1
00:00:25,776 --> 00:00:28,856
Well then, what can I do?

2
00:00:30,281 --> 00:00:33,451
How can I protect my country from these fools?

3
00:00:37,288 --> 00:00:40,118
As a reward for saving the prince,

4
00:00:40,207 --> 00:00:42,997
the king presents you with 50 pounds of silver.

5
00:00:43,085 --> 00:00:44,915
Accept it with gratitude.

6
00:00:46,589 --> 00:00:51,389
I heard that you fought hard to save Canute.

7
00:00:51,469 --> 00:00:53,099
Accept my gratitude.

8
00:00:53,929 --> 00:00:56,769
Yes, Your Highness. Thank you for your reward.

9
00:00:59,435 --> 00:01:04,725
I have high expectations of you
in our battle to subjugate Wales.

10
00:01:07,693 --> 00:01:11,613
It appears that sly old fox has noticed.

11
00:01:14,116 --> 00:01:17,746
Your Highness, with all due respect,

12
00:01:22,792 --> 00:01:25,292
are you sure that your plan to subjugate Wales

13
00:01:27,588 --> 00:01:31,178
is the best decision?

14
00:03:05,060 --> 00:03:06,730
END OF THE PROLOGUE

15
00:03:06,812 --> 00:03:11,032
I believe the campaign to subjugate Wales next spring
will prove to be a fruitless battle for our army.

16
00:03:12,484 --> 00:03:14,454
Please, reconsider the matter.

17
00:03:15,446 --> 00:03:19,736
Askeladd, you said you weren't going
to stir up trouble for now.

18
00:03:19,825 --> 00:03:21,865
So that's Askeladd?

19
00:03:21,952 --> 00:03:24,662
I can't believe he objected
to the king's plan in front of him.

20
00:03:24,747 --> 00:03:27,287
Sorry, Your Highness.

21
00:03:29,501 --> 00:03:34,971
When it comes to Wales, I'm not going to back down.

22
00:03:36,926 --> 00:03:38,926
Explain your reasoning.

23
00:03:40,054 --> 00:03:41,604
Thank you.

24
00:03:43,349 --> 00:03:48,729
First, we've been fighting the English for 10 years.

25
00:03:49,939 --> 00:03:54,899
We should be focusing on recovery
for our people and our land right now.

26
00:03:54,985 --> 00:03:58,235
Another reason is that
the terrain in Wales is perilous,

27
00:03:58,322 --> 00:04:00,782
and as a result, the land is infertile.

28
00:04:01,909 --> 00:04:05,699
Attacking Wales would be like whipping our horses

29
00:04:05,788 --> 00:04:09,078
to make them jump off a cliff
just to catch a single rabbit.

30
00:04:10,084 --> 00:04:14,924
To put it simply, conquering Wales
isn't worth the cost.

31
00:04:16,715 --> 00:04:17,585
He's right.

32
00:04:17,675 --> 00:04:19,295
I'm glad he said it.

33
00:04:20,636 --> 00:04:22,466
He's good at talking.

34
00:04:23,472 --> 00:04:25,182
This isn't a conquest.

35
00:04:25,265 --> 00:04:28,385
The point is that we can't ignore those
who show disrespect for the king.

36
00:04:28,477 --> 00:04:29,767
Don't get the wrong idea.

37
00:04:29,853 --> 00:04:32,563
If that's what you're worried about,

38
00:04:33,899 --> 00:04:36,609
please, let me be your messenger.

39
00:04:36,694 --> 00:04:41,244
Allow me to show you that
I can persuade the people of Wales.

40
00:04:43,534 --> 00:04:48,254
Are you telling me, the king,
to show courtesy towards them?

41
00:04:48,330 --> 00:04:52,130
To the country you just called "a rabbit"?

42
00:04:52,209 --> 00:04:54,289
If you show courtesy,

43
00:04:54,378 --> 00:04:58,588
then they will understand your generosity.

44
00:04:58,674 --> 00:05:01,054
Please, listen to my entreaty.

45
00:05:13,022 --> 00:05:14,062
Is he going to kill him?

46
00:05:26,368 --> 00:05:29,118
This is how a loyal vassal should act.

47
00:05:30,330 --> 00:05:34,210
The greatest treasure anyone could ever
offer a king is words of advice.

48
00:05:34,293 --> 00:05:38,963
My army is filled with loyal
and brave men like this man.

49
00:05:39,673 --> 00:05:41,513
I am unworthy of your praise.

50
00:05:42,760 --> 00:05:44,300
How boring.

51
00:05:47,973 --> 00:05:50,603
Please, continue to lend me your aid.

52
00:05:57,649 --> 00:06:00,399
Wales or Canute, choose one.

53
00:06:02,446 --> 00:06:06,526
Honestly, I don't care about Wales.

54
00:06:07,618 --> 00:06:11,038
Give me Canute's head and join me,

55
00:06:11,121 --> 00:06:14,211
then I'll let Wales go free.

56
00:06:15,542 --> 00:06:18,462
I've looked into who you are a bit.

57
00:06:18,545 --> 00:06:21,375
Your mother really was a slave.

58
00:06:22,382 --> 00:06:25,722
I can guess why you're so caught up with Wales.

59
00:06:26,762 --> 00:06:29,472
The only merchandise that Wales produces

60
00:06:29,556 --> 00:06:32,386
is slaves.

61
00:06:38,190 --> 00:06:42,110
What do you think? It still sails.

62
00:06:42,194 --> 00:06:45,364
This is the ship you've always wanted to sail on.

63
00:06:45,447 --> 00:06:47,737
I can finally let you onboard.

64
00:06:54,289 --> 00:06:57,789
You can rest until Mord and the others return.

65
00:06:57,876 --> 00:07:00,246
-Hurry up. Bring it over here.
-Okay.

66
00:07:09,429 --> 00:07:11,349
-Is there still a lot left?
-Yes.

67
00:07:18,438 --> 00:07:20,318
What are you doing? Be careful!

68
00:07:41,670 --> 00:07:43,670
You must be hungry, right?

69
00:07:43,755 --> 00:07:47,215
Give me a minute. I have some good jerky.

70
00:07:48,677 --> 00:07:49,597
Thorfinn.

71
00:07:54,057 --> 00:07:56,767
Thorfinn? Where are you?

72
00:07:56,852 --> 00:07:58,772
Thorfinn?

73
00:08:05,027 --> 00:08:06,397
Thorfinn.

74
00:08:22,544 --> 00:08:24,504
I hate the way your face looks.

75
00:08:26,006 --> 00:08:32,716
I'm not going to let the crown rest
on top of a head like yours.

76
00:08:36,099 --> 00:08:37,679
Did he just say...?

77
00:08:38,894 --> 00:08:41,444
What did you just say?

78
00:08:43,482 --> 00:08:46,612
Are you deaf too, you old man?

79
00:08:46,693 --> 00:08:50,493
I said, how dare an ugly old man like you
wear something shiny?

80
00:08:53,033 --> 00:08:55,413
That's not what the face of a king looks like.

81
00:09:01,291 --> 00:09:02,711
Don't move, guards.

82
00:09:03,961 --> 00:09:06,921
The king is within reach of my sword.

83
00:09:11,385 --> 00:09:13,215
-Is he serious?
-Oh, dear.

84
00:09:18,183 --> 00:09:19,103
Askeladd.

85
00:09:20,560 --> 00:09:22,560
You bastard! King Sweyn is mine.

86
00:09:22,646 --> 00:09:23,976
Don't move, Thorkell!

87
00:09:24,064 --> 00:09:26,904
Askeladd's not acting normal. Don't provoke him.

88
00:09:32,614 --> 00:09:37,164
Put away your sword,
then I'll forgive you for this offense.

89
00:09:37,244 --> 00:09:38,834
Forgive me?

90
00:09:38,912 --> 00:09:41,622
Don't push your luck, you savage.

91
00:09:41,707 --> 00:09:44,837
As punishment for mocking my family and my people,

92
00:09:44,918 --> 00:09:47,208
you deserve to die!

93
00:09:47,296 --> 00:09:49,666
This is my last warning.

94
00:09:49,756 --> 00:09:53,676
Put away your sword, Askeladd.

95
00:09:53,760 --> 00:09:56,100
That's my nickname.

96
00:09:56,179 --> 00:10:00,019
I'll tell you the name my mother gave me.
My real name.

97
00:10:01,685 --> 00:10:05,395
Lucius Artorius Castus.

98
00:10:05,480 --> 00:10:11,570
I am the legitimate king who deserves
to rule over the land of Britannia.

99
00:10:15,198 --> 00:10:17,328
Now. Go!

100
00:10:45,520 --> 00:10:47,190
I feel better now.

101
00:10:55,614 --> 00:10:57,164
All right.

102
00:11:04,748 --> 00:11:07,208
What are you standing there for? Engage!

103
00:11:07,292 --> 00:11:09,002
Engage!

104
00:11:10,003 --> 00:11:12,803
This man is the criminal who murdered the king!

105
00:11:12,881 --> 00:11:14,341
Kill him!

106
00:11:18,678 --> 00:11:20,508
Hey, what's going on?

107
00:11:35,904 --> 00:11:36,864
What?

108
00:11:39,157 --> 00:11:41,367
What's he doing?

109
00:11:43,161 --> 00:11:45,041
What's going on?

110
00:11:46,289 --> 00:11:48,129
What's he doing?

111
00:11:48,208 --> 00:11:50,748
That idiot!

112
00:12:04,516 --> 00:12:05,636
What's wrong?

113
00:12:05,725 --> 00:12:08,265
Who wants to die next? Step up!

114
00:12:08,353 --> 00:12:12,903
The king of Britannia is going to kill you himself!

115
00:12:12,983 --> 00:12:16,403
Don't be afraid! Surround him!

116
00:12:22,617 --> 00:12:23,787
Die!

117
00:12:28,415 --> 00:12:29,615
Hurry up!

118
00:12:29,708 --> 00:12:31,918
-Don't push!
-You too!

119
00:12:32,002 --> 00:12:33,252
Out of my way!

120
00:12:33,336 --> 00:12:35,416
Damn. Out of my way!

121
00:12:36,631 --> 00:12:38,431
Askeladd!

122
00:12:44,139 --> 00:12:45,809
Hold it in, Thorkell.

123
00:12:45,891 --> 00:12:47,811
It's not your turn yet.

124
00:12:47,893 --> 00:12:50,353
I don't care anymore.

125
00:12:50,437 --> 00:12:52,147
He's gone mad.

126
00:12:52,230 --> 00:12:56,230
I hate it when someone steals my prey.

127
00:12:56,318 --> 00:12:59,238
He hasn't gone mad.

128
00:12:59,321 --> 00:13:00,701
He's putting on an act.

129
00:13:02,073 --> 00:13:07,083
He just chose to save both me and Wales.

130
00:13:07,162 --> 00:13:11,082
He's only feigning madness in order
to take the blame for killing the king.

131
00:13:12,292 --> 00:13:14,632
Let him run wild for a bit.

132
00:13:14,711 --> 00:13:16,301
I'll let you put it to an end.

133
00:13:20,008 --> 00:13:21,258
I don't care.

134
00:13:23,178 --> 00:13:24,388
Thorkell.

135
00:13:25,388 --> 00:13:28,428
I know he's your vassal,

136
00:13:28,517 --> 00:13:31,847
but a dog should be handled by his own master.

137
00:13:39,486 --> 00:13:42,106
What's wrong, Danes?

138
00:13:42,197 --> 00:13:44,117
Askeladd!

139
00:13:45,450 --> 00:13:47,540
You bastard.

140
00:13:47,619 --> 00:13:49,659
Do you have any idea what you've done?

141
00:13:49,746 --> 00:13:51,496
You killed the king.

142
00:13:51,581 --> 00:13:53,921
What are you talking about?

143
00:13:54,000 --> 00:13:56,130
I'm right here, alive and well.

144
00:13:57,337 --> 00:14:00,967
Shut up! You're the child of a slave!

145
00:14:02,592 --> 00:14:03,642
You swine.

146
00:14:04,803 --> 00:14:08,643
Is that how you talk to a king?

147
00:14:11,393 --> 00:14:13,193
Kneel down!

148
00:14:13,270 --> 00:14:16,770
I'll let you have the honor of kissing my shoes

149
00:14:16,856 --> 00:14:18,226
and then die!

150
00:14:20,735 --> 00:14:22,065
Askeladd!

151
00:14:24,906 --> 00:14:26,316
Stay back, Thorfinn!

152
00:14:54,603 --> 00:14:58,653
Is this the first time
you've stabbed someone, prince?

153
00:15:07,449 --> 00:15:08,739
You did well.

154
00:15:18,877 --> 00:15:20,667
Hey, Askeladd.

155
00:15:22,130 --> 00:15:23,970
Hey, that's...

156
00:15:24,049 --> 00:15:26,969
-Did he kill him?
-The prince! The prince did it!

157
00:15:37,354 --> 00:15:38,654
Stand straight.

158
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
This part is important.

159
00:15:42,817 --> 00:15:45,357
This moment on stage was created for you.

160
00:15:45,445 --> 00:15:46,855
Don't waste it.

161
00:15:50,283 --> 00:15:54,123
Hey, baldie, what are you doing sleeping there?

162
00:15:54,204 --> 00:15:56,874
Damn. Damn.

163
00:15:56,956 --> 00:16:00,456
How could you let them stab you there, you idiot?

164
00:16:00,543 --> 00:16:02,053
Come on.

165
00:16:02,128 --> 00:16:03,758
Shut up.

166
00:16:05,173 --> 00:16:08,013
Let me rest.

167
00:16:08,093 --> 00:16:11,893
You bastard. Get up. We've got to run away.

168
00:16:13,181 --> 00:16:14,971
You fool.

169
00:16:15,058 --> 00:16:16,938
Just hurry up and do it.

170
00:16:17,936 --> 00:16:19,896
Sorry to make you wait.

171
00:16:21,231 --> 00:16:23,151
I'll give it to you.

172
00:16:23,233 --> 00:16:24,943
I'll give you my life.

173
00:16:26,903 --> 00:16:28,493
Kill me.

174
00:16:28,571 --> 00:16:32,161
We are-- We're enemies after all, right?

175
00:16:35,662 --> 00:16:36,962
Are you going to die?

176
00:16:38,623 --> 00:16:39,713
You?

177
00:16:40,709 --> 00:16:42,789
Hurry up.

178
00:16:43,795 --> 00:16:45,585
There's no time left.

179
00:16:50,635 --> 00:16:53,755
Are you trying to make a fool out of me? You bastard.

180
00:16:56,266 --> 00:16:58,226
It wasn't supposed to be like this!

181
00:16:58,309 --> 00:17:03,569
The duel to settle things between me and you
wasn't supposed to be like this!

182
00:17:03,648 --> 00:17:05,318
I won't forgive you.

183
00:17:05,400 --> 00:17:07,070
Don't die on me.

184
00:17:07,152 --> 00:17:10,572
Get up! Duel me right now!

185
00:17:10,655 --> 00:17:13,825
I'm the one who's supposed to defeat you!

186
00:17:13,908 --> 00:17:15,448
Hey, you!

187
00:17:15,535 --> 00:17:17,825
-You're kidding me! Hurry up and stand!
-Come on.

188
00:17:18,830 --> 00:17:21,080
This is why I hate kids.

189
00:17:21,166 --> 00:17:23,836
Duel me! Hey!

190
00:17:26,087 --> 00:17:27,297
How

191
00:17:28,298 --> 00:17:30,508
do you plan to live your life?

192
00:17:34,554 --> 00:17:36,974
In the future,

193
00:17:37,056 --> 00:17:39,426
after I die,

194
00:17:39,517 --> 00:17:43,017
how do you plan to live your life, Thorfinn?

195
00:17:47,358 --> 00:17:51,108
You haven't thought about it, right?

196
00:17:52,363 --> 00:17:53,953
Shut up.

197
00:17:54,032 --> 00:17:56,532
Move forward already.

198
00:17:56,618 --> 00:17:58,538
Don't stay

199
00:18:01,122 --> 00:18:04,382
stuck in a damn boring place like this forever.

200
00:18:05,835 --> 00:18:09,005
Go far ahead.

201
00:18:09,088 --> 00:18:12,798
Go beyond the world where Thors went.

202
00:18:12,884 --> 00:18:15,764
You're Thors' son. Go.

203
00:18:19,015 --> 00:18:21,015
That's

204
00:18:22,477 --> 00:18:24,477
your real fight.

205
00:18:27,524 --> 00:18:30,364
Become a true warrior,

206
00:18:31,611 --> 00:18:34,201
son of Thors.

207
00:19:04,269 --> 00:19:07,359
Thorfinn, I won't ask you to forgive me.

208
00:19:07,438 --> 00:19:10,978
He was dealt this punishment
because he went mad suddenly

209
00:19:11,067 --> 00:19:14,447
and committed the crime of murdering the king.

210
00:19:14,529 --> 00:19:19,739
However, I'm sure you don't feel like
serving me now that this has happened.

211
00:19:20,743 --> 00:19:22,503
Go wherever you want.

212
00:19:40,805 --> 00:19:41,675
Kill him!

213
00:19:41,764 --> 00:19:44,274
-He's a traitor!
-Stop!

214
00:19:44,350 --> 00:19:45,850
Don't kill him!

215
00:19:47,437 --> 00:19:50,477
Stand back. I will decide what to do with him.

216
00:19:51,983 --> 00:19:54,153
Thorkell, that's enough.

217
00:19:55,987 --> 00:19:59,117
Being stabbed is a small price to pay.

218
00:20:00,033 --> 00:20:03,873
Your Highness, you should have
your wounds treated in the inner chambers.

219
00:20:03,953 --> 00:20:06,923
Let me handle matters here.

220
00:20:06,998 --> 00:20:07,918
Take him.

221
00:20:09,834 --> 00:20:10,844
Floki.

222
00:20:12,378 --> 00:20:14,378
Now that the former king has passed,

223
00:20:14,464 --> 00:20:18,304
do you know who the commander
of the army in England is now?

224
00:20:19,469 --> 00:20:20,969
Well...

225
00:20:21,054 --> 00:20:22,564
What's wrong?

226
00:20:22,639 --> 00:20:23,809
Say it.

227
00:20:35,151 --> 00:20:37,281
Everyone, hear me.

228
00:20:38,404 --> 00:20:39,534
The former king,

229
00:20:39,614 --> 00:20:42,204
His Highness King Sweyn, has passed.

230
00:20:42,283 --> 00:20:44,953
From this day forth, I, Canute,

231
00:20:45,036 --> 00:20:48,496
shall act as the commander of the army
and the ruler of England!

232
00:20:52,168 --> 00:20:54,958
We will not pursue the subjugation of Wales.

233
00:20:55,046 --> 00:20:56,756
Now that the former king has passed,

234
00:20:56,839 --> 00:21:00,339
I predict that the remnants
of the English army will revolt.

235
00:21:00,426 --> 00:21:02,636
We must prepare to handle that first.

236
00:21:04,555 --> 00:21:07,975
I will provide further notice
regarding your rewards later.

237
00:21:09,018 --> 00:21:11,098
That is all. You are dismissed now.

238
00:21:19,821 --> 00:21:21,451
Hey.

239
00:21:41,134 --> 00:21:42,554
Hey.

240
00:21:42,635 --> 00:21:43,795
Hey, you.


