1
00:01:00,360 --> 00:01:03,200
Your hands are rough from shampooing.

2
00:01:03,280 --> 00:01:06,360
Let me have your first night.

3
00:01:06,400 --> 00:01:08,600
You mean if I give you my daughter,

4
00:01:08,760 --> 00:01:10,280
my debts are cleared?

5
00:01:10,720 --> 00:01:12,560
Since the death of the chairman
of the Fellow Association,

6
00:01:12,640 --> 00:01:13,560
the 3 strongholds have been a mess.

7
00:01:13,840 --> 00:01:16,840
Everyone wants more profits and clout
to become the new head.

8
00:01:17,120 --> 00:01:20,040
He gets to attend his daughter's graduation
before he dies.

9
00:01:20,200 --> 00:01:23,520
That's already more than he deserves.

10
00:01:28,680 --> 00:01:33,960
Once the chairman's dead,
Or Man-cheung gets big-headed.

11
00:01:34,200 --> 00:01:38,800
Let's eat this delicious tea cake
while we wait.

12
00:01:40,200 --> 00:01:44,320
Chun-mei, you and your brother
have a big appetite.

13
00:01:44,640 --> 00:01:46,680
You're in the mood to eat
at a time like this.

14
00:01:47,760 --> 00:01:51,960
Would you like a bite?

15
00:01:52,160 --> 00:01:57,800
I thought you only take... that!

16
00:01:57,880 --> 00:02:02,960
Yes, I'm only interested in one thing.

17
00:02:03,200 --> 00:02:10,040
Unlike some people who want to
seize Or Man-cheung's turf while he's away.

18
00:02:10,160 --> 00:02:11,320
What did you say?

19
00:02:13,920 --> 00:02:19,840
Ha-moon, he's telling you to know
your own limits.

20
00:02:20,200 --> 00:02:24,840
Some people have a weak stomach
and can't eat much.

21
00:02:24,920 --> 00:02:28,040
That's why he's content with
what he has

22
00:02:28,120 --> 00:02:30,760
and watch while others have a feast.

23
00:02:34,120 --> 00:02:38,640
Sorry I'm late. Let me offer joss sticks
to the Chairman.

24
00:02:47,080 --> 00:02:51,760
You should start without me
for something so trivial.

25
00:02:51,880 --> 00:02:58,040
Chun-mei has already made his move.
What's there to talk about?

26
00:03:00,320 --> 00:03:06,520
I should congratulate you for
your daughter's graduation.

27
00:03:06,680 --> 00:03:10,680
We should send a big present.

28
00:03:11,240 --> 00:03:15,880
Thank you. I received it as soon as I landed

29
00:03:16,200 --> 00:03:19,920
You know I'm made of money,

30
00:03:20,080 --> 00:03:22,920
I always return in double what I receive.

31
00:03:23,720 --> 00:03:28,120
Fu, you must do a good job.

32
00:03:28,240 --> 00:03:32,880
You're the underground boxing champ,
make yourself worthy of your title.

33
00:03:32,960 --> 00:03:36,600
Of course, courtesy demands reciprocity.

34
00:03:36,840 --> 00:03:41,720
I can withstand anything I send out.

35
00:03:41,880 --> 00:03:46,240
You'll be so excited you'll scream.

36
00:03:46,960 --> 00:03:49,960
Good! The Walled City has not seen
this much fun in a while.

37
00:03:50,040 --> 00:03:53,880
I'll prepare the funeral gift...
no, cash gift

38
00:03:54,000 --> 00:03:56,240
and send it to whoever needs it.

39
00:04:01,640 --> 00:04:04,120
I will bury those 2 freaks someday.

40
00:04:04,400 --> 00:04:07,320
I'd like to take on their 72 grappling moves
and wrestling technique.

41
00:04:07,560 --> 00:04:09,280
You won't have to wait much longer.

42
00:04:11,120 --> 00:04:13,920
Daddy! Come in!

43
00:04:15,120 --> 00:04:16,920
You're busy? I'll come back.

44
00:04:17,000 --> 00:04:18,280
No... we're done.

45
00:04:18,600 --> 00:04:20,840
I should go.
Wait!

46
00:04:21,560 --> 00:04:23,840
Honey, I want you to meet

47
00:04:23,920 --> 00:04:26,600
the one person Daddy trusts the most.

48
00:04:26,680 --> 00:04:29,480
His name is Lung Shing-fu.
He's a kung fu expert.

49
00:04:29,800 --> 00:04:32,280
Take him with you wherever you go.

50
00:04:32,920 --> 00:04:36,040
A bodyguard? No, thanks!

51
00:04:36,120 --> 00:04:38,560
Please arrange for me to
use the car tomorrow.

52
00:04:38,680 --> 00:04:41,080
Fine... where are you going?

53
00:04:41,240 --> 00:04:43,880
Sister Maria will run a free school
in Hong Kong.

54
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
She took good care of me in the U.K.

55
00:04:46,080 --> 00:04:46,920
I want to visit her.

56
00:04:47,480 --> 00:04:50,880
Where is the Kowloon Walled City?

57
00:04:52,400 --> 00:04:55,760
I forbid it. It's too dangerous.

58
00:04:55,920 --> 00:04:57,680
Dangerous? Where is it?

59
00:04:57,720 --> 00:04:59,520
It's a no man's land.

60
00:04:59,720 --> 00:05:02,800
You can invite the sister for tea. My treat.

61
00:05:02,920 --> 00:05:06,560
No, she's rather old. I don't want to
give her the runaround.

62
00:05:06,640 --> 00:05:08,760
I'll send someone to carry her out, OK?

63
00:05:09,360 --> 00:05:12,800
You must be kidding!

64
00:05:12,880 --> 00:05:14,240
I forbid you to go to the Walled City.

65
00:05:18,000 --> 00:05:20,920
You said Brother Fu is a kung fu expert.

66
00:05:21,000 --> 00:05:24,760
See? His arms are strong like iron.

67
00:05:24,840 --> 00:05:26,720
He can protect me. Don't worry!

68
00:05:26,840 --> 00:05:28,640
No, not even him.

69
00:05:29,600 --> 00:05:32,360
Daddy doesn't trust you.

70
00:05:32,480 --> 00:05:35,240
Say something, please?

71
00:05:36,680 --> 00:05:39,000
How dare you disobey me!

72
00:05:39,160 --> 00:05:41,840
Come on, Brother Fu... please?

73
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
You're a paper tiger.

74
00:05:46,080 --> 00:05:48,880
Hurry up, say something.

75
00:05:48,920 --> 00:05:52,280
Mr. Or's word is final.

76
00:05:55,000 --> 00:05:59,360
Daddy, did you see that?
He wanted to hit me.

77
00:05:59,520 --> 00:06:01,920
Because you're playing a trick on him.

78
00:06:04,680 --> 00:06:09,520
What a coward! Bye, Kitten.

79
00:06:17,120 --> 00:06:19,880
Boss, let's close early.

80
00:06:20,520 --> 00:06:22,080
Who'll pay for the utilities

81
00:06:22,160 --> 00:06:23,320
and your salaries?

82
00:06:24,160 --> 00:06:27,960
Because the Fung brothers treaded
onto Or Man-cheug's turf,

83
00:06:29,120 --> 00:06:32,720
no one wants to go out.

84
00:06:33,920 --> 00:06:36,880
Gambler Fat, where's Yam-yam?
She didn't come in today.

85
00:06:37,160 --> 00:06:38,600
She left the City to visit relatives.

86
00:06:38,680 --> 00:06:39,360
She'll be back in a couple of days.

87
00:06:39,440 --> 00:06:44,600
Wait... I never knew you had relatives
outside the City.

88
00:06:44,880 --> 00:06:46,600
That's none of your business!

89
00:06:46,680 --> 00:06:50,240
Hey... don't gamble away your money.

90
00:06:50,320 --> 00:06:51,360
Pay your rent!

91
00:06:51,960 --> 00:06:52,920
Hi, Boss!

92
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
Honey, are you off?

93
00:06:56,200 --> 00:06:57,520
Hi, Honey!

94
00:06:57,640 --> 00:06:59,040
But Tak-liu, have you heard?

95
00:06:59,160 --> 00:07:00,600
Are the big shots done fighting?

96
00:07:00,680 --> 00:07:01,800
I want to do business.

97
00:07:01,920 --> 00:07:06,720
I'm just a contractor, I don't know.

98
00:07:07,720 --> 00:07:09,680
See? I told you he's a small potato.

99
00:07:09,760 --> 00:07:10,840
He knows nothing.

100
00:07:10,960 --> 00:07:15,800
A small potato is better than
getting killed on the street.

101
00:07:15,960 --> 00:07:19,080
You want the scoop? Ask Thai Hag.

102
00:07:27,080 --> 00:07:27,960
Ma!

103
00:07:33,440 --> 00:07:35,600
Happy birthday, Ma!

104
00:07:35,720 --> 00:07:39,360
Take that away! It's too expensive for me.

105
00:07:40,480 --> 00:07:43,400
Ma, it's my duty as a son.

106
00:07:43,520 --> 00:07:45,840
It has been blessed by a high monk.

107
00:07:45,920 --> 00:07:48,240
It can keep you in good health
with a long life.

108
00:07:49,800 --> 00:07:53,400
Kitten, you were weak and sickly as a child.

109
00:07:53,480 --> 00:07:56,320
I prayed to the gods for your health,

110
00:07:56,440 --> 00:07:59,360
which did improve after you took up kung fu.

111
00:07:59,440 --> 00:08:03,000
But you turned from a sickly kitten

112
00:08:03,120 --> 00:08:07,080
to a ferocious tiger who wreaks havoc.

113
00:08:07,440 --> 00:08:10,600
I win money from the boxing matches

114
00:08:10,680 --> 00:08:12,560
because I want to give you a better life.

115
00:08:12,640 --> 00:08:13,960
What's wrong with that?

116
00:08:14,040 --> 00:08:18,600
Your so-called better life is built on
taking lives in the underground boxing.

117
00:08:18,680 --> 00:08:21,400
You have a mother just like
those people you kill.

118
00:08:21,480 --> 00:08:25,960
You want me to live a better life,
so do these people.

119
00:08:26,040 --> 00:08:28,120
I can't bear the guilt!

120
00:08:28,320 --> 00:08:31,640
The Walled City is a dog-eat-dog world.

121
00:08:31,760 --> 00:08:33,680
If I don't go after them,
they'll come after me.

122
00:08:34,400 --> 00:08:38,600
They are dead because
they're not good enough.

123
00:08:50,840 --> 00:08:55,040
You're not my son as long as
you work for the triads.

124
00:08:55,320 --> 00:08:59,800
I will never forget how you carried me
on your back every day

125
00:08:59,880 --> 00:09:03,560
and climbed hundreds of stairs
to pray to the gods.

126
00:09:03,640 --> 00:09:05,480
You may not consider me your son,

127
00:09:05,760 --> 00:09:08,720
but you'll always be my Ma.

128
00:09:28,120 --> 00:09:32,520
You're throwing it out? It looks expensive.

129
00:09:32,640 --> 00:09:34,200
You want it? Take it.

130
00:09:34,920 --> 00:09:39,960
How generous! Right, your son is loaded.

131
00:09:40,080 --> 00:09:43,840
Are you trying to pick a fight?

132
00:09:44,320 --> 00:09:46,120
I just want the scoop...

133
00:09:47,840 --> 00:09:50,720
You son works for Or Man-cheung,

134
00:09:50,840 --> 00:09:52,720
what's going on?

135
00:09:52,760 --> 00:09:55,160
Right! He's in charge of this street.

136
00:09:55,240 --> 00:09:58,680
Are they declaring war? Tell us!

137
00:09:58,800 --> 00:09:59,360
That's right!

138
00:09:59,480 --> 00:10:02,520
I don't know. Get out of my shop.

139
00:10:02,640 --> 00:10:05,960
He's your son. Who knows if you don't?

140
00:10:06,040 --> 00:10:08,360
I told you I don't know. Now get lost!

141
00:10:09,320 --> 00:10:13,400
Selfish witch! Because of her son,

142
00:10:13,480 --> 00:10:14,920
she doesn't pay protection money.

143
00:10:15,360 --> 00:10:18,680
I wish they'd go to war and her son
would be beaten up.

144
00:10:30,040 --> 00:10:31,640
Still looking for the girl?

145
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Did you finish delivering the water?

146
00:10:33,720 --> 00:10:38,760
Of course! Unlike you, I fill my orders.

147
00:10:38,840 --> 00:10:42,000
You'll never find her looking through those.

148
00:10:42,680 --> 00:10:45,840
You have a better chance with these.

149
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
Old orders from the past years.

150
00:10:49,040 --> 00:10:50,240
Don't say I didn't tell you.

151
00:10:50,320 --> 00:10:54,160
You don't stand much of a chance.

152
00:10:54,360 --> 00:10:57,320
I won't give up.

153
00:10:57,640 --> 00:11:00,280
Here... your orders and the money.

154
00:11:00,480 --> 00:11:01,960
I'll kill you if it's short.

155
00:11:02,840 --> 00:11:06,240
Boxer, you're still looking? I'll help you.

156
00:11:06,320 --> 00:11:08,800
See? Now he's a pal.

157
00:11:08,880 --> 00:11:13,080
Pal? He's illiterate. Such a brag.

158
00:11:13,240 --> 00:11:15,600
I can write it down for him.

159
00:11:15,680 --> 00:11:16,680
Is that OK? OK!

160
00:11:16,960 --> 00:11:18,520
(Chiu Ha)

161
00:11:18,560 --> 00:11:21,120
Here... have fun going through them.

162
00:11:22,040 --> 00:11:22,840
Look...

163
00:11:22,880 --> 00:11:25,240
I think I have seen these words.

164
00:11:33,520 --> 00:11:34,640
(Tin Hau Temple)

165
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
(memorial tablet for Chiu Ha)

166
00:12:17,080 --> 00:12:22,360
Why didn't you listen to me
and wait by the cannon?

167
00:12:29,080 --> 00:12:31,680
Why didn't you keep your promise?

168
00:12:45,760 --> 00:12:50,880
No, it's not your fault.

169
00:12:52,400 --> 00:12:54,720
I didn't keep my promise.

170
00:12:57,840 --> 00:13:13,400
I'm sorry, Sis! I'm sorry...

171
00:13:15,840 --> 00:13:18,640
Do you know when this was set up?

172
00:13:18,920 --> 00:13:22,040
A young man comes here once in a while
to offer joss sticks.

173
00:13:22,120 --> 00:13:23,440
Do you know him?

174
00:13:23,760 --> 00:13:25,200
He told me to let him check my teeth.

175
00:13:25,280 --> 00:13:26,680
His family fixes people's teeth.

176
00:13:26,920 --> 00:13:27,760
Teeth?

177
00:13:38,920 --> 00:13:40,440
I know you.

178
00:13:42,160 --> 00:13:43,440
I'm looking for Duen Ying-fung.

179
00:13:44,040 --> 00:13:48,400
He's upstairs. I'll get him for you.

180
00:13:49,200 --> 00:13:51,560
What's your name?

181
00:13:51,680 --> 00:13:52,480
Kuen.

182
00:13:52,960 --> 00:13:54,000
So your name is Kuen.

183
00:13:55,000 --> 00:13:56,920
You want me to check your teeth? Sit down.

184
00:14:00,120 --> 00:14:03,280
Did you offer joss sticks to Chiu Ha
at the Tin Hau Temple?

185
00:14:05,600 --> 00:14:06,920
You know her?

186
00:14:07,120 --> 00:14:10,040
Is she dead? How did she die?

187
00:14:12,920 --> 00:14:13,960
Who are you?

188
00:14:14,480 --> 00:14:19,680
Her brother... is a friend of mine
from the pier.

189
00:14:20,400 --> 00:14:24,880
Check this out if you don't believe me.

190
00:14:25,000 --> 00:14:26,960
Chiu Yeung asked me to give this
to his sister.

191
00:14:29,680 --> 00:14:32,360
Baby in arm, elbow against the mountain.

192
00:14:32,440 --> 00:14:35,360
Yes, these are Chiu Yeung's bracers.

193
00:14:35,400 --> 00:14:38,600
Can you tell me what happened to Chiu Ha?

194
00:14:41,000 --> 00:14:45,600
No one took care of her after
her parents died.

195
00:14:45,720 --> 00:14:47,440
She was roaming the streets of the City.

196
00:14:48,240 --> 00:14:50,920
But the kids hated her.

197
00:14:51,120 --> 00:14:53,320
They picked on her and called her names.

198
00:14:53,480 --> 00:14:56,560
She went to live in the mountains
behind the City

199
00:14:56,640 --> 00:14:57,880
and never came back down again.

200
00:14:59,280 --> 00:15:03,760
But a fire broke out that lasted 3 days.

201
00:15:04,240 --> 00:15:09,040
I went looking for her and only found this.

202
00:15:10,280 --> 00:15:12,680
I know it belonged to her.

203
00:15:14,720 --> 00:15:18,120
I wear embroidered shoes,
but my kung fu is not flowery.

204
00:15:19,480 --> 00:15:22,760
I set up a memorial tablet for her.

205
00:15:22,840 --> 00:15:26,440
I have always wanted to give this
back to Chiu Yeung.

206
00:15:28,360 --> 00:15:32,840
If the neighbours blame Chiu Yeung,

207
00:15:32,920 --> 00:15:36,720
you're the victim, why are you so nice
to her and her brother?

208
00:15:37,520 --> 00:15:41,640
Whether or not her father killed mine,

209
00:15:42,080 --> 00:15:44,200
the children had nothing to do with it.

210
00:15:44,480 --> 00:15:48,040
Like me, they are just as innocent.

211
00:15:49,440 --> 00:15:51,640
Why didn't Chiu Yeung come here?

212
00:15:55,200 --> 00:15:59,840
Chiu Ha is gone, so is Chiu Yeung.

213
00:16:01,040 --> 00:16:04,240
I see. He left this behind.

214
00:16:05,240 --> 00:16:08,160
Please take the embroidered shoe.

215
00:16:08,640 --> 00:16:13,560
The shoe and the bracers can be
back together.

216
00:16:13,640 --> 00:16:15,280
In a way, brother and sister are reunited.

217
00:16:19,840 --> 00:16:22,160
I believe you're not a cold-blooded person.

218
00:16:23,200 --> 00:16:28,240
Why didn't you interfere with
those thugs' bullying?

219
00:16:28,400 --> 00:16:30,920
The Fellow Association is very powerful
within the City.

220
00:16:31,840 --> 00:16:34,200
I can't fight them all.

221
00:16:34,480 --> 00:16:36,440
I fight them off today,

222
00:16:36,800 --> 00:16:39,280
they'll only be back with more people

223
00:16:39,920 --> 00:16:41,640
to create an even bigger disaster.

224
00:16:42,480 --> 00:16:45,600
If my Father was not killed 15 years ago,

225
00:16:45,920 --> 00:16:48,440
the City would not be in such chaos.

226
00:16:49,000 --> 00:16:51,080
There are no more heroes in the City.

227
00:17:01,640 --> 00:17:12,200
Sis, with you gone, Chiu Yeung
cannot go on living.

228
00:17:49,560 --> 00:17:53,720
It wasn't easy for me to feed my piggy bank.

229
00:17:54,000 --> 00:17:57,640
Now I have to break it to get her back.

230
00:17:57,720 --> 00:17:59,600
The Lady Boss is usually very mean,

231
00:17:59,760 --> 00:18:02,280
I'm surprised she'd be so generous.

232
00:18:02,440 --> 00:18:05,920
Only because Yam-yam is cheap labour.

233
00:18:06,120 --> 00:18:09,520
Yam-yam works for me and I must
ensure her safety.

234
00:18:09,840 --> 00:18:14,040
You should know to survive in the City,

235
00:18:14,160 --> 00:18:15,280
you need punches and the
Queen's head(money).

236
00:18:15,360 --> 00:18:17,360
If you can't fight, you'd better have money.

237
00:18:17,440 --> 00:18:18,720
Now this is a time when you need money

238
00:18:18,840 --> 00:18:21,880
and only I can come up with it.

239
00:18:22,840 --> 00:18:24,200
You should have followed them.

240
00:18:24,280 --> 00:18:25,800
They're back! Where's Yam-yam?

241
00:18:25,880 --> 00:18:28,560
Where is Yam-yam?
You were supposed to ransom her.

242
00:18:28,640 --> 00:18:31,280
We gave his stooges the money.

243
00:18:31,360 --> 00:18:32,640
But we didn't see Fung Ha-moon.

244
00:18:32,800 --> 00:18:35,240
They said they'd let her go soon.

245
00:18:35,360 --> 00:18:37,120
But not for another 2 days.

246
00:18:37,280 --> 00:18:39,280
And you came back empty handed?

247
00:18:40,320 --> 00:18:42,240
Fung Ha-moon is a known lecher.

248
00:18:42,320 --> 00:18:44,440
Yam-yam is finished after 2 days.

249
00:18:44,680 --> 00:18:45,800
What's wrong with you?

250
00:18:46,040 --> 00:18:51,280
Even the Queen's head can't settle
everything inside the City, let alone us.

251
00:18:51,640 --> 00:18:54,280
Not to mention we can't throw punches.

252
00:18:56,240 --> 00:18:59,120
But we have the Boxer.

253
00:18:59,680 --> 00:19:04,280
Boss, I'm leaving. I'll send you
the money I owe you.

254
00:19:04,440 --> 00:19:07,280
Because of people like you
who don't pay your debt.

255
00:19:07,360 --> 00:19:09,120
That's why I have no money
when I need it most.

256
00:19:09,240 --> 00:19:11,600
You're not leaving until
you clear your debts.

257
00:19:11,920 --> 00:19:15,480
He just found out his friend is dead.

258
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
You expect him to pay you?
Don't you have a heart?

259
00:19:17,480 --> 00:19:21,080
I gave him room and... He owes me.

260
00:19:21,760 --> 00:19:22,960
You have a point.

261
00:19:23,040 --> 00:19:25,440
Don't worry, I'll take care of the money.

262
00:19:25,640 --> 00:19:27,440
You're not the only one who
stick up for people.

263
00:19:27,520 --> 00:19:28,600
If you can ransom Yam-yam,

264
00:19:28,720 --> 00:19:30,880
I can help Boxer pay his debts.

265
00:19:31,640 --> 00:19:32,600
Thanks!

266
00:19:33,920 --> 00:19:36,640
Did you say Yam-yam is in trouble?
Where is she now?

267
00:19:36,840 --> 00:19:39,840
Fung Ha-moon snatched her.

268
00:19:40,280 --> 00:19:42,080
You can imagine what would happen.

269
00:19:42,160 --> 00:19:44,240
Where is Fung Ha-moon? I must save her.

270
00:19:44,320 --> 00:19:47,360
Don't bother! You're all packed.

271
00:19:47,440 --> 00:19:48,400
Someone will pay your debts.

272
00:19:48,480 --> 00:19:49,880
You should butt out.

273
00:19:50,000 --> 00:19:51,560
This is a matter within the City.

274
00:19:52,240 --> 00:19:55,240
I don't know the rules of the City.

275
00:19:55,360 --> 00:19:56,960
Yam-yam is in trouble

276
00:19:57,080 --> 00:19:59,320
and no one is doing anything about it.

277
00:19:59,600 --> 00:20:01,240
Let's go get her.

278
00:20:01,880 --> 00:20:04,360
You don't understand.

279
00:20:04,560 --> 00:20:06,920
Of course I don't understand,
I'm not from the City.

280
00:20:08,480 --> 00:20:10,680
But Yam-yam was the first person
who has been nice to me.

281
00:20:11,160 --> 00:20:12,920
I will not stand by and do nothing.

282
00:20:13,520 --> 00:20:14,400
Where is she?

283
00:20:21,520 --> 00:20:22,880
Hey, Boxer!

284
00:20:23,200 --> 00:20:24,400
Tiu Lan, Boxer is strong.

285
00:20:24,520 --> 00:20:26,040
Why wouldn't you let him save Yam-yam?

286
00:20:26,120 --> 00:20:27,040
But he can't fight.

287
00:20:27,160 --> 00:20:28,560
He'd be dead before he knew what hit him.

288
00:20:30,480 --> 00:20:31,760
What is it?

289
00:20:32,200 --> 00:20:34,760
Do you know where Fung Ha-moon is?

290
00:20:35,200 --> 00:20:36,720
You're not from the City?

291
00:20:37,120 --> 00:20:38,040
What do you mean?

292
00:20:38,120 --> 00:20:40,960
All men in the Walled City
know where the brothel is.

293
00:20:41,440 --> 00:20:42,320
Then you must know.

294
00:20:42,400 --> 00:20:44,280
Tell me, I need to save someone.

295
00:20:44,360 --> 00:20:47,480
You don't even know if he's tall or short,
fat or skinny.

296
00:20:47,560 --> 00:20:48,920
That's suicide.

297
00:20:50,760 --> 00:20:52,960
Is everyone in the City cold-blooded?

298
00:20:53,080 --> 00:20:55,640
Don't you care what happens
to your neighbour?

299
00:20:57,440 --> 00:21:00,360
Sir, where is Fung Ha-moon's den?

300
00:21:00,400 --> 00:21:00,960
I don't know.

301
00:21:01,080 --> 00:21:02,640
A life is at stake, tell me!

302
00:21:06,000 --> 00:21:07,920
Does anyone know where
Fung Ha-moon's den is?

303
00:21:08,480 --> 00:21:09,440
Do you know?

304
00:21:12,960 --> 00:21:16,040
4... 5... 6... 15, big!

305
00:21:16,160 --> 00:21:19,120
Big... pay me!

306
00:21:19,640 --> 00:21:20,960
Big!

307
00:21:21,800 --> 00:21:22,760
What is it?

308
00:21:22,880 --> 00:21:23,840
What are you doing here?

309
00:21:29,080 --> 00:21:30,360
Fung Ha-moon took your daughter.

310
00:21:30,440 --> 00:21:31,720
Help me save her, come on!

311
00:21:31,760 --> 00:21:32,840
I sold her to him.

312
00:21:33,160 --> 00:21:34,000
What?

313
00:21:34,440 --> 00:21:36,080
I sold her because I couldn't support her.

314
00:21:36,200 --> 00:21:38,040
Everyone does that in the City.

315
00:21:39,120 --> 00:21:41,520
You have money now, so get her back.

316
00:21:41,640 --> 00:21:43,760
Stop! Precisely because I have money,

317
00:21:43,840 --> 00:21:44,720
I should go get me a woman.

318
00:21:44,840 --> 00:21:47,400
Is that all you think about?
Your daughter is in trouble.

319
00:21:47,520 --> 00:21:49,440
She's been a jinx to me since she was born.

320
00:21:49,520 --> 00:21:50,960
I win money as soon as I sold her.

321
00:21:51,040 --> 00:21:51,840
Are you crazy?

322
00:21:56,200 --> 00:21:57,600
You're a scumbag!

323
00:21:57,680 --> 00:21:59,720
She's my daughter. I can do anything I want.

324
00:21:59,840 --> 00:22:02,240
Selling her is nothing, I can kill her.

325
00:22:02,360 --> 00:22:04,440
You want to save her? Don't try to be a hero

326
00:22:04,680 --> 00:22:07,360
If my Father was not killed 15 years ago,

327
00:22:07,440 --> 00:22:11,040
the City would not be in such chaos.

328
00:22:11,720 --> 00:22:13,720
There are no more heroes in the City.

329
00:22:14,440 --> 00:22:17,360
Because my father killed this hero.

330
00:22:17,520 --> 00:22:18,520
Or none of this would have happened.

331
00:22:19,080 --> 00:22:20,880
Are you crazy? Let go of me!

332
00:22:23,280 --> 00:22:25,040
This is wrong!

333
00:22:25,320 --> 00:22:28,600
I must save Yam-yam. I must.

334
00:22:38,800 --> 00:22:42,280
Get out of my way or I won't go easy on you.

335
00:22:43,560 --> 00:22:44,040
Move!

336
00:22:53,120 --> 00:22:54,160
What do you want?

337
00:22:55,560 --> 00:22:58,400
If you can't beat me, you'll only get
yourself killed.

338
00:22:58,440 --> 00:23:02,080
That's better than being a coward like
the lot of you.

339
00:23:02,720 --> 00:23:03,520
Follow me.

340
00:23:09,560 --> 00:23:11,360
Why are we here?

341
00:23:11,440 --> 00:23:14,080
There's no time. I won't teach you Wing Chun

342
00:23:14,320 --> 00:23:19,520
I can only teach you one thing... the elbow.

343
00:23:20,240 --> 00:23:23,120
I need to save a girl, I don't have time
to learn Muay Thai.

344
00:23:23,280 --> 00:23:25,320
Do you know who you're up against?

345
00:23:25,440 --> 00:23:30,600
Fung Chun-mei is the expert
on 72 grappling moves.

346
00:23:30,720 --> 00:23:32,680
Your chance of beating him is zero.

347
00:23:32,880 --> 00:23:35,480
If you're so lucky to run into him,

348
00:23:35,600 --> 00:23:38,600
the only thing you can do is run.

349
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
Fung Ha-moon is a wrestling expert,

350
00:23:41,680 --> 00:23:43,000
known for his deadly locks.

351
00:23:43,120 --> 00:23:44,760
If you let him get up close,

352
00:23:44,880 --> 00:23:47,800
you'll be the dim sum of a python.

353
00:23:47,920 --> 00:23:49,400
Why are you teaching me the elbow?

354
00:23:50,760 --> 00:23:54,240
The Thai pronunciation of elbow
means "to kill".

355
00:23:54,360 --> 00:23:57,440
If you swing your elbow fast
and strong enough,

356
00:23:57,560 --> 00:24:00,960
you can beat any kung fu expert.

357
00:24:02,880 --> 00:24:06,000
It's best to use it in hand-to-hand combat.

358
00:24:06,360 --> 00:24:10,440
You stand a chance if you take
Fung Ha-moon by surprise

359
00:24:10,520 --> 00:24:11,920
and break his lock technique.

360
00:24:12,080 --> 00:24:14,680
Let's get on with it.

361
00:24:14,760 --> 00:24:16,040
Show me and I'll do some tweaking.

362
00:24:16,200 --> 00:24:19,400
Don't think it's easy. We have a lot to do.

363
00:24:32,080 --> 00:24:33,080
Well?

364
00:24:33,360 --> 00:24:35,200
You really don't know kung fu?

365
00:24:35,440 --> 00:24:37,640
No. What do you need to fix?

366
00:24:37,680 --> 00:24:41,080
Nothing! It's exactly what I want.

367
00:24:41,280 --> 00:24:43,160
But you said it was difficult.

368
00:24:43,800 --> 00:24:45,840
Maybe you're a born natural.

369
00:24:45,920 --> 00:24:48,440
Or maybe Heaven wants you to succeed.

370
00:24:48,680 --> 00:24:49,400
Go on.

371
00:24:50,120 --> 00:24:52,240
What's with the racket?

372
00:24:52,720 --> 00:24:56,600
You put a hole in the pillar.
What are you doing?

373
00:24:56,800 --> 00:24:58,880
She's teaching me Muay Thai
to save Yam-yam.

374
00:24:59,200 --> 00:25:00,800
She knows Muay Thai?

375
00:25:00,840 --> 00:25:03,760
Then why doesn't she rescue Yam-yam?

376
00:25:03,960 --> 00:25:06,960
You don't have to be a film star
even if you're pretty.

377
00:25:07,080 --> 00:25:09,760
Just like you don't have to make
donations even if you're rich.

378
00:25:10,040 --> 00:25:12,640
Get off it! You know Muay Thai?

379
00:25:12,760 --> 00:25:15,600
Muay Tai's biggest enemy is age.

380
00:25:15,720 --> 00:25:18,400
She's good at bossing him around.

381
00:25:18,480 --> 00:25:20,040
If you expect her to fight,
her bones are too brittle.

382
00:25:20,120 --> 00:25:22,480
Talk is cheap. I don't see you helping out.

383
00:25:22,600 --> 00:25:25,960
Go downstairs and don't interrupt.

384
00:25:26,280 --> 00:25:29,840
I want to help, but how?

385
00:25:30,400 --> 00:25:32,600
Before he catches you, you must be faster.

386
00:25:32,760 --> 00:25:34,760
Hit him where it hurts the most.

387
00:25:34,840 --> 00:25:37,720
You must play dirty if you're
up against someone like him.

388
00:25:37,800 --> 00:25:39,480
go for the throat, eyes, back of his head
and the groin.

389
00:25:39,640 --> 00:25:43,000
Nothing is beneath you.

390
00:25:44,600 --> 00:25:50,000
Be careful, run if anything goes wrong.

391
00:25:50,920 --> 00:25:53,840
You're forgetting who's in real danger.

392
00:25:53,960 --> 00:25:57,120
He's just turning off the main switch.

393
00:25:57,280 --> 00:26:01,760
It's just as dangerous.

394
00:26:03,200 --> 00:26:05,640
Thai Hag is sending you off,

395
00:26:05,800 --> 00:26:10,520
you should eat more... have another piece.

396
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
What do you mean?

397
00:26:14,920 --> 00:26:17,680
Don't want me to die on an empty stomach?

398
00:26:21,480 --> 00:26:24,120
But Tak-liu, are you crying?

399
00:26:24,520 --> 00:26:28,960
That's crazy! I didn't even cry the day
my father died.

400
00:26:29,520 --> 00:26:33,120
But Thai Hag's food is so spicy
it's making me teary eyed.

401
00:26:35,960 --> 00:26:38,920
You're crying for me too?

402
00:26:39,520 --> 00:26:42,520
No, this stuff is really making
my eyes water.

403
00:26:42,640 --> 00:26:45,200
What's this, Thai Hag? Revenge?

404
00:26:45,480 --> 00:26:46,280
On account that this is your last supper,

405
00:26:46,400 --> 00:26:48,240
I'm letting you sit around the table.

406
00:26:48,360 --> 00:26:50,600
You're lucky I'm not charging you.

407
00:26:58,200 --> 00:27:01,320
Things will work out, right?

408
00:27:01,440 --> 00:27:02,360
Right...

409
00:27:02,440 --> 00:27:04,680
Maybe you'll rescue her
without running into Fung Ha-moon.

410
00:27:04,920 --> 00:27:06,920
Yes! Maybe he thinks you're
awesome and handsome.

411
00:27:07,040 --> 00:27:07,920
Yes, very handsome.

412
00:27:08,480 --> 00:27:09,360
He's so stunned...

413
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Right, he stutters.

414
00:27:11,200 --> 00:27:12,360
Maybe he'll let you go

415
00:27:12,440 --> 00:27:14,360
and pay for your traveling expenses, right?

416
00:27:14,400 --> 00:27:15,160
Right!

417
00:27:15,280 --> 00:27:16,480
I bet that's how it'll turn out.

418
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
Yes!

419
00:27:21,960 --> 00:27:28,800
Thank you. But this bowl of noodles
is really too spicy.

420
00:27:28,920 --> 00:27:31,560
But it's also very good.
Can I have another bowl?

421
00:27:31,680 --> 00:27:32,800
I'll get you more.

422
00:27:33,040 --> 00:27:34,680
As much as you want.

423
00:27:34,760 --> 00:27:35,400
Here...

424
00:27:35,480 --> 00:27:36,480
Get more, you can have all of it.

425
00:27:36,520 --> 00:27:37,080
It's so good!

426
00:27:37,160 --> 00:27:38,480
Hey, you ate from that bowl!

427
00:27:38,560 --> 00:27:39,480
I did not!

428
00:27:39,800 --> 00:27:40,960
Come on, we're family.

429
00:27:41,040 --> 00:27:42,560
You spit on it!

430
00:28:05,080 --> 00:28:08,280
Great! Would you like to try it?

431
00:28:14,000 --> 00:28:18,440
Don't worry! It's a good tonic.

432
00:28:19,120 --> 00:28:22,800
I'm doing this because I'm crazy about you.

433
00:28:25,480 --> 00:28:28,360
I value our wedding night.

434
00:28:29,160 --> 00:28:32,440
I even picked the auspicious hour.

435
00:28:32,920 --> 00:28:38,560
I will deflower you at 11 o'clock.

436
00:28:38,640 --> 00:28:41,160
No...

437
00:28:41,240 --> 00:28:45,480
Go ahead... screaming makes me excited!

438
00:28:45,680 --> 00:28:48,800
No...

439
00:29:14,240 --> 00:29:17,280
What's happening?

440
00:29:26,200 --> 00:29:28,800
Bosses, the lights went out downstairs!

441
00:29:28,920 --> 00:29:29,520
Go check it out.

442
00:29:31,560 --> 00:29:32,640
Why haven't I seen you before?

443
00:29:39,440 --> 00:29:41,320
Thai Hag's trick really worked!

444
00:29:49,200 --> 00:29:50,000
It's me!

445
00:29:50,160 --> 00:29:52,080
What are you doing here?
You scared me to death!

446
00:29:52,160 --> 00:29:54,880
Those scums took my money. I want it back.

447
00:29:54,960 --> 00:29:57,160
Money! It's dangerous out here. Go!

448
00:29:58,240 --> 00:30:00,000
Help...

449
00:30:00,160 --> 00:30:01,440
Let's go get her!

450
00:30:01,640 --> 00:30:02,160
Over here!

451
00:30:02,360 --> 00:30:07,880
Help... Who are you?

452
00:30:07,920 --> 00:30:08,680
Who are you?

453
00:30:08,800 --> 00:30:10,120
I work here.

454
00:30:10,200 --> 00:30:11,080
Why did you scream for help?

455
00:30:11,200 --> 00:30:12,760
The customer asked me to.

456
00:30:12,840 --> 00:30:14,320
You're driving me nuts!

457
00:30:14,400 --> 00:30:16,520
Sorry! Keep screaming...

458
00:30:17,120 --> 00:30:18,480
What now?

459
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Keep looking.

460
00:30:23,080 --> 00:30:24,120
What are you doing?

461
00:30:24,760 --> 00:30:27,360
Sorry... hold your horse, wrong room.

462
00:30:27,440 --> 00:30:29,600
Let's go, enjoy...

463
00:30:35,880 --> 00:30:36,960
This is the last one.

464
00:31:18,960 --> 00:31:20,400
Who is he?

465
00:31:20,680 --> 00:31:22,600
Fung Chun-mei.

466
00:31:23,040 --> 00:31:25,760
If you're so lucky to run into him,

467
00:31:25,880 --> 00:31:28,640
the only thing you can do is run.

468
00:31:28,920 --> 00:31:30,720
Run, Boxer!

469
00:31:30,920 --> 00:31:32,160
Not so fast!

470
00:31:32,960 --> 00:31:35,360
You woke me from my nap.

471
00:31:35,520 --> 00:31:38,200
What do you want?

472
00:31:39,920 --> 00:31:43,200
Now that you're awake, give us Yam-yam.

473
00:31:43,960 --> 00:31:48,160
My back hurts from sleeping,

474
00:31:48,280 --> 00:31:50,360
it's time to do a little stretching.

475
00:31:53,520 --> 00:31:54,320
What?

476
00:31:54,880 --> 00:31:55,600
Come back!

477
00:31:57,680 --> 00:31:59,040
What's going on downstairs?

478
00:32:20,440 --> 00:32:21,640
I was only passing by.

479
00:32:21,760 --> 00:32:23,240
The man you want went that way!

480
00:32:23,640 --> 00:32:24,240
Hey!

481
00:32:39,160 --> 00:32:41,760
I'm operating at a loss for sure.

482
00:32:52,720 --> 00:32:53,520
This is how you do the elbow!

483
00:32:57,920 --> 00:32:59,160
Let's go upstairs!

484
00:33:02,080 --> 00:33:05,000
Lung Shing-fu, what do you want?

485
00:33:05,160 --> 00:33:06,280
I come bearing gifts.

486
00:33:06,600 --> 00:33:08,200
Anytime.

487
00:33:22,400 --> 00:33:25,880
Keep struggling! It excites me!

488
00:33:28,360 --> 00:33:30,480
Brother Ha-moon, we got trouble.

489
00:33:30,560 --> 00:33:32,240
What the heck are you doing here?

490
00:33:32,480 --> 00:33:33,800
Can't you see I'm busy?

491
00:33:33,880 --> 00:33:37,280
An assassin came after Brother Chun-mei.

492
00:33:37,360 --> 00:33:38,160
What?

493
00:33:42,800 --> 00:33:44,080
You...

494
00:33:46,800 --> 00:33:49,400
You're too stupid to be in the triad.

495
00:33:49,720 --> 00:33:51,600
Here we go again!

496
00:33:52,520 --> 00:33:53,720
Run!

497
00:34:04,840 --> 00:34:08,240
Boss, if we leave now, will Boxer be OK?

498
00:34:08,360 --> 00:34:10,960
He's big and strong, don't worry! Let's go.

499
00:34:23,120 --> 00:34:23,960
Is that the best you can do?

500
00:34:24,080 --> 00:34:26,960
You're dead. I got you pegged.

501
00:34:27,080 --> 00:34:30,200
One move is enough to fix you.

502
00:34:48,800 --> 00:34:52,320
Don't panic when he has you locked.

503
00:34:52,480 --> 00:34:55,200
Find a way to hit his joints.

504
00:34:55,440 --> 00:34:59,400
He'll let go if he can't stand it.

505
00:35:02,400 --> 00:35:03,600
You think you'll get away?

506
00:35:05,200 --> 00:35:06,800
I'll tear you to pieces.

507
00:35:43,280 --> 00:35:49,360
Brother Chun-mei...

508
00:35:53,440 --> 00:35:54,320
What is it?

509
00:35:54,920 --> 00:35:55,760
This is how you do the elbow.

510
00:36:00,320 --> 00:36:02,880
See? One move can fix you.

511
00:36:03,800 --> 00:36:05,920
Go check it out.

512
00:36:07,320 --> 00:36:09,280
Bravo, Brother Ha-moon...

513
00:36:17,680 --> 00:36:20,360
You're not allowed to leave! Go!

514
00:36:22,560 --> 00:36:23,760
It's me.

515
00:36:25,080 --> 00:36:26,400
You scared me to death.

516
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Next time can you call me first?

517
00:36:29,680 --> 00:36:30,640
Hey!

518
00:36:34,960 --> 00:36:37,680
Yam-yam, what are you still doing here?

519
00:36:37,800 --> 00:36:39,320
I told you to leave.

520
00:36:39,480 --> 00:36:41,960
We can't! They had the exits guarded.

521
00:36:42,840 --> 00:36:44,200
Let's make a run for it.

522
00:36:45,400 --> 00:36:48,560
How? You're injured.

523
00:36:48,840 --> 00:36:51,320
We can't be sitting ducks.

524
00:36:54,840 --> 00:36:56,280
We'll have to count on him.

525
00:36:59,320 --> 00:37:00,720
What's going on?

526
00:37:01,280 --> 00:37:04,600
I won't force you. You don't need to help.

527
00:37:16,160 --> 00:37:18,200
Sit down, Brother Chun-mei.

528
00:37:18,480 --> 00:37:20,320
Try the tea I brought from the U.K.

529
00:37:20,760 --> 00:37:25,600
Mr. Or, we didn't come here for tea.

530
00:37:25,960 --> 00:37:30,280
You sent a gift, I sent one back.

531
00:37:31,320 --> 00:37:32,680
We're even.

532
00:37:36,080 --> 00:37:40,840
Mr. Or, first you trashed Chun-mei's turf,

533
00:37:41,000 --> 00:37:42,720
now you asked for a truce.

534
00:37:42,880 --> 00:37:44,120
That's not fair!

535
00:37:44,200 --> 00:37:45,720
Opium Kam, for the record,

536
00:37:46,040 --> 00:37:49,480
my men didn't trash up On Lok House.

537
00:37:50,320 --> 00:37:52,520
His brother brought it upon himself.

538
00:37:52,680 --> 00:37:54,720
Am I right, Brother Chun-mei?

539
00:37:56,240 --> 00:37:58,760
You can say anything you want.

540
00:37:58,880 --> 00:38:01,680
Let's level with each other.

541
00:38:02,160 --> 00:38:06,920
Like me, you all want to be in charge.

542
00:38:07,160 --> 00:38:11,160
Everyone wants to be the next Chairman.

543
00:38:11,400 --> 00:38:15,000
If I get the position, I'll be thrilled.

544
00:38:16,680 --> 00:38:20,280
But I like money more.

545
00:38:21,360 --> 00:38:23,520
I'll be honest with you,

546
00:38:24,000 --> 00:38:25,680
if we continue to fight like this,

547
00:38:25,800 --> 00:38:29,360
none of us stand to gain anything.

548
00:38:29,880 --> 00:38:32,320
People in the City will revolt

549
00:38:32,440 --> 00:38:35,400
and the Fellow Association will lose face.

550
00:38:35,920 --> 00:38:40,920
Trashing On Lok House is unforgivable.

551
00:38:41,760 --> 00:38:44,000
I won't take sides.

552
00:38:44,160 --> 00:38:46,640
We can fight as much as we want,

553
00:38:46,760 --> 00:38:51,280
but we must be united against outsiders.

554
00:38:51,760 --> 00:38:56,960
I propose a truce for a month,

555
00:38:57,080 --> 00:38:59,560
and take care of those trouble makers first.

556
00:38:59,600 --> 00:39:00,520
Any objections?

557
00:39:03,800 --> 00:39:07,600
I'll drink to that.

558
00:39:07,720 --> 00:39:09,920
Let this be a warning to others.

559
00:39:10,000 --> 00:39:16,240
Let them know those who oppose us
will have no peace.

560
00:39:21,280 --> 00:39:25,200
I heard someone barged into On Lok House
and rescued the girl.

561
00:39:25,440 --> 00:39:29,200
A moment's glory will only bring
more harm to the others.

562
00:39:29,480 --> 00:39:32,960
What we do will always affect other people.

563
00:39:33,280 --> 00:39:35,880
Fung, think before you act...

564
00:39:36,120 --> 00:39:37,000
Look before you leap.

565
00:39:42,680 --> 00:39:43,800
Search! Yes!

566
00:39:48,320 --> 00:39:50,720
You already searched the perm shop,

567
00:39:50,840 --> 00:39:52,280
now you've searched our home.

568
00:39:52,360 --> 00:39:53,160
Isn't that enough?

569
00:39:53,600 --> 00:39:56,960
Are you hiding her?
No...

570
00:39:57,120 --> 00:40:01,880
We wouldn't dare
hide the people you're looking for.

571
00:40:02,040 --> 00:40:03,080
That's right...

572
00:40:04,360 --> 00:40:08,600
Woo Ni, tell me... where is that girl?

573
00:40:08,920 --> 00:40:12,680
Or else don't blame me...

574
00:40:12,760 --> 00:40:17,200
You want her. We dare not let her stay here.

575
00:40:17,320 --> 00:40:19,000
Nothing, Brother Ha-moon!

576
00:40:19,120 --> 00:40:20,800
See? Told you!

577
00:40:22,800 --> 00:40:25,680
I'm not deaf. Don't repeat it!

578
00:40:26,120 --> 00:40:28,320
Are you alright, Honey?

579
00:40:28,520 --> 00:40:31,320
Yes, he's just teaching me how to behave.

580
00:40:31,760 --> 00:40:32,440
Let's go!

581
00:40:36,680 --> 00:40:38,440
Are you alright?

582
00:40:39,520 --> 00:40:41,560
Go get me the medicated wine.

583
00:40:42,440 --> 00:40:45,040
Go door to door until you find them.

584
00:40:45,120 --> 00:40:46,520
Yes! Stop...

585
00:40:46,640 --> 00:40:48,560
Keep eating, let them come.

586
00:40:49,040 --> 00:40:49,760
Finish eating.

587
00:40:50,280 --> 00:40:51,320
No, Brother Ha-moon...
Move!

588
00:40:52,960 --> 00:40:54,840
Take them to the back.

589
00:40:55,200 --> 00:40:56,280
Stop eating! Come on...

590
00:40:57,120 --> 00:41:02,600
Open up... hurry!

591
00:41:04,800 --> 00:41:07,120
What is it, Brother Ha-moon?

592
00:41:07,400 --> 00:41:12,640
Have you seen the shampoo girl
and a big guy?

593
00:41:13,520 --> 00:41:14,840
You won't find them here.

594
00:41:17,360 --> 00:41:22,240
Really? We'll see. Search the house.

595
00:41:22,320 --> 00:41:23,200
Yes!

596
00:41:38,520 --> 00:41:43,520
Hey stupid, where are you hiding them?

597
00:41:45,240 --> 00:41:46,480
I can't tell you.

598
00:41:49,440 --> 00:41:51,960
See? You denied hiding them!

599
00:42:04,200 --> 00:42:05,520
(Duen Style Baji)

600
00:42:05,680 --> 00:42:12,240
How dare you! Illegal possession
of a plaque of a martial club!

601
00:42:18,320 --> 00:42:20,200
Hey!

602
00:42:20,560 --> 00:42:22,120
What are you...

603
00:42:22,360 --> 00:42:23,520
It's me!

604
00:42:24,160 --> 00:42:25,960
What are you doing here?

605
00:42:26,800 --> 00:42:28,520
Hit me... go!

606
00:42:28,600 --> 00:42:30,680
OK!

607
00:42:42,560 --> 00:42:45,800
Cut... at this angle, you're way off...

608
00:42:45,880 --> 00:42:48,320
Should be like this.


