:21,320
I came to you because it's convenient.

114
00:07:22,240 --> 00:07:23,680
I must worry.

115
00:07:23,760 --> 00:07:27,000
I have 38 employees and they all
have families.

116
00:07:27,120 --> 00:07:30,440
As the owner, I'm responsible
for my workers.

117
00:07:30,560 --> 00:07:33,320
That's why I must be very careful
with what I do.

118
00:07:33,400 --> 00:07:34,400
But...

119
00:07:35,000 --> 00:07:40,200
I won't do any business with you.

120
00:07:40,320 --> 00:07:41,280
Why?

121
00:07:42,600 --> 00:07:46,000
Approaching me like this is too reckless.

122
00:07:46,080 --> 00:07:49,400
What if I'm affiliated with
the Fellow Association?

123
00:07:49,600 --> 00:07:52,160
Please go away. I'll pretend we never met.

124
00:07:57,480 --> 00:07:59,400
Lady Boss!

125
00:08:01,240 --> 00:08:02,520
What are you doing here?

126
00:08:02,600 --> 00:08:08,160
I can't thank you enough for saving Yam-yam.

127
00:08:08,240 --> 00:08:09,800
What are you talking about?

128
00:08:09,880 --> 00:08:13,480
Yam-yam's mother scolded me in a dream.

129
00:08:13,560 --> 00:08:17,800
Thanks to you, I avoided making
a grave mistake.

130
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
Go away. I don't know where Yam-yam is.

131
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
It was my fault. I gambled everything away.

132
00:08:24,400 --> 00:08:25,360
I'm not human.

133
00:08:25,440 --> 00:08:26,960
Please let me see Yam-yam.

134
00:08:27,080 --> 00:08:29,920
I must tell her in person how sorry I am.

135
00:08:29,960 --> 00:08:31,880
Please let me see her.

136
00:08:34,040 --> 00:08:41,320
I'll chop off my fingers
and quit gambling...

137
00:08:45,400 --> 00:08:48,920
Go ahead! I'll let you see her
after you chop them off.

138
00:08:49,000 --> 00:08:51,760
Hey, a father has the right
to see his daughter.

139
00:08:51,840 --> 00:08:53,800
You have no right to stop our reunion.

140
00:08:53,880 --> 00:08:57,280
You don't have a daughter anymore.
You sold her, remember?

141
00:08:58,120 --> 00:09:00,480
Precisely because you rescued her
after I sold her.

142
00:09:00,560 --> 00:09:01,840
You'll get me in trouble.

143
00:09:01,960 --> 00:09:04,880
You want me to kill you, scumbag?
And rid the world of an evil?

144
00:09:04,960 --> 00:09:07,720
That's enough! I'll look for her myself.

145
00:09:12,320 --> 00:09:17,840
This place is too small for her to hide.

146
00:09:25,400 --> 00:09:28,200
They're all gone.

147
00:09:32,560 --> 00:09:36,680
Why did But Tak-liu sneak into
Thai Hag's store?

148
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
Though I wash my hands after
I sold you the goods.

149
00:09:40,080 --> 00:09:43,680
I took your money, I won't con you.

150
00:09:43,760 --> 00:09:45,120
I will find Yam-yam for you.

151
00:09:45,200 --> 00:09:48,400
I'm warning you, you'd better not be lying.

152
00:09:48,480 --> 00:09:49,920
I wouldn't dare lie to you.

153
00:09:50,000 --> 00:09:51,800
If I find my daughter for you,

154
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
will you still clear my debts?

155
00:09:54,360 --> 00:09:57,240
If I get my hands on her,

156
00:09:57,320 --> 00:09:59,560
I can even call you father-in-law.

157
00:09:59,640 --> 00:10:00,920
That's beside the point.

158
00:10:01,120 --> 00:10:03,720
What about the bride price...

159
00:10:03,760 --> 00:10:06,040
What bride? I was just kidding.

160
00:10:06,120 --> 00:10:09,480
Your daughter is a hooker to me!

161
00:10:09,600 --> 00:10:11,040
It was just an idea.

162
00:10:11,120 --> 00:10:13,680
I have seen my share of scumbags,

163
00:10:13,800 --> 00:10:15,240
but none like you.

164
00:10:15,320 --> 00:10:17,760
How many times do you want to
sell your daughter?

165
00:10:17,840 --> 00:10:19,280
Please hurry, Brother Ha-moon.

166
00:10:19,360 --> 00:10:21,400
Or she'll run off again.

167
00:10:21,480 --> 00:10:22,520
Let's go!

168
00:10:22,640 --> 00:10:24,120
Here we are.

169
00:10:28,560 --> 00:10:29,960
What are you doing here?

170
00:10:30,040 --> 00:10:31,560
Search! Yes!

171
00:10:31,640 --> 00:10:34,200
Hey, you were here yesterday.

172
00:10:34,320 --> 00:10:39,480
I got wind they're hiding out here.

173
00:10:39,600 --> 00:10:42,840
I saw someone sneaking medication
into your store.

174
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
You don't look sick to me.

175
00:10:45,400 --> 00:10:48,080
You keep coming back to search my store.

176
00:10:48,200 --> 00:10:49,320
How can I do any business?

177
00:10:49,400 --> 00:10:53,360
I'm not scared of you because
Lung Shing-fu is your son.

178
00:10:53,440 --> 00:10:57,800
This is Fellow Association business,
even Buddha can't protect you.

179
00:10:57,920 --> 00:10:59,960
Leave him out of this.

180
00:11:01,000 --> 00:11:03,640
If I find that little tramp in here,

181
00:11:03,760 --> 00:11:07,880
I'll have the excuse to finish him off.

182
00:11:22,080 --> 00:11:23,320
If you're not a customer,

183
00:11:23,400 --> 00:11:27,240
I'll beat up whoever crosses this line.

184
00:12:00,240 --> 00:12:01,360
Put me down!

185
00:12:03,880 --> 00:12:08,400
On my count to 3, get lost! 1... 2...

186
00:12:08,480 --> 00:12:12,120
You publicly offend the Association?

187
00:12:12,200 --> 00:12:14,800
We agreed this will be a warning to others.

188
00:12:14,880 --> 00:12:17,720
You work for Or Man-cheung,

189
00:12:17,760 --> 00:12:20,600
are you working against your Boss?

190
00:12:20,640 --> 00:12:22,280
In my mother's presence,

191
00:12:22,320 --> 00:12:25,600
my only status is that of a son.

192
00:12:25,680 --> 00:12:27,600
Even if you can beat me,

193
00:12:27,640 --> 00:12:31,360
you can't beat several hundred men
of the Association.

194
00:12:31,400 --> 00:12:32,880
I don't care how many there are.

195
00:12:32,960 --> 00:12:36,040
All those who mess with my Ma will die.

196
00:13:00,440 --> 00:13:03,280
Stop! I don't care who you're fighting
for or against.

197
00:13:03,320 --> 00:13:06,360
Fung Ha-moon, you probably won't rest
until you search my store.

198
00:13:06,440 --> 00:13:09,240
But you're on my turf, you cannot
come and go as you please.

199
00:13:09,320 --> 00:13:12,760
If you don't find them,
you must leave a hand behind.

200
00:13:13,320 --> 00:13:18,280
You don't scare me! Search!

201
00:13:19,080 --> 00:13:23,040
Don't overlook anything,
not even a rat hole.

202
00:13:23,120 --> 00:13:26,680
If you find the little tramp and
that jerk, bring them to me.

203
00:13:26,760 --> 00:13:27,880
Yes!

204
00:14:05,920 --> 00:14:08,000
There's a compartment in the ceiling.

205
00:14:09,000 --> 00:14:14,680
I knew it! Go up there!
Yes!

206
00:14:23,600 --> 00:14:29,440
If I find them, I'll take more than a hand.

207
00:14:29,480 --> 00:14:31,920
If you don't, I also want more than a hand.

208
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
You'll pay for everything in this store.

209
00:14:38,760 --> 00:14:41,960
Nothing, Brother Ha-moon!

210
00:14:45,040 --> 00:14:46,200
Let's go!

211
00:14:46,760 --> 00:14:50,200
Leaving already?

212
00:14:51,960 --> 00:14:55,600
I'll pay for everything. Let's go.

213
00:14:57,000 --> 00:15:00,720
A man must keep his word.

214
00:15:01,120 --> 00:15:03,240
Brother Ha-moon, your jacket.

215
00:15:17,920 --> 00:15:22,640
I promised you a hand,
but I didn't say it's mine.

216
00:15:24,360 --> 00:15:26,440
Ouch...

217
00:15:26,520 --> 00:15:30,440
Shut the heck up. This is your deposit.

218
00:15:30,560 --> 00:15:35,880
You still owe me the rest for
giving me a false tip. Take him away.

219
00:15:35,960 --> 00:15:40,240
Yes! Move it!

220
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
Get lost if you're not buying anything.

221
00:15:50,720 --> 00:15:53,400
You're no different from Fung Ha-moon.

222
00:15:55,480 --> 00:15:56,720
What are you doing?

223
00:15:56,760 --> 00:15:58,040
Closing the shop.

224
00:16:07,480 --> 00:16:09,440
I grew up here.

225
00:16:09,480 --> 00:16:11,760
I know every hole and every crack.

226
00:16:13,640 --> 00:16:15,720
Don't give my Ma any more trouble.

227
00:16:16,360 --> 00:16:18,520
Next time, you answer to me.

228
00:16:43,160 --> 00:16:45,000
Miss Audrey!

229
00:16:45,080 --> 00:16:46,280
What is it?

230
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
I mistook you for someone else.

231
00:16:54,160 --> 00:16:55,680
Maltose sugar candy!

232
00:16:56,360 --> 00:16:58,400
A man tried to pick me up.

233
00:16:58,480 --> 00:16:59,320
What?

234
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
Be careful, you might get kidnapped.

235
00:17:00,760 --> 00:17:04,280
Everyone says the City is dangerous.

236
00:17:04,360 --> 00:17:07,840
I think it's no different from
the slums we visited in the U.K.

237
00:17:07,960 --> 00:17:10,560
Your Dad wouldn't let you come here.

238
00:17:10,680 --> 00:17:13,080
He doesn't know. He's too busy.

239
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
The bodyguards are stupid.

240
00:17:15,240 --> 00:17:18,160
I went in through the front door and
nobody knew I snuck out from the back.

241
00:17:18,240 --> 00:17:21,520
Did you find Sister Maria's school?

242
00:17:21,600 --> 00:17:26,720
The old man said turn left, left, right
and another left.

243
00:17:26,800 --> 00:17:29,800
No, he said left, left, left and right.

244
00:17:30,360 --> 00:17:31,680
No, he said...

245
00:17:31,760 --> 00:17:32,480
It's true!

246
00:17:32,520 --> 00:17:34,000
You're getting me mixed up.

247
00:17:34,560 --> 00:17:35,440
What?

248
00:17:35,520 --> 00:17:37,760
Let's take a left and then ask again.

249
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
Let's go.

250
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
Wait here, I'll go tell Sister.

251
00:17:46,320 --> 00:17:47,640
Thank you...

252
00:17:48,880 --> 00:17:51,320
It took us 2 hours to get here.

253
00:17:51,480 --> 00:17:53,960
It's easy to get lost in these
criss-crossed streets.

254
00:17:54,040 --> 00:17:57,280
They should call it the Kowloon Maze,
not Kowloon Walled City.

255
00:17:57,360 --> 00:17:59,680
I'm glad we arrived before dark.

256
00:18:01,480 --> 00:18:03,560
Sister said you could go in.

257
00:18:03,640 --> 00:18:05,520
But it's time for me to leave.

258
00:18:05,600 --> 00:18:08,200
Please lock the door on your way out.

259
00:18:08,320 --> 00:18:09,120
Sure!

260
00:18:09,200 --> 00:18:10,280
Thank you!

261
00:18:13,600 --> 00:18:15,440
Sister...

262
00:18:15,520 --> 00:18:17,560
You have a bad cough. Are you alright?

263
00:18:19,520 --> 00:18:24,960
I forgot to tell you not to come.

264
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
No, you're not well and we should
come look after you.

265
00:18:27,920 --> 00:18:32,800
There has been a lot of fighting
inside the City.

266
00:18:32,920 --> 00:18:35,600
No, it was quite peaceful when we came.

267
00:18:37,040 --> 00:18:40,080
Sister, I'm worried about you.

268
00:18:40,160 --> 00:18:41,120
You should go see a doctor.

269
00:18:41,160 --> 00:18:47,680
I did. I'll be fine after I take the pills.

270
00:18:48,600 --> 00:18:50,760
Sister, you're here by yourself?

271
00:18:50,880 --> 00:18:53,640
The workers are off duty.

272
00:18:53,720 --> 00:18:56,240
What if something happens to you?

273
00:18:56,320 --> 00:18:58,240
Let's stay and keep Sister Maria company.

274
00:18:58,320 --> 00:18:59,800
Great!

275
00:18:59,880 --> 00:19:03,040
No, I don't want to trouble you.

276
00:19:03,160 --> 00:19:06,480
No trouble at all. We told our families
we're spending the night.

277
00:19:06,560 --> 00:19:08,320
We can catch up.

278
00:19:08,400 --> 00:19:09,760
Get some rest, OK?

279
00:19:13,320 --> 00:19:15,040
Be careful, Sister!

280
00:19:15,120 --> 00:19:17,760
Gather around, Brother Ha-moon has
an announcement to make.

281
00:19:17,840 --> 00:19:20,160
It's your own fault if you miss this.

282
00:19:20,240 --> 00:19:22,400
You'll be dead and don't know why.

283
00:19:26,080 --> 00:19:30,840
Folks, I'm sure you have heard,

284
00:19:30,960 --> 00:19:33,960
Li Wai-yam is my new bride.

285
00:19:34,120 --> 00:19:39,000
Some clown called Boxer didn't know better

286
00:19:39,160 --> 00:19:42,440
and publicly went against
the Fellow Association

287
00:19:42,640 --> 00:19:47,960
by kidnapping my bride on my wedding day.

288
00:19:51,240 --> 00:19:56,680
Stop barking! Don't bark while I'm talking.

289
00:19:56,760 --> 00:19:57,640
Gambler Fat?

290
00:19:57,720 --> 00:20:03,760
Brother Ha-moon, this pain is killing me.

291
00:20:04,040 --> 00:20:09,120
Keep barking and I'll rip off your mouth!

292
00:20:11,480 --> 00:20:15,320
Sorry, I was interrupted by a dog.

293
00:20:15,880 --> 00:20:20,120
I won't take up your time because
you must make a living.

294
00:20:20,200 --> 00:20:22,080
I'll cut to the chase,

295
00:20:23,120 --> 00:20:30,760
Yam-yam, Boxer, you have 3 days
to turn yourselves in.

296
00:20:30,840 --> 00:20:34,560
If you don't,
I'll kill everyone in the City.

297
00:20:34,680 --> 00:20:36,080
What?

298
00:20:36,160 --> 00:20:38,200
I'll kill everyone in the City.

299
00:20:38,280 --> 00:20:40,200
I cannot die.

300
00:20:40,280 --> 00:20:41,560
We don't know where they are!

301
00:20:41,640 --> 00:20:42,800
We have nothing to do with this!

302
00:20:43,080 --> 00:20:45,640
You choose to live or die.

303
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
If you don't want to die,

304
00:20:48,040 --> 00:20:52,280
do your very best to find them for me.

305
00:20:53,240 --> 00:20:56,960
If there's no word about them after 3 days,

306
00:20:57,560 --> 00:21:03,120
I'll start with this dog and
you'll be next.

307
00:21:03,680 --> 00:21:06,040
We'll leave the City for a few days.

308
00:21:06,120 --> 00:21:08,680
Don't even think about it.

309
00:21:09,000 --> 00:21:13,680
My men will guard all the exits
in the next 3 days.

310
00:21:14,200 --> 00:21:17,400
You have 3 days.

311
00:21:19,000 --> 00:21:24,880
My dear, I'll leave your father
out in the sun for 3 days.

312
00:21:24,960 --> 00:21:28,040
We'll see how long he'll last.

313
00:21:29,000 --> 00:21:31,920
I'm waiting for your good news.

314
00:21:34,040 --> 00:21:35,400
Let's go.

315
00:21:36,800 --> 00:21:40,600
Step aside...

316
00:21:50,240 --> 00:21:53,440
We're at their mercy.

317
00:21:53,560 --> 00:21:56,600
If they corner us, we'll fight them.

318
00:21:56,920 --> 00:21:59,560
Fishball Ming, don't be reckless.

319
00:21:59,640 --> 00:22:02,480
We've set aside our kung fu for so long,

320
00:22:02,560 --> 00:22:03,720
I only know how to wrap candy

321
00:22:03,800 --> 00:22:05,000
and you can only make fishballs.

322
00:22:05,080 --> 00:22:06,600
Keung makes flour and

323
00:22:06,680 --> 00:22:08,000
Shun delivers the mail.

324
00:22:08,040 --> 00:22:10,120
How can we fight anyone?

325
00:22:10,200 --> 00:22:14,360
We can't, but Master Zit-keung and
Ying-fung can.

326
00:22:14,440 --> 00:22:18,400
What did I tell you? Kung fu is
to build your strength,

327
00:22:18,480 --> 00:22:19,760
not for you to pick fights.

328
00:22:19,880 --> 00:22:22,480
Fung Ha-moon is smarter than he looks.

329
00:22:22,600 --> 00:22:25,600
The massacre idea is just to
drive a wedge among us

330
00:22:25,680 --> 00:22:27,760
and make everyone spy for him.

331
00:22:28,440 --> 00:22:30,920
He can't be serious about the massacre,
is he?

332
00:22:31,000 --> 00:22:33,720
The Association wants to make money
from the City,

333
00:22:33,800 --> 00:22:37,560
I don't think they'll go that far, but...

334
00:22:37,680 --> 00:22:39,520
But Fung Ha-moon is pissed.

335
00:22:39,600 --> 00:22:43,440
He'll sacrifice someone and
the neighbours will suffer.

336
00:22:56,400 --> 00:22:59,760
Siu-chi, why do you look so scared?

337
00:22:59,920 --> 00:23:02,520
I can't let you see.

338
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
What are you hiding under the bed?

339
00:23:05,240 --> 00:23:08,640
Please don't look!

340
00:23:12,680 --> 00:23:17,640
I'm sorry, Tooth Man. We have nowhere to go.

341
00:23:20,040 --> 00:23:21,400
Why are they here?

342
00:23:21,600 --> 00:23:27,400
The comics says "the strong exists
to protect the weak."

343
00:23:30,120 --> 00:23:33,840
Don't open the wardrobe either.

344
00:23:34,760 --> 00:23:39,000
Don't open it. You really can't open it.

345
00:23:48,160 --> 00:23:51,000
Hello, Tooth Man!

346
00:23:54,800 --> 00:23:56,760
Master Zit-keung!

347
00:23:56,800 --> 00:23:58,640
Siu-chi, go downstairs.

348
00:23:58,720 --> 00:23:59,960
I need to talk to Ying-fung.

349
00:24:06,000 --> 00:24:08,840
Why are you staring at the wardrobe?

350
00:24:11,000 --> 00:24:15,120
It's hot, I wanted to change my shirt.

351
00:24:15,680 --> 00:24:19,960
Carry on. I'll just say a few words.

352
00:24:20,520 --> 00:24:24,280
Why? You're embarrassed to change
in front of me?

353
00:24:32,920 --> 00:24:34,920
You take after your father.

354
00:24:34,960 --> 00:24:37,920
You have a strong sense of justice
even as a child.

355
00:24:38,040 --> 00:24:40,360
After what happened to Siu-chi,

356
00:24:40,440 --> 00:24:44,120
you have become more composed
and level-headed.

357
00:24:44,440 --> 00:24:46,680
Fung Ha-moon threatened us with massacre,

358
00:24:46,760 --> 00:24:51,000
though you didn't show it,
I know you're very angry.

359
00:24:51,320 --> 00:24:57,480
Recklessness will only get yourself
and other people in trouble.

360
00:24:57,520 --> 00:25:02,440
Boxer is one good, bloody example.

361
00:25:05,640 --> 00:25:07,320
I understand, Uncle.

362
00:25:28,480 --> 00:25:31,840
Tooth Man...

363
00:25:33,200 --> 00:25:35,800
Tooth Man...

364
00:25:37,720 --> 00:25:40,640
Don't be mad.

365
00:25:43,680 --> 00:25:45,920
I told you, I don't want to get involved.

366
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
But you tricked a mentally challenged kid.

367
00:25:48,440 --> 00:25:51,560
The last person I want to hurt is Siu-chi.

368
00:25:51,640 --> 00:25:55,080
We had nowhere to go.

369
00:25:55,440 --> 00:25:59,360
If hitting me makes you feel better,
go ahead.

370
00:25:59,400 --> 00:26:02,440
That won't change the fact that
they're hiding in my house.

371
00:26:02,640 --> 00:26:04,680
The Association will show no mercy.

372
00:26:04,760 --> 00:26:06,840
You'll get my family killed.

373
00:26:08,440 --> 00:26:11,880
If it's useless to hit me,
go after the Association.

374
00:26:11,960 --> 00:26:13,520
You're a kung fu master,

375
00:26:13,600 --> 00:26:15,840
you can help break us out.

376
00:26:17,480 --> 00:26:19,000
That's just foolhardiness.

377
00:26:19,080 --> 00:26:21,240
It's better than doing nothing.

378
00:26:21,440 --> 00:26:23,080
Boxer can't fight but
he went through with the rescue.

379
00:26:23,120 --> 00:26:25,080
Siu-chi is mentally challenged,
but he helped us.

380
00:26:25,400 --> 00:26:27,600
A kung fu master should have
strength of character.

381
00:26:27,760 --> 00:26:31,240
But you chose to be a coward.

382
00:26:31,320 --> 00:26:32,920
You're worse than Siu-chi.

383
00:26:35,720 --> 00:26:38,720
Yes, I'm worse than Siu-chi.

384
00:26:41,160 --> 00:26:43,440
I'm responsible for what happened to him.

385
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
Thank you...

386
00:26:47,000 --> 00:26:47,880
Give me your money!

387
00:26:47,960 --> 00:26:48,680
No!

388
00:26:48,760 --> 00:26:50,360
Help...

389
00:26:50,400 --> 00:26:51,040
Don't hit him!

390
00:26:51,080 --> 00:26:52,440
Then I'll hit you!

391
00:26:54,320 --> 00:26:55,560
You can't beat me!

392
00:26:55,640 --> 00:26:56,920
I'll be back!

393
00:26:59,200 --> 00:27:00,720
Honey!

394
00:27:00,800 --> 00:27:03,480
What happened? Who did this?

395
00:27:03,560 --> 00:27:05,320
Those people said you interfered.

396
00:27:05,400 --> 00:27:08,120
They took it out on Siu-chi
after you went out.

397
00:27:09,800 --> 00:27:11,400
I'll go after them now!

398
00:27:11,440 --> 00:27:14,680
Stop! Look what you have done to Siu-chi!

399
00:27:14,760 --> 00:27:15,960
You want more trouble?

400
00:27:16,040 --> 00:27:17,800
You may be a kung fu master,

401
00:27:17,880 --> 00:27:20,640
but what if they come after my kids?

402
00:27:20,720 --> 00:27:24,520
My daughter is just a baby.
My son has just learnt to talk.

403
00:27:38,440 --> 00:27:43,760
Don't be sad. A man must be flexible.

404
00:27:45,520 --> 00:27:50,160
Don't hit me...

405
00:27:50,200 --> 00:27:51,160
What do you want?

406
00:27:51,240 --> 00:27:55,280
I came to see if you took down the plaque.

407
00:27:56,200 --> 00:27:57,480
We did.

408
00:27:57,960 --> 00:28:01,840
Isn't it fun to demolish your own plaque?

409
00:28:01,880 --> 00:28:03,920
I bet you're pissed as Hell!

410
00:28:04,000 --> 00:28:11,600
That's what you get for beating me up.

411
00:28:12,840 --> 00:28:18,240
I did it for a moment's glory.

412
00:28:18,480 --> 00:28:23,200
Look what happened to Siu-chi
and the Baji School.

413
00:28:23,400 --> 00:28:27,760
If being a hero means making your family
bear the consequence,

414
00:28:28,240 --> 00:28:30,680
I'd rather be a coward.

415
00:28:31,760 --> 00:28:34,080
I see.

416
00:28:35,920 --> 00:28:38,840
I won't force you.

417
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
Just let us stay the night.

418
00:28:44,080 --> 00:28:46,240
What happens after that?

419
00:28:46,520 --> 00:28:49,760
Follow me. Come on.

420
00:28:53,040 --> 00:28:55,080
Why are we here?

421
00:28:55,200 --> 00:28:56,680
Just come with me.

422
00:29:00,440 --> 00:29:01,720
Honey!

423
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
Perfect timing. We're done.

424
00:29:06,560 --> 00:29:07,760
Look!

425
00:29:08,080 --> 00:29:10,880
You stole the cart from the
sticky rice pudding factory?

426
00:29:10,960 --> 00:29:14,360
No, we made one ourselves.

427
00:29:14,440 --> 00:29:15,880
Well? Does it look like a real one?

428
00:29:16,000 --> 00:29:18,280
The Association's cut off all the roads.

429
00:29:18,400 --> 00:29:22,040
But because sticky rice pudding
brings in a lot of money,

430
00:29:22,120 --> 00:29:25,640
the Association would not stop them.

431
00:29:25,920 --> 00:29:29,160
We'll hide Boxer and Yam-yam
in this cart,

432
00:29:29,240 --> 00:29:31,880
and we'll get them out of the City.

433
00:29:32,000 --> 00:29:34,760
We'll hide Boxer and Yam-yam inside

434
00:29:34,880 --> 00:29:37,040
and put sticky rice pudding on top.

435
00:29:37,120 --> 00:29:40,440
Even if they check, no one will know
they're hiding underneath.

436
00:29:40,560 --> 00:29:44,360
We have a secret compartment
filled with weapons.

437
00:29:44,480 --> 00:29:46,680
If we run into people from
the Association, we'll fight them.

438
00:29:46,760 --> 00:29:49,640
Put in another compartment for water.

439
00:29:49,720 --> 00:29:51,640
They'll have water to drink
when they're thirsty.

440
00:29:51,720 --> 00:29:52,680
Am I smart or what?

441
00:29:52,880 --> 00:29:56,720
Too smart. Why not put in a mahjong table?

442
00:29:56,800 --> 00:29:58,760
They can play if they're bored.

443
00:29:58,840 --> 00:29:59,640
Good idea!

444
00:29:59,720 --> 00:30:02,040
There's no room for them if you put in
too many compartments.

445
00:30:03,240 --> 00:30:04,800
Take them out.

446
00:30:07,400 --> 00:30:10,960
The Association threatened to start killing
if they didn't find them in 3 days.

447
00:30:11,040 --> 00:30:14,040
Even if you can save them,
what about the others?

448
00:30:16,680 --> 00:30:19,600
If killing them can save the others,

449
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
would you kill them right now?

450
00:30:23,840 --> 00:30:26,360
I don't know if Fung Ha-moon would
go through with the massacre.

451
00:30:26,440 --> 00:30:29,920
And I also know there are 2 people
we must save right now.

452
00:30:30,360 --> 00:30:32,120
Rather than worrying about what comes after,

453
00:30:32,200 --> 00:30:33,960
I'd rather deal with the present.

454
00:30:41,000 --> 00:30:43,680
Boxer, you're running a fever.

455
00:30:43,800 --> 00:30:51,000
I'll be fine. I can sleep it off.

456
00:30:51,080 --> 00:30:52,680
But you can't sleep here.

457
00:30:52,760 --> 00:30:54,520
Tooth Man and Siu-chi are out,

458
00:30:54,600 --> 00:30:57,000
Sleep on the bed and get some rest.

459
00:30:57,120 --> 00:30:59,320
No!

460
00:30:59,400 --> 00:31:01,080
It's best for everyone if you get well soon.

461
00:31:01,120 --> 00:31:06,760
Come on, I'll keep watch.

462
00:31:06,840 --> 00:31:09,480
We'll go back into hiding if
I hear someone coming.

463
00:31:13,440 --> 00:31:14,520
Did you see that dog cage
on Tai Ching Street?

464
00:31:14,600 --> 00:31:15,960
Someone is sent to the clinic.

465
00:31:16,560 --> 00:31:19,120
He's barely alive being out
in the sun for so long.

466
00:31:19,240 --> 00:31:21,840
With no water or food and
an injury to the hand,

467
00:31:21,920 --> 00:31:23,360
he probably can't last 3 days.

468
00:31:23,440 --> 00:31:27,360
This is his retribution
for selling his daughter.

469
00:31:27,800 --> 00:31:29,360
He may deserve his retribution,

470
00:31:29,480 --> 00:31:31,200
but if she doesn't show up soon,

471
00:31:31,280 --> 00:31:32,880
Fung Ha-moon may start killing people,

472
00:31:32,960 --> 00:31:34,640
and the whole City will be buried with her.

473
00:31:38,480 --> 00:31:46,800
Boxer, you're my hero. Thanks for saving me.

474
00:31:47,520 --> 00:31:49,280
But I'm not worth it.

475
00:31:49,360 --> 00:31:53,720
I can't let other people get hurt
because of me.

476
00:31:54,440 --> 00:31:56,640
Especially my father.

477
00:31:56,760 --> 00:32:02,000
Whatever he has done, he's still my father.

478
00:32:02,080 --> 00:32:04,480
I can't watch him die.

479
00:32:09,400 --> 00:32:10,880
Mr. Or...

480
00:32:10,960 --> 00:32:12,640
I went to see Inspector Cheng.

481
00:32:13,040 --> 00:32:15,720
What happened?

482
00:32:17,360 --> 00:32:19,080
Is it about Fung Ha-moon's threat?

483
00:32:19,160 --> 00:32:21,080
He doesn't scare me.

484
00:32:21,760 --> 00:32:24,120
My daughter is missing.

485
00:32:26,480 --> 00:32:28,920
She said she's spending the night
at a friend's house.

486
00:32:29,040 --> 00:32:31,520
But they never went home.

487
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
Her friend's family don't know
where they are.

488
00:32:35,800 --> 00:32:38,360
I want you to go look for her.

489
00:32:38,440 --> 00:32:40,800
She's my only child.

490
00:32:40,880 --> 00:32:42,360
Nothing must happen to her.

491
00:32:42,440 --> 00:32:43,880
Yes...

492
00:32:46,240 --> 00:32:51,160
She's running a fever and is semi-conscious.

493
00:32:51,280 --> 00:32:54,360
She seems worse than yesterday
after she took the medication.

494
00:32:54,520 --> 00:32:56,840
The City is full of doctors
who practise without a licence.

495
00:32:56,920 --> 00:32:59,000
Maybe he prescribed the wrong medication.

496
00:32:59,120 --> 00:33:02,200
We'd better take Sister to a proper doctor.

497
00:33:02,280 --> 00:33:04,960
But Sister told us not to go outside.

498
00:33:05,960 --> 00:33:09,120
Let's decide with rock, paper and scissors.

499
00:33:09,200 --> 00:33:11,280
Don't bother, I'll go.

500
00:33:11,800 --> 00:33:14,360
Audrey! Hey...

501
00:33:25,280 --> 00:33:35,600
Yam-yam...

502
00:33:39,720 --> 00:33:40,960
What are you doing out here?

503
00:33:41,040 --> 00:33:41,960
Did Yam-yam go out?

504
00:33:42,680 --> 00:33:43,960
Where did she go?

505
00:33:44,120 --> 00:33:46,320
I was half conscious

506
00:33:46,400 --> 00:33:48,400
when I heard her say...

507
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
something about "cannot watch someone die".

508
00:33:49,880 --> 00:33:50,600
Let's go look for her.

509
00:33:50,680 --> 00:33:53,080
You stay here. I'll go look for her.

510
00:33:53,560 --> 00:33:54,880
I can help.

511
00:33:55,240 --> 00:33:57,680
The whole City is looking for you.

512
00:33:57,760 --> 00:33:59,120
You know your situation.

513
00:33:59,640 --> 00:34:01,960
Stay here and I'll go.

514
00:34:09,480 --> 00:34:13,240
One day has gone by. What should we do?

515
00:34:13,320 --> 00:34:15,840
If we don't find the girl,
we'll both be dead.

516
00:34:25,640 --> 00:34:27,480
So what if we find Yam-yam?

517
00:34:27,560 --> 00:34:28,720
As long as Fung Ha-moon is around,

518
00:34:28,760 --> 00:34:30,960
there's no end to this.

519
00:34:37,200 --> 00:34:47,320
Father... are you alright?

520
00:34:47,680 --> 00:34:48,400
Water...

521
00:34:48,480 --> 00:34:49,040
Water?

522
00:34:49,120 --> 00:34:51,680
Water...

523
00:34:53,040 --> 00:34:56,320
Here... wet your lips.

524
00:34:58,560 --> 00:35:03,880
Are you alright? Better now?

525
00:35:03,920 --> 00:35:05,760
Help me.

526
00:35:05,880 --> 00:35:06,600
I'll save you!

527
00:35:06,680 --> 00:35:09,000
Help me.

528
00:35:09,040 --> 00:35:13,080
I will, Father.

529
00:35:38,040 --> 00:35:40,840
We reeled in the big fish.

530
00:35:46,680 --> 00:35:50,160
Try harder!

531
00:35:54,520 --> 00:35:57,200
Need some help?

532
00:35:59,560 --> 00:36:03,600
I'll hit whoever bullies Yam-yam!

533
00:36:03,680 --> 00:36:04,960
Go to Hell, idiot!

534
00:36:05,040 --> 00:36:07,560
Stay back. I have a stick.

535
00:36:11,960 --> 00:36:16,720
You don't bring out the good stuff
until you're ready to die.

536
00:36:16,800 --> 00:36:18,840
They think a tail of fish will
make you change your mind.

537
00:36:18,920 --> 00:36:21,120
They're out of their mind.

538
00:36:23,520 --> 00:36:25,640
Brother Ha-moon, he's over there!

539
00:36:26,280 --> 00:36:39,520
You're dead, you jerk!

540
00:36:59,160 --> 00:37:00,280
Oil?

541
00:37:00,360 --> 00:37:01,720
Let's see how you can grab me.

542
00:37:31,120 --> 00:37:33,440
Stop it...

543
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
Step aside! Carry on!

544
00:37:40,120 --> 00:37:42,480
Stop it!

545
00:37:42,680 --> 00:37:44,520
No!

546
00:37:44,640 --> 00:37:49,000
Siu-chi... no!

547
00:37:49,480 --> 00:37:51,480
That's enough, Siu-chi!

548
00:37:51,520 --> 00:38:00,800
No, Siu-chi... let them!

549
00:38:03,720 --> 00:38:10,760
The strong exists to protect the weak.

550
00:38:11,120 --> 00:38:13,680
I won't let anything happen to you.

551
00:38:13,960 --> 00:38:21,120
Siu-chiu... stop it!

552
00:38:22,480 --> 00:38:33,320
Stop it, Siu-chi... No!

553
00:38:34,560 --> 00:38:41,760
Baji fist will not accept defeat.

554
00:38:42,920 --> 00:38:45,200
Save your breath to get yourself a coffin.

555
00:39:01,040 --> 00:39:02,240
A fight broke out on Tai Ching Street...

556
00:39:02,320 --> 00:39:03,160
Go give them a hand.

557
00:39:03,240 --> 00:39:08,160
A lot of men are down. Give them a hand.

558
00:39:14,880 --> 00:39:16,280
Little Senior Brother!

559
00:39:16,400 --> 00:39:18,440
Siu-chi, protect Yam-yam!

560
00:39:41,000 --> 00:39:41,920
What is it?

561
00:40:03,960 --> 00:40:05,040
Run!

562
00:40:50,600 --> 00:40:52,800
I like fair complexion.

563
00:40:52,920 --> 00:40:55,160
We'll have a lot of fun.

564
00:40:56,040 --> 00:40:57,560
Scumbag!

565
00:41:45,800 --> 00:41:49,200
Bravo, Little Senior Brother! You're back!

566
00:41:49,240 --> 00:41:50,400
It's said in the comics

567
00:41:50,520 --> 00:41:53,080
"The strong exists to protect the weak."

568
00:41:57,880 --> 00:42:00,280
I won't let you outshine me.

569
00:42:16,200 --> 00:42:17,560
Cut! Right here.

570
00:42:19,760 --> 00:42:21,200
No...

571
00:42:21,720 --> 00:42:24,280
Boom! He goes flying...

572
00:42:26,160 --> 00:42:29,840
Boom, you do this and...

573
00:42:34,720 --> 00:42:35,560
Jump!

574
00:42:35,600 --> 00:42:36,520
Right here!

575
00:42:36,600 --> 00:42:37,640
Yes, right there.

576
00:42:46,120 --> 00:42:48,200
No... he's slipping hands. Wait...


