1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

2
00:01:10,700 --> 00:01:17,200
<i>Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, </i>

3
00:01:17,200 --> 00:01:24,100
<i>Examining love together with regret, both new and old.</i>

4
00:01:24,100 --> 00:01:30,700
<i>Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,</i>

5
00:01:30,700 --> 00:01:39,300
<i>Watching others meet as promised, as twilight falls.</i>

6
00:01:41,800 --> 00:01:48,800
<i>Story of Yanxi Palace  
Episode 3</i>

7
00:01:50,100 --> 00:01:52,800
Drag her out and cane her thirty times.

8
00:01:54,000 --> 00:01:56,200
I just entered the palace and didn't know about the spirit cypress tree

9
00:01:56,200 --> 00:01:59,300
- but I had a reason for doing that. 
- Shut her mouth.

10
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Let her speak.

11
00:02:03,000 --> 00:02:07,600
I absolutely didn't know this was a spirit cypress tree

12
00:02:07,600 --> 00:02:10,800
but a tree appeared

13
00:02:10,800 --> 00:02:14,900
in my dream last night. It said it has been a long time since

14
00:02:14,900 --> 00:02:18,500
it felt itchy and wanted me to come to the garden

15
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
to scratch it.

16
00:02:21,400 --> 00:02:26,400
Yes, I was scratching it just now.

17
00:02:26,400 --> 00:02:28,500
<i>What kind of impudent remarks are you making?</i>

18
00:02:28,500 --> 00:02:30,900
<i>A tree could even appear in your dream?</i>

19
00:02:30,900 --> 00:02:35,400
Since there's a spirit in the cypress tree, naturally, it could appear in my dream.

20
00:02:35,400 --> 00:02:38,500
Your Majesty, I'm telling the truth.

21
00:02:38,500 --> 00:02:40,600
I'm not lying.

22
00:02:47,710 --> 00:02:50,190
Forget it. Let's go.

23
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
Consider that you are lucky today.

24
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
What are you doing, brat?

25
00:03:09,400 --> 00:03:11,100
Momo.

26
00:03:12,100 --> 00:03:13,600
It hurts.

27
00:03:13,600 --> 00:03:15,200
You also know what pain feels like?

28
00:03:15,200 --> 00:03:19,200
You had the gift of the gab just now. You even dared to contradict His Majesty.

29
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Are you tired of living?

30
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
Momo.

31
00:03:23,800 --> 00:03:26,150
About this tree,

32
00:03:26,150 --> 00:03:29,300
what kind of tree is this? Why is it so precious?

33
00:03:33,400 --> 00:03:37,400
When His Majesty traveled incognito for an inspection, it was an extremely hot summer.

34
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
The ministers were perspiring.

35
00:03:39,400 --> 00:03:42,370
His Majesty was the only one who didn't perspire

36
00:03:42,370 --> 00:03:44,600
Everyone felt it was strange.

37
00:03:44,600 --> 00:03:46,900
His Majesty would always think about it.

38
00:03:46,900 --> 00:03:50,900
It seems like an unseen giant tree

39
00:03:50,900 --> 00:03:55,600
which accompanied him from the Forbidden City to give him shade.

40
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
Everyone said this is a spirit tree.

41
00:03:58,300 --> 00:04:01,600
When it knows that His Majesty is about to travel, it would be here immediately

42
00:04:01,600 --> 00:04:05,100
to protect His Majesty on his journey.

43
00:04:05,100 --> 00:04:09,200
By saying this, His Majesty wants everyone to know that he's really the Dragon Emperor

44
00:04:09,200 --> 00:04:12,400
and different from everyone. What's this about the spirit cypress tree giving him shad?

45
00:04:12,400 --> 00:04:15,400
- I think he must be dreaming. 
- Stop talking about this blindly.

46
00:04:15,400 --> 00:04:17,400
It's just a tree

47
00:04:17,400 --> 00:04:20,800
and we can't scold or hit it. In this Forbidden City,

48
00:04:20,800 --> 00:04:24,000
a person is not even as good as a tree.

49
00:04:24,000 --> 00:04:26,300
You are right.

50
00:04:26,300 --> 00:04:30,800
In the Forbidden City, a tree which is favored by His Majesty

51
00:04:30,800 --> 00:04:33,700
is even better than a woman who has lost his favors.

52
00:04:35,100 --> 00:04:38,800
Look at Noble Lady Yu. If she can brag about having a royal son,

53
00:04:38,800 --> 00:04:41,000
she will still have the chance to turn around her opportunities.

54
00:04:41,000 --> 00:04:45,900
But as for Imperial Concubine Yi, she doesn't even has any fate.

55
00:04:50,000 --> 00:04:53,200
Momo, let's leave now.

56
00:04:53,200 --> 00:04:54,600
What's up with you again?

57
00:04:54,600 --> 00:04:56,600
His Majesty was confused by me.

58
00:04:56,600 --> 00:04:59,400
If he reacts later, I will be in big trouble.

59
00:04:59,400 --> 00:05:01,200
- Let's leave.
- Do you think he can't find you?

60
00:05:01,200 --> 00:05:03,800
He won't be able to. Palace maids dress alike.

61
00:05:03,800 --> 00:05:07,000
Furthermore, I didn't raise my head just now. Hurry up.

62
00:05:08,800 --> 00:05:11,600
Greetings, Royal Mother.

63
00:05:11,600 --> 00:05:14,800
<i>Come here now. Let me take a look at you.</i>

64
00:05:19,000 --> 00:05:23,600
You don't look good. Have you been working too hard on government affairs and over-exhausted?

65
00:05:23,600 --> 00:05:28,200
Royal Mother, thank you for your concerns. There were too many trivial matter recently. It's nothing to worry about.

66
00:05:28,200 --> 00:05:30,900
In the past, when you woke up,

67
00:05:30,900 --> 00:05:34,800
you would drink a bowl of cold sweetened bird nest porridge.

68
00:05:34,800 --> 00:05:38,500
You would have your wine and meals in the evening

69
00:05:38,500 --> 00:05:41,900
but lately, you didn't eat anything at all.

70
00:05:41,900 --> 00:05:46,000
<i>I can see you don't have an appetite. You must be exhausted from the governmental matters.</i>

71
00:05:46,000 --> 00:05:49,400
<i>Just let others handle certain matters.</i>

72
00:05:49,400 --> 00:05:53,400
If not, everything will be pushed to you.

73
00:05:53,400 --> 00:05:55,500
What's the use of using them then?

74
00:05:55,500 --> 00:05:59,900
Royal Mother, you are right. Just blame those around me for being useless.

75
00:05:59,900 --> 00:06:02,300
I will control them strictly.

76
00:06:03,400 --> 00:06:07,700
<i>Noble Lady Shu sent this Biluochun tea from Dongting.</i>

77
00:06:07,700 --> 00:06:10,100
<i>You usually love to drink tea.</i>

78
00:06:10,100 --> 00:06:13,700
<i>Take all these back with you later.</i>

79
00:06:15,200 --> 00:06:19,800
<i>A tree appeared in my dream last night. It said</i>

80
00:06:19,800 --> 00:06:23,600
<i>it has been a long time since it felt itchy and told me to go the garden to scratch it.</i>

81
00:06:23,600 --> 00:06:28,200
<i>Yes, I was scratching the tree just now.</i>

82
00:06:28,200 --> 00:06:30,000
<i>Emperor.</i>

83
00:06:33,500 --> 00:06:36,400
Talking about the Biluochun tea, there's still another story.

84
00:06:36,400 --> 00:06:41,600
When you went on a southern tour, I heard there's an unique fragrance in a tea.

85
00:06:41,600 --> 00:06:45,400
The natives called it "Frightening People".

86
00:06:45,400 --> 00:06:50,400
Emperor Kangxi felt it wasn't a nice name and changed it to Biluochun.

87
00:06:50,400 --> 00:06:54,600
It was supposed to be an annual tribute but when it reached Emperor Ama,

88
00:06:54,600 --> 00:06:57,400
it was felt to be too disturbing to the people and it was cancelled.

89
00:06:57,400 --> 00:07:01,100
Since you like it now, I will reinstate the decree.

90
00:07:01,100 --> 00:07:03,000
Stop interrupting me.

91
00:07:03,000 --> 00:07:06,200
You know what I'm talking about.

92
00:07:06,200 --> 00:07:09,210
Don't you know Noble Lady Shu?

93
00:07:13,400 --> 00:07:18,200
Your Majesty, she's the noble lady who was just selected to enter the palace.

94
00:07:19,000 --> 00:07:21,900
You even conferred a title on her.

95
00:07:24,000 --> 00:07:28,400
Go over now. You keep praising the Empress.

96
00:07:28,400 --> 00:07:32,000
<i>She's the rightful wife and also gave birth to the eldest son.</i>

97
00:07:32,000 --> 00:07:35,900
If you insist on loving her, I can't say anything

98
00:07:35,900 --> 00:07:38,800
but her health is not good now.

99
00:07:38,800 --> 00:07:43,900
It has been more than two weeks since you visited the harem.

100
00:07:43,900 --> 00:07:47,800
<i>In the past, you said you were tired of the old faces</i>

101
00:07:47,800 --> 00:07:50,900
<i>but there are many new ladies in the palace now.</i>

102
00:07:50,900 --> 00:07:53,700
<i>Why aren't you taking a look?</i>

103
00:07:54,600 --> 00:07:57,200
You are right. I understand.

104
00:07:57,200 --> 00:08:00,200
- What do you understand? 
- It's very fragrant.

105
00:08:00,200 --> 00:08:02,800
You are interrupting again.

106
00:08:02,800 --> 00:08:05,000
You are already an adult.

107
00:08:05,000 --> 00:08:08,900
Stop making me worry.

108
00:08:10,400 --> 00:08:14,400
Royal Mother, I still have a stack of memorials to read at the Hall of Mental Cultivation.

109
00:08:14,400 --> 00:08:16,200
I'm taking my leave now.

110
00:08:16,200 --> 00:08:19,600
Emperor! Emperor!

111
00:08:27,920 --> 00:08:30,070
What are you laughing at?

112
00:08:31,000 --> 00:08:34,200
I find His Majesty interesting.

113
00:08:36,600 --> 00:08:39,000
He said he understood.

114
00:08:39,000 --> 00:08:42,300
I can tell he doesn't understand at all.

115
00:08:43,200 --> 00:08:46,300
<i>Whatever kind of women who comes to the palace,</i>

116
00:08:46,300 --> 00:08:50,600
<i>they eventually become the same.</i>

117
00:08:50,600 --> 00:08:54,000
No matter how smart or beautiful they are,

118
00:08:54,000 --> 00:08:56,300
or precious,

119
00:08:57,150 --> 00:09:02,260
in the end, they would still cry from being alone

120
00:09:03,800 --> 00:09:07,700
and disappear just like everyone.

121
00:09:34,100 --> 00:09:39,000
Your Majesty, what are you looking for?

122
00:09:40,780 --> 00:09:43,050
Where is that palace maid who was here just now?

123
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
Why are you looking for her?

124
00:09:45,600 --> 00:09:49,600
I just thought about her. Who is she?

125
00:09:49,600 --> 00:09:52,700
Who gives the right for this spirit tree to appear in her dream?

126
00:09:54,000 --> 00:09:58,800
Blame this girl for being too fast with her brain and mouth,

127
00:09:58,800 --> 00:10:03,200
I was thinking about the imperial court matters and didn't turn around at that moment.

128
00:10:03,200 --> 00:10:07,000
I didn't know how to interrogate her and simply released her.

129
00:10:07,000 --> 00:10:10,400
Yes, that girl's mouth was full of lies.

130
00:10:10,400 --> 00:10:13,100
Furthermore, what followed were all lies.

131
00:10:13,100 --> 00:10:16,100
<i>When we capture her, she will be killed.</i>

132
00:10:26,300 --> 00:10:28,600
Your Majesty.

133
00:10:28,600 --> 00:10:32,800
Your Majesty, whatever offence that servant did, just find anyone and beat her.

134
00:10:32,800 --> 00:10:37,800
Don't let that low-life ass dirty your dragon foot.

135
00:10:38,800 --> 00:10:40,300
Turn around.

136
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You are really brave.

137
00:10:48,000 --> 00:10:50,900
You reported everything about me to the Empress Dowager.

138
00:10:50,900 --> 00:10:54,100
I know my mistake now.

139
00:10:54,100 --> 00:10:56,800
Your Majesty. Aunt Liu came this morning to check.

140
00:10:56,800 --> 00:11:00,200
<i>She said the Empress Dowager was concerned about your health.</i>

141
00:11:00,200 --> 00:11:03,000
That's why I couldn't hide anything from her.

142
00:11:03,000 --> 00:11:05,600
I know my mistake now.

143
00:11:05,600 --> 00:11:09,000
In the future, you are not allowed to alarm the Empress Dowager regarding anything about me

144
00:11:09,000 --> 00:11:10,900
and cause her to worry.

145
00:11:10,900 --> 00:11:12,800
Yes, I will abide.

146
00:11:14,100 --> 00:11:16,000
<i>Find that palace maid for me.</i>

147
00:11:30,540 --> 00:11:32,090
Your Highness.

148
00:11:34,510 --> 00:11:37,670
Why must you close the gates on Noble Lady Yu?

149
00:11:37,670 --> 00:11:41,850
I know that by doing that, Your Highness will surely be mad at me.

150
00:11:41,850 --> 00:11:46,550
But I still did it. This is for your sake.

151
00:11:46,550 --> 00:11:50,440
Tell me then, how is it for my sake?

152
00:11:50,440 --> 00:11:55,050
I know that you  are kind and will help Noble Lady Yu.

153
00:11:55,050 --> 00:11:58,570
But there are so many problems here in the palace. Can you care for all of them?

154
00:11:58,570 --> 00:12:01,250
It is clear that those two from Yonghe Palace are not favored by His Majesty.

155
00:12:01,250 --> 00:12:06,070
Noble Lady Yu is pregnant, but His Majesty never showed any special treatment.

156
00:12:06,070 --> 00:12:08,720
What do you desire to get by getting involved in this muddled water?

157
00:12:08,720 --> 00:12:10,320
What do I desire to get?

158
00:12:10,320 --> 00:12:15,180
Just because I am the mother of the nation, the model of the six palaces, I then must handle this matter.

159
00:12:15,180 --> 00:12:17,070
What about your own health?

160
00:12:17,070 --> 00:12:19,630
Do you not care about it?

161
00:12:19,630 --> 00:12:23,200
Moreover, Noble Consort Gao is currently at her peak.

162
00:12:23,200 --> 00:12:26,120
- You completely cannot control her.
- Mingyue!

163
00:12:26,700 --> 00:12:27,940
- Your Highness!
- Shut up!

164
00:12:27,940 --> 00:12:28,850
Your Highness, calm down.

165
00:12:28,850 --> 00:12:31,680
Your Highness, I am just concerned about you.

166
00:12:31,680 --> 00:12:34,750
With so many problems, you cannot care for all of them.

167
00:12:34,750 --> 00:12:38,730
If this incident will topple Noble Consort Gao, then we can put special attention to it. But clearly, there is no chance of winning.

168
00:12:38,730 --> 00:12:41,690
We must not get involved.

169
00:12:41,690 --> 00:12:44,740
What matter can Empress not get involved in?

170
00:12:46,120 --> 00:12:48,640
Greetings, Your Majesty.

171
00:12:49,820 --> 00:12:51,480
All of you, rise.

172
00:12:53,390 --> 00:12:55,720
What were you all talking about earlier?

173
00:12:55,720 --> 00:12:58,000
People here in the palace are getting more and more laxed.

174
00:12:58,000 --> 00:13:01,180
They did not even inform me that you are here.

175
00:13:01,180 --> 00:13:03,780
I asked them to not inform you.

176
00:13:04,820 --> 00:13:10,670
I want to see what you are doing.

177
00:13:11,970 --> 00:13:14,540
Noble Lady Yu is pregnant.

178
00:13:14,540 --> 00:13:16,550
This is a big joyous news here in the palace.

179
00:13:16,550 --> 00:13:21,840
I plan to set up a a porridge kitchen by the Gate of Divine Might as a way to pray for blessings.

180
00:13:21,840 --> 00:13:25,920
But who knew that this two palace maids would say that I am not feeling well.

181
00:13:25,920 --> 00:13:27,530
That I should not over exert myself.

182
00:13:27,530 --> 00:13:30,410
They urge me not to do it.

183
00:13:31,660 --> 00:13:33,580
Is it like that?

184
00:13:34,510 --> 00:13:36,280
Yes.

185
00:13:41,860 --> 00:13:46,020
Other than these, do you still have other words

186
00:13:46,020 --> 00:13:48,030
to tell me?

187
00:13:49,180 --> 00:13:52,070
Your Majesty has too many state affairs to attend to every day.

188
00:13:52,070 --> 00:13:54,150
You should take care of your precious health.

189
00:14:04,740 --> 00:14:06,750
Yes.

190
00:14:06,750 --> 00:14:09,330
- Your Highness. 
- There are indeed a lot of affairs lately.

191
00:14:09,330 --> 00:14:12,530
I will go attend to them now. Please rest well.

192
00:14:12,530 --> 00:14:14,790
Respectfully sending off Your Majesty.

193
00:14:21,790 --> 00:14:23,400
Your Highness.

194
00:14:24,500 --> 00:14:26,970
Why did you not say it earlier?

195
00:14:27,850 --> 00:14:30,550
What's the use of saying it now?

196
00:14:31,600 --> 00:14:34,100
Imperial Concubine Yi is gone.

197
00:14:34,100 --> 00:14:38,710
If we further investigate now if there is any problem with the loquat,

198
00:14:38,710 --> 00:14:40,840
it will not make up for anything.

199
00:14:42,050 --> 00:14:45,510
Currently, my greatest hope is

200
00:14:45,510 --> 00:14:48,370
Noble Lady Yu can pull herself together

201
00:14:48,370 --> 00:14:52,360
and safely deliver her child.

202
00:15:13,320 --> 00:15:17,240
Greetings, Your Highness Noble Consort.

203
00:15:19,750 --> 00:15:26,510
What? His Majesty asks you to deliver me a gift?

204
00:15:28,560 --> 00:15:30,510
Don't.

205
00:15:30,510 --> 00:15:33,690
May Your Highness personally open it.

206
00:15:38,510 --> 00:15:40,780
What is it?

207
00:15:46,700 --> 00:15:49,260
Diamond Sutra?

208
00:15:49,260 --> 00:15:52,430
Why does His Majesty mean in sending me this?

209
00:15:52,430 --> 00:15:54,580
Replying to Your Highness Noble Consort,

210
00:15:54,580 --> 00:15:58,680
His Majesty said that Your Highness lately is too full of heat.

211
00:15:58,680 --> 00:16:02,020
He is especially giving you this sutra.

212
00:16:02,020 --> 00:16:06,700
He said that if you copy it once, your internal heat will surely dissipate.

213
00:16:06,700 --> 00:16:10,030
It is beneficial for your health.

214
00:16:14,240 --> 00:16:16,070
A copy of this is 5,000 words.

215
00:16:16,070 --> 00:16:18,370
Your Highness, the brush, ink, and papers

216
00:16:18,370 --> 00:16:21,040
were already prepared for you.

217
00:16:23,740 --> 00:16:26,470
Just leave it. I will copy it when I have the time.

218
00:16:26,470 --> 00:16:27,860
Your Highness, forgive me.

219
00:16:27,860 --> 00:16:31,280
His Majesty said that I must stay here and wait.

220
00:16:31,280 --> 00:16:34,520
I must personally see you copy the sutra.

221
00:16:34,520 --> 00:16:37,040
And then, take them back to report on my duty.

222
00:16:37,040 --> 00:16:40,380
What?! His Majesty asked you to monitor me?

223
00:16:40,380 --> 00:16:43,860
Your Highness Noble Consort, don't say it that way.

224
00:16:43,860 --> 00:16:46,750
This is His Majesty's love for you.

225
00:16:46,750 --> 00:16:51,650
Don't be like that. Your Highness Noble Consort, that...is an imperial gift.

226
00:16:51,650 --> 00:16:53,940
You must not throw it.

227
00:16:57,460 --> 00:17:00,450
Okay. Okay.

228
00:17:00,450 --> 00:17:02,440
I will go copy it now.

229
00:17:02,440 --> 00:17:05,940
Open your eyes big and watch me!

230
00:17:06,890 --> 00:17:08,370
Yes.

231
00:17:09,870 --> 00:17:12,500
Jixiang, look.

232
00:17:14,510 --> 00:17:16,280
What is good in looking at guards?

233
00:17:16,280 --> 00:17:21,480
Idiot. You think the guards here in the Forbidden City are ordinary people?

234
00:17:21,480 --> 00:17:25,420
The red walls of Forbidden City is the dividing line among the guards.

235
00:17:26,100 --> 00:17:29,780
What do you mean? I don't understand.

236
00:17:29,780 --> 00:17:32,850
You are really dumb.

237
00:17:32,850 --> 00:17:35,290
The defending army outside the red walls

238
00:17:35,290 --> 00:17:38,320
are from the lower 5 banners,

239
00:17:38,320 --> 00:17:40,650
while the guards inside the red wall

240
00:17:40,650 --> 00:17:43,890
are all royal relatives from the upper three banners.

241
00:17:44,650 --> 00:17:46,420
Nobility also become guards?

242
00:17:46,420 --> 00:17:49,040
Of course. Don't forget.

243
00:17:49,040 --> 00:17:53,560
People who are always by His Majesty side will surely have a promising career.

244
00:17:53,560 --> 00:17:57,700
Hence, when it's time to compete for the guard list for the Forbidden City every year,

245
00:17:57,700 --> 00:18:00,510
it's not enough that you are born from a nobility class.

246
00:18:00,510 --> 00:18:02,210
You must be exceptionally outstanding.

247
00:18:02,210 --> 00:18:05,140
Or else, how could you be picked out?

248
00:18:05,140 --> 00:18:10,550
I heard that the younger brother of Empress, Lord Fuheng is among them. Which one is he?

249
00:18:10,550 --> 00:18:12,360
I don't know. I have never seen him too.

250
00:18:12,360 --> 00:18:16,390
Momo said that we must hurry in delivering the clothes to the different palaces.

251
00:18:16,390 --> 00:18:18,500
Don't waste time. Let's hurry and go.

252
00:18:18,500 --> 00:18:21,340
Qingxi, what are you looking at?

253
00:18:21,340 --> 00:18:23,460
- Watch this place for me. I have some important matter.
- Hey!

254
00:18:23,460 --> 00:18:26,170
You can't casually leave! Jingxi!

255
00:18:35,540 --> 00:18:37,960
Yingluo, what's wrong?

256
00:18:38,660 --> 00:18:41,770
I seemed to have dropped my handkerchief. I'll go back and search for it.

257
00:18:41,770 --> 00:18:43,930
You go in first.

258
00:18:43,930 --> 00:18:46,020
- Come back soon.
- Okay.

259
00:18:51,050 --> 00:18:52,590
Come with me.

260
00:19:04,010 --> 00:19:09,020
Gugu Feng, earlier, there was a guard that suddenly came to see Yingluo.

261
00:19:09,020 --> 00:19:11,280
He hastily dragged her away.

262
00:19:11,280 --> 00:19:14,430
Yingluo has just entered the palace and doesn't know much people.

263
00:19:14,430 --> 00:19:16,980
Could something bad happen?

264
00:19:17,890 --> 00:19:23,230
Really good. She just entered the palace and already causing me trouble by having an affair with a guard.

265
00:19:23,230 --> 00:19:25,920
See if I don't skin her.

266
00:19:25,920 --> 00:19:27,670
Just talk.

267
00:19:28,770 --> 00:19:31,710
Yingluo, when Uncle Wei said that you're in the palace,

268
00:19:31,710 --> 00:19:34,260
I didn't believe him. But you actually are indeed here.

269
00:19:34,260 --> 00:19:38,600
Whether I'm here or not, it's none of your business.

270
00:19:38,600 --> 00:19:41,220
I also feel sad about Yingning's death.

271
00:19:41,220 --> 00:19:43,810
But this is the Forbidden City, don't make trouble.

272
00:19:43,810 --> 00:19:47,320
Who are you? What right do you have to meddle with my affairs?

273
00:19:47,320 --> 00:19:51,350
Just based on the fact that your sister and I were once lovers, hence, I have the right to control you.

274
00:19:51,350 --> 00:19:53,390
What are you laughing at?

275
00:19:53,390 --> 00:19:56,280
You and my sister were lovers once.

276
00:19:56,280 --> 00:20:00,670
Why then did you abandon here at the time that she needed you the most?

277
00:20:01,470 --> 00:20:04,340
Being a clan member of the Imperial Household Department Booi, she will enter the palace sooner or later.

278
00:20:04,340 --> 00:20:07,240
Do you want me to wait for her until she's 25 years old?

279
00:20:07,240 --> 00:20:10,670
No, it is not that you can't wait for her.

280
00:20:10,670 --> 00:20:13,200
It's because we all are from the low class.

281
00:20:13,200 --> 00:20:16,590
Even if my sister is beautiful, intelligent, and virtuous,

282
00:20:16,590 --> 00:20:20,190
a highly noble young master like you will never marry a woman from a low class.

283
00:20:20,190 --> 00:20:21,490
Yingluo.

284
00:20:21,490 --> 00:20:23,050
What?

285
00:20:23,650 --> 00:20:26,830
I guessed what you're thinking correctly, am I right?

286
00:20:27,660 --> 00:20:32,440
Your surname is Qijia. You are from the Qing nobility of Manchuria.

287
00:20:32,440 --> 00:20:34,820
Although my sister didn't come from a noble family,

288
00:20:34,820 --> 00:20:36,790
she has a backbone.

289
00:20:36,790 --> 00:20:40,260
Since you two have severed ties, then you two are not related by any way.

290
00:20:40,840 --> 00:20:42,500
But I treated your sister well.

291
00:20:42,500 --> 00:20:46,290
When my sister was in the palace, did you ever show her any care?

292
00:20:46,290 --> 00:20:49,480
I...am a guard.

293
00:20:49,480 --> 00:20:51,570
I can't have any interaction with a palace maid.

294
00:20:56,130 --> 00:20:57,740
Very good.

295
00:20:58,560 --> 00:21:00,160
Since we're strangers,

296
00:21:00,160 --> 00:21:03,580
I won't blame you for treating my sister's death as if you didn't see it.

297
00:21:03,580 --> 00:21:06,890
Just pretend to have never seen me here in the Forbidden City too.

298
00:21:06,890 --> 00:21:08,350
Yingluo.

299
00:21:09,700 --> 00:21:11,220
I'm on duty every 5 days.

300
00:21:11,220 --> 00:21:14,590
If you encounter any problem, you can look for me in the Guards Office.

301
00:21:15,190 --> 00:21:17,200
No need!

302
00:21:17,200 --> 00:21:21,140
I'm a palace maid of the Inner Palace. Aren't you afraid people will see you pulling me,

303
00:21:21,140 --> 00:21:23,460
and lose your job because of it?

304
00:21:25,690 --> 00:21:28,310
Good thing my sister broke up with you.

305
00:21:28,940 --> 00:21:31,780
You're not worthy to be my brother-in-law.

306
00:21:32,720 --> 00:21:35,140
Just a good-for-nothing.

307
00:21:38,660 --> 00:21:42,550
<i>You shameless bitch. I finally caught you red-handed!</i>

308
00:21:42,550 --> 00:21:44,620
<i>You dare to date inside the palace?</i>

309
00:21:44,620 --> 00:21:47,740
<i>Did you eat some bear's heart or leopard gall? (too daring)</i>

310
00:21:47,740 --> 00:21:50,680
<i>Come out! You disobedient maidservant!</i>

311
00:21:50,680 --> 00:21:53,010
<i>Open the door! Quickly open the door!</i>

312
00:21:54,350 --> 00:21:56,720
You scoundrel! You scoundrel!

313
00:21:56,720 --> 00:21:58,990
Who told you peek?! Shamelessly

314
00:21:58,990 --> 00:22:01,360
peeking! How dare you!

315
00:22:01,360 --> 00:22:05,770
Who told you to peek?!

316
00:22:05,770 --> 00:22:09,110
Scoundrel! Who told you to peek?!

317
00:22:09,110 --> 00:22:11,320
Stop! Stop hitting!

318
00:22:11,320 --> 00:22:14,170
It's Gugu Fang!

319
00:22:15,280 --> 00:22:18,530
Scoundrel...!

320
00:22:18,530 --> 00:22:22,100
How dare you?! You dare to hit Gugu?!

321
00:22:24,270 --> 00:22:27,190
Gugu Fang, how come it's you?

322
00:22:27,190 --> 00:22:30,470
You stinky brat! You dare...

323
00:22:31,090 --> 00:22:35,010
Gugu, didn't you say that you're here...

324
00:22:38,740 --> 00:22:42,600
Wei Yingluo, where's your lover?

325
00:22:42,600 --> 00:22:44,580
Lover?

326
00:22:47,130 --> 00:22:49,000
This...there is only me here.

327
00:22:50,100 --> 00:22:53,820
<i>Let me ask you, what are you doing in the storage room alone?</i>

328
00:22:55,310 --> 00:22:59,010
I dropped my handkerchief. I came to look for it.

329
00:22:59,010 --> 00:23:02,130
Who knew that midway, I suddenly had the urge to pee.

330
00:23:02,130 --> 00:23:06,580
There is no lavatory here in the Forbidden City and I couldn't hold it anymore.

331
00:23:06,580 --> 00:23:09,180
I suddenly notice someone stalking me.

332
00:23:09,180 --> 00:23:13,480
You dare to spout so many lies. See how I'll tear up your mouth.

333
00:23:13,480 --> 00:23:16,700
Gugu! Did you accidentally twist your waist?

334
00:23:16,700 --> 00:23:18,790
Quickly go lie down!

335
00:23:26,280 --> 00:23:28,250
Fine.

336
00:23:29,300 --> 00:23:32,450
I will slowly settle score with you.

337
00:23:34,190 --> 00:23:39,220
Be careful. Take it slow, Aunt Fang.

338
00:23:40,240 --> 00:23:42,380
Take it slow.

339
00:23:43,990 --> 00:23:46,860
Yingluo, are you okay?

340
00:23:46,860 --> 00:23:49,790
You scared me to death.

341
00:23:51,700 --> 00:23:54,120
Aren't I fine?

342
00:23:54,120 --> 00:23:59,210
But Aunt was furious just now. What if she decides to pursue this matter?

343
00:23:59,210 --> 00:24:02,020
What will we do then?

344
00:24:02,020 --> 00:24:04,210
Based on the beatings which I just gave her,

345
00:24:04,210 --> 00:24:06,680
she will take about ten to two weeks to recover.

346
00:24:06,680 --> 00:24:09,290
When she has recovered, she can pursue it.

347
00:24:10,350 --> 00:24:12,520
You did this on purpose?

348
00:24:14,080 --> 00:24:16,730
You are imagining too much.

349
00:24:30,860 --> 00:24:32,930
<i>It's so pretty.</i>

350
00:24:36,090 --> 00:24:39,300
Yingluo. Yingluo?

351
00:24:39,300 --> 00:24:41,260
What's wrong with you?

352
00:24:41,260 --> 00:24:45,180
Did Aunt lose that knot just now?

353
00:24:47,400 --> 00:24:49,770
I will return it to her later.

354
00:25:00,090 --> 00:25:01,740
Aunt.

355
00:25:08,730 --> 00:25:11,340
Are you going to scald me to death?

356
00:25:11,340 --> 00:25:12,670
<i>Redo this.</i>

357
00:25:12,670 --> 00:25:14,290
Yes.

358
00:25:20,400 --> 00:25:21,710
Sister Bingqing.

359
00:25:21,710 --> 00:25:25,520
What are you doing here? If Aunt sees you, she will be furious.

360
00:25:25,520 --> 00:25:30,470
Once she sees you, she will grind her teeth. Be careful she doesn't settle score with you.

361
00:25:30,470 --> 00:25:33,170
Aunt dropped this knot.

362
00:25:33,170 --> 00:25:35,310
I specially brought it here.

363
00:25:35,310 --> 00:25:39,260
So, you picked it up. Aunt told Yujie to look for it.

364
00:25:39,260 --> 00:25:41,760
This string knot is exquisitely made.

365
00:25:41,760 --> 00:25:44,230
The method of knotting is also very unique.

366
00:25:44,230 --> 00:25:46,280
After looking at it for a long time, I couldn't imitate it.

367
00:25:46,280 --> 00:25:48,750
Do you know who made that?

368
00:25:48,750 --> 00:25:52,920
It's the Embroidery Workshop palace maid that I told you not to mention, A'Man.

369
00:25:52,920 --> 00:25:55,640
A'Man?

370
00:25:55,640 --> 00:25:57,610
Her name is A'Man?

371
00:25:57,610 --> 00:26:02,050
I entered the palace late. I only know that people call her that. Why?

372
00:26:02,050 --> 00:26:04,110
Where is she now?

373
00:26:06,120 --> 00:26:09,090
I told you to not mention her. Gugu doesn't allow it.

374
00:26:09,090 --> 00:26:13,850
Sister, just tell me. I will not tell anyone.

375
00:26:13,850 --> 00:26:17,060
Later, I'll make you a beautiful pouch.

376
00:26:17,060 --> 00:26:20,230
I know that you like 'Golden Swallow Chasing the Moon' the most.

377
00:26:21,470 --> 00:26:24,570
She seems to have committed a crime and got driven out of the palace.

378
00:26:24,570 --> 00:26:28,860
Gugu doesn't allow anyone to mention it. Whoever does, gets punished.

379
00:26:30,220 --> 00:26:34,400
Then it means that only Gugu Fang knows the details.

380
00:26:34,400 --> 00:26:36,380
- Yes.
<i>- Bingqing!</i>

381
00:26:36,380 --> 00:26:40,410
- Gugu is calling me now. I have to quickly go. I'm going.
<i>- Bingqing, where did you go?</i>

382
00:26:45,450 --> 00:26:48,830
I told you to get me a tea. Where did you go?

383
00:26:48,830 --> 00:26:50,810
Gugu, it's all my fault.

384
00:26:50,810 --> 00:26:54,670
I saw someone by the door and chatted a bit.

385
00:26:54,670 --> 00:26:56,560
Who did you see?

386
00:26:56,560 --> 00:26:58,600
It's Yingluo.

387
00:26:58,600 --> 00:27:02,200
She picked up your string knot accessory and especially delivered it.

388
00:27:04,340 --> 00:27:07,530
She's checking if I'm crippled or not.

389
00:27:07,530 --> 00:27:11,830
That cursed mischievous girl. What else did she say?

390
00:27:11,830 --> 00:27:14,590
She asked who made this knot.

391
00:27:14,590 --> 00:27:17,620
She even asked about A'Man.

392
00:27:21,820 --> 00:27:23,840
A'Man?

393
00:27:23,840 --> 00:27:28,120
Gugu, it's really not my fault. I didn't say anything.

394
00:27:28,120 --> 00:27:31,800
Yingluo must just be curious.

395
00:27:35,240 --> 00:27:37,420
Wei Yingluo...

396
00:27:40,640 --> 00:27:43,110
Wei Yingluo...

397
00:27:43,110 --> 00:27:46,020
How come this name is so familiar?

398
00:27:47,810 --> 00:27:50,400
Where did I hear it?

399
00:27:53,590 --> 00:27:55,780
Go and call Linglong.

400
00:27:57,450 --> 00:28:00,290
Take it! Show it to His Majesty!

401
00:28:00,290 --> 00:28:03,340
Tell him, that all those were personally written by me.

402
00:28:03,340 --> 00:28:05,080
I didn't let anyone write it for me.

403
00:28:05,080 --> 00:28:07,840
Tell him that my hand is about break!

404
00:28:07,840 --> 00:28:12,750
Yes. I will take my leave.

405
00:28:15,120 --> 00:28:18,530
Your Highness Noble Consort, since you've finished copying the sutra,

406
00:28:18,530 --> 00:28:20,640
stop being mad at His Majesty.

407
00:28:20,640 --> 00:28:22,720
Being mad at His Majesty?

408
00:28:22,720 --> 00:28:25,590
It was clearly him who is mad at me!

409
00:28:26,340 --> 00:28:31,920
I heard that His Majesty went to Changchun Palace this morning.

410
00:28:34,490 --> 00:28:37,690
So, it's her.

411
00:28:37,690 --> 00:28:41,720
I was wondering who's playing the devil behind my back.

412
00:28:41,720 --> 00:28:46,070
Your Highness, what then must we do next?

413
00:28:47,060 --> 00:28:49,710
I forced that bitch to kill herself.

414
00:28:49,710 --> 00:28:53,610
His Majesty didn't reprimand me at all.

415
00:28:54,960 --> 00:28:56,810
Yes.

416
00:28:57,830 --> 00:29:03,830
For people that His Majesty doesn't pay attention to, he will naturally not care.

417
00:29:03,830 --> 00:29:08,490
He's the emperor. The ruler of Qing dynasty.

418
00:29:08,490 --> 00:29:11,760
How could he have time to get involved in harem matters all day

419
00:29:11,760 --> 00:29:14,630
and discern right and wrong for his imperial consorts?

420
00:29:14,630 --> 00:29:17,800
Isn't that a big joke?

421
00:29:19,440 --> 00:29:24,010
If the emperor meddles, what's the use of an empress?

422
00:29:24,010 --> 00:29:27,730
Hence, this matter is not under his jurisdiction.

423
00:29:27,730 --> 00:29:32,860
If he does, it's like announcing to the whole Forbidden City

424
00:29:32,860 --> 00:29:37,720
that the empress is incompetent and unable to manage the imperial harem.

425
00:29:37,720 --> 00:29:39,990
Then this sutra...

426
00:29:41,720 --> 00:29:47,090
Isn't there still one pregnant person in Yonghe Palace?

427
00:29:47,940 --> 00:29:53,050
His Majesty is reminding me

428
00:29:53,050 --> 00:29:57,010
to cultivate my moral character.

429
00:29:58,650 --> 00:30:01,560
I am scratching the spiritual tree's itch.

430
00:30:04,790 --> 00:30:07,780
I am scratching the spiritual tree's itch.

431
00:30:11,040 --> 00:30:13,750
I am scratching the spiritual tree's itch.

432
00:30:13,750 --> 00:30:20,460
I am scratching the spiritual tree's itch.

433
00:30:31,780 --> 00:30:37,110
I am scratching the spiritual tree's itch.

434
00:30:41,100 --> 00:30:46,960
Gugu Feng, that day, I really saw Wei Yingluo with a guard.

435
00:30:46,960 --> 00:30:49,620
I didn't deliberately fool you.

436
00:30:49,620 --> 00:30:55,190
Okay already. I believe you. Get up.

437
00:30:57,960 --> 00:31:04,750
But, that Wei Yingluo is hiding something. You must watch her for me.

438
00:31:04,750 --> 00:31:09,020
Gugu Fang, I don't understand.

439
00:31:09,020 --> 00:31:12,690
You don't need to understand. You just need to remember it.

440
00:31:12,690 --> 00:31:15,210
Just report to me immediately

441
00:31:15,210 --> 00:31:19,120
anything about her, even just a mere rustle of grass in the wind.

442
00:31:21,820 --> 00:31:23,970
If you don't agree,

443
00:31:23,970 --> 00:31:27,980
I'll tell her that it was you who told on her that day.

444
00:31:27,980 --> 00:31:30,780
She dared to hit even me.

445
00:31:32,250 --> 00:31:34,430
What about you then?

446
00:31:35,830 --> 00:31:38,200
Yes, Gugu.

447
00:31:50,300 --> 00:31:52,770
Who's in-charge here?

448
00:31:55,940 --> 00:31:58,450
Greetings, Mistresses.

449
00:31:58,450 --> 00:32:03,980
- You know me?
- I measured you for clothes when you just entered the palace.

450
00:32:03,980 --> 00:32:08,050
Noble Lady is naturally beautiful and unforgettable.

451
00:32:08,830 --> 00:32:11,730
I also remember First Class Attendant Qing.

452
00:32:13,430 --> 00:32:16,880
Then, are you done sewing our new clothes?

453
00:32:16,880 --> 00:32:19,580
It's done. I was just about to have someone deliver them to you.

454
00:32:19,580 --> 00:32:22,200
No need. Aren't I here now?

455
00:32:22,200 --> 00:32:24,600
Noble Lady, this way please.

456
00:32:26,210 --> 00:32:28,390
You?

457
00:32:33,000 --> 00:32:35,410
Greetings, Noble Lady.

458
00:32:35,410 --> 00:32:38,980
I remember you. Aren't you that one last time...

459
00:32:38,980 --> 00:32:41,240
First Class Attendant, you have good memory.

460
00:32:43,570 --> 00:32:47,900
You have left a deep impression on us.

461
00:32:47,900 --> 00:32:52,170
I will never forget how Sister Wuya

462
00:32:52,170 --> 00:32:54,900
got driven out of the palace that time.

463
00:32:58,880 --> 00:33:01,950
Young Mistress Wuya got driven out of the palace?

464
00:33:01,950 --> 00:33:03,730
How is that possible?

465
00:33:04,430 --> 00:33:07,550
You...don't know?

466
00:33:07,550 --> 00:33:12,480
I'm only a measly palace maid of the Embroidery Workshop. How could I know about the matters of my masters?

467
00:33:14,060 --> 00:33:16,720
It really has nothing to do with you?

468
00:33:16,720 --> 00:33:19,030
It's connected with me?

469
00:33:20,760 --> 00:33:25,830
Sister Nalan, looks like she doesn't really know.

470
00:33:32,020 --> 00:33:36,060
Hope that I'm just overthinking,

471
00:33:36,060 --> 00:33:39,220
and not that you did too much.

472
00:33:39,220 --> 00:33:44,450
Noble Lady, I really couldn't understand what you're saying.

473
00:33:45,950 --> 00:33:48,570
I'm not as stupid as Sister Wuya.

474
00:33:48,570 --> 00:33:51,670
You also should stop being presumptuous.

475
00:33:51,670 --> 00:33:55,460
Be careful of making a mistake and falling into my hand.

476
00:33:56,680 --> 00:33:59,730
Didn't you say you're showing us the new clothes? Are we still not leaving?

477
00:33:59,730 --> 00:34:02,000
This way please.

478
00:34:08,600 --> 00:34:14,390
I am scratching the spiritual tree's itch...

479
00:34:15,770 --> 00:34:19,710
Chief Steward Li, you most likely have seen most of the palace maids.

480
00:34:19,710 --> 00:34:22,270
You still couldn't find that person you're looking for?

481
00:34:22,270 --> 00:34:25,840
That darn servant maid. If I find her,

482
00:34:25,840 --> 00:34:28,760
I surely will skin her to death!

483
00:34:32,220 --> 00:34:35,060
Just these? Are all the palace maids here?!

484
00:34:35,060 --> 00:34:38,020
I've already thought of ways to move the palace maids of the different palaces here for you to see.

485
00:34:38,020 --> 00:34:42,150
Unless, she's a major palace maid serving by the side of the imperial consorts. We are unable to move them.

486
00:34:42,150 --> 00:34:43,890
It's impossible that she's of higher position.

487
00:34:43,890 --> 00:34:48,910
I remember her voice very clearly. I've never heard of it.

488
00:34:48,910 --> 00:34:52,680
Then, there's only the palace maids in the different divisions of the Palace Workshops.

489
00:34:52,680 --> 00:34:56,900
For example, the Leather Workshop, Embroidery Workshop, Filigree Workshop, Ruyi Workshop.

490
00:34:56,900 --> 00:34:59,990
Investigate. Investigate each and every one of them.

491
00:34:59,990 --> 00:35:04,510
His Majesty has given a decree, so we must find her.

492
00:35:04,510 --> 00:35:06,840
Lower down this part more.

493
00:35:08,590 --> 00:35:10,810
Look. Here.

494
00:35:10,810 --> 00:35:13,210
Should I make a knot?

495
00:35:13,210 --> 00:35:15,020
And here.

496
00:35:20,700 --> 00:35:26,680
Everyone get out. Form a line. I'm going to check you one by one.

497
00:35:26,680 --> 00:35:29,790
Chief Steward Li. What's going on?

498
00:35:29,790 --> 00:35:33,650
Momo Zhang, call out all your working maids.

499
00:35:33,650 --> 00:35:36,620
I'm going to check them one by one.

500
00:35:36,620 --> 00:35:40,520
Chief Steward Li, we're currently rushing the production of the spring dresses of the different mistresses.

501
00:35:40,520 --> 00:35:44,510
If I call them all now, it's too time consuming.

502
00:35:44,510 --> 00:35:48,140
How about this? If you need anything,  you can just tell me.

503
00:35:48,140 --> 00:35:52,120
Of course, it's different.

504
00:35:52,120 --> 00:35:55,510
I know that this place is under the jurisdiction of the Imperial Household Department which is headed by Eunuch Wu.

505
00:35:55,510 --> 00:35:58,710
You kept calling me Chief Steward Li in such intimate manner,

506
00:35:58,710 --> 00:36:01,800
but could it be you're not putting any importance to me at all?

507
00:36:01,800 --> 00:36:04,520
Look at what you're saying. How could I dare?

508
00:36:04,520 --> 00:36:08,400
Chief Steward Li, what kind of person are you really looking for?

509
00:36:08,400 --> 00:36:12,990
A little palace maid with such clever mouth and a stomach full of mischief!

510
00:36:12,990 --> 00:36:16,870
If I catch her, I surely will skin her!

511
00:36:18,460 --> 00:36:21,010
Okay. Wait a minute then.

512
00:36:21,890 --> 00:36:25,060
Momo, the different palaces are rushing us. How can we make such a delay?

513
00:36:25,060 --> 00:36:28,540
We mustn't offend Chief Steward Li.

514
00:36:31,490 --> 00:36:34,820
Chief Steward Li, I still have to assist the two mistresses in trying on their dresses.

515
00:36:34,820 --> 00:36:37,160
I won't accompany you anymore.

516
00:36:39,560 --> 00:36:41,390
Move back.

517
00:36:45,900 --> 00:36:49,090
Come. Fall in line and each one must say,

518
00:36:49,090 --> 00:36:52,690
"I am scratching the spiritual tree's itch."

519
00:36:53,540 --> 00:36:56,530
I am scratching the spiritual tree's itch.

520
00:37:00,230 --> 00:37:03,100
I am scratching the spiritual tree's itch.

521
00:37:03,100 --> 00:37:05,810
I am scratching the spiritual tree's itch.

522
00:37:06,590 --> 00:37:09,600
I am scratching the spiritual tree's itch.

523
00:37:10,750 --> 00:37:13,100
I am scratching the spiritual tree's itch.

524
00:37:13,100 --> 00:37:15,210
Why are you laughing?!

525
00:37:15,210 --> 00:37:17,200
I'm exactly talking to you!

526
00:37:17,200 --> 00:37:21,450
Learning to play the flute at 80 years old. Such a stupid face.

527
00:37:21,450 --> 00:37:25,650
That servant was so clever. She surely isn't you. Leave.

528
00:37:28,150 --> 00:37:30,170
Those who are done with the check, don't just idle around.

529
00:37:30,170 --> 00:37:33,480
Come with me to deliver the dresses for the two mistresses.

530
00:37:35,630 --> 00:37:37,980
Chief Steward Li!

531
00:37:43,730 --> 00:37:45,200
Jixiang.

532
00:37:45,200 --> 00:37:48,410
Who are you looking for that you have to involve so many people?

533
00:37:48,410 --> 00:37:50,760
Do you need us to help you?

534
00:37:50,760 --> 00:37:55,120
For measly matters like this, no need to trouble Noble Lady's gracious presence.

535
00:37:55,120 --> 00:37:58,830
I dare not accept the words 'gracious presence'.

536
00:37:58,830 --> 00:38:03,540
I've repeatedly asked for you but you have refused it.

537
00:38:03,540 --> 00:38:09,000
Noble Lady, you must be joking. You probably don't know His Majesty's temper yet since you're new here.

538
00:38:09,000 --> 00:38:13,160
If His Majesty learns that you called me,

539
00:38:13,160 --> 00:38:18,620
he might think that you're inquiring information about him.

540
00:38:23,000 --> 00:38:26,500
How could that be? You're overthinking.

541
00:38:26,500 --> 00:38:30,300
Then...I'll take my leave now.

542
00:38:40,700 --> 00:38:42,330
Yingluo!

543
00:38:46,330 --> 00:38:50,180
- You servant, where did you go? I couldn't find you anywhere.
- Momo, I—

544
00:38:50,180 --> 00:38:52,580
You, come over here!

545
00:38:52,580 --> 00:38:55,350
I'm talking to you!

546
00:38:55,350 --> 00:38:58,660
While there is a surprise check, you just happen to be not around?!

547
00:38:58,660 --> 00:39:02,060
You are the most suspicious! Say,

548
00:39:02,060 --> 00:39:05,260
"I am scratching the spiritual tree's itch."

549
00:39:05,260 --> 00:39:10,480
I am scratching the spiritual tree's itch.

550
00:39:10,480 --> 00:39:13,470
Go. Continue.

551
00:39:16,090 --> 00:39:20,520
Sister Nalan, you're really trying to know the activities of His Majesty?

552
00:39:20,520 --> 00:39:23,270
Why are you such a coward?

553
00:39:23,270 --> 00:39:28,580
We've been inside the palace for a month, but still haven't seen His Majesty.

554
00:39:28,580 --> 00:39:31,500
What then is the purpose of us passing

555
00:39:31,500 --> 00:39:33,820
the Xiunv Selection?

556
00:39:33,820 --> 00:39:35,740
Did we come to the palace to bask in the sun?

557
00:39:35,740 --> 00:39:37,650
You shouldn't say it that way.

558
00:39:37,650 --> 00:39:41,070
Slowly, we would get the chance.

559
00:39:41,070 --> 00:39:42,370
But if we curry favors like this—

560
00:39:42,370 --> 00:39:44,830
If you become a soldier, you should aim to be the supreme commander.

561
00:39:44,830 --> 00:39:47,970
When you enter the palace, you should aim to be above everyone.

562
00:39:47,970 --> 00:39:50,000
If everyone is like you,

563
00:39:50,000 --> 00:39:54,260
just hiding and covering, shrinking one's head like a quail, what's the point?

564
00:39:54,260 --> 00:39:56,410
Sister Nalan, lower down your voice.

565
00:39:56,410 --> 00:39:58,210
What are you afraid of?

566
00:39:58,210 --> 00:40:02,590
I entered the palace to be a favored consort, to float upon the clouds.

567
00:40:02,590 --> 00:40:05,220
Why must I be secretive?

568
00:40:05,220 --> 00:40:09,190
Don't look at them as being so pretentiously noble and clean.

569
00:40:09,190 --> 00:40:11,420
If you're so capable, don't ever assist His Majesty in his chambers forever.

570
00:40:11,420 --> 00:40:14,020
Sister Nalan, stop saying it.

571
00:40:14,020 --> 00:40:17,330
The other sisters here in the palace are all quite prim and proper.

572
00:40:17,330 --> 00:40:20,390
I think that you're stupid.

573
00:40:20,890 --> 00:40:25,340
I just said a few honest words and you're already cowering like that.

574
00:40:26,650 --> 00:40:30,960
Let me tell you, regardless of inside or outside the palace,

575
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
as long as it's a human with two legs, they're all the same.

576
00:40:34,960 --> 00:40:39,260
Anyone who likes to flaunt, elevate their reputation, or brag,

577
00:40:39,260 --> 00:40:41,710
don't hesitate. Ruthlessly spit on them.

578
00:40:41,710 --> 00:40:44,060
Fake. So fake!

579
00:40:44,060 --> 00:40:46,780
If you want to be a sacred person with a clean heart and limited desire,

580
00:40:46,780 --> 00:40:51,360
then just...strangle yourself and go to heaven.

581
00:40:51,360 --> 00:40:56,380
Sister Nalan, we still have to greet Her Highness Imperial Concubine Jia today. Let's go.

582
00:40:57,060 --> 00:40:58,570
Wait.

583
00:41:00,240 --> 00:41:02,250
Did you all hear it?

584
00:41:02,250 --> 00:41:05,400
Deliver my clothes back to my palace.

585
00:41:05,400 --> 00:41:07,170
Yes.

586
00:41:07,170 --> 00:41:08,580
- Let's go.
- Let's quickly go

587
00:41:16,200 --> 00:41:18,720
Quickly look! It's Guard Fuca!

588
00:41:20,000 --> 00:41:21,980
- Guard Fuca! 
- Jin--

589
00:41:26,190 --> 00:41:28,790
- Guard Fuca! 
<i>- Quickly look!</i>

590
00:41:34,540 --> 00:41:37,640
Guard Fuca! I saw him!

591
00:41:37,640 --> 00:41:38,740
Guard Fuca?

592
00:41:38,740 --> 00:41:40,710
Fuca Fuhe, the biological brother of the Empress.

593
00:41:40,710 --> 00:41:43,360
A true talent in literary and fighting. An important imperial relative.

594
00:41:43,360 --> 00:41:46,120
Oh, can we go deliver the clothes now?

595
00:41:46,120 --> 00:41:49,310
Yingluo, wait. I need to pee. Just help me with this.

596
00:41:49,310 --> 00:41:50,790
Thanks!

597
00:41:50,790 --> 00:41:52,570
Jinxiu!

598
00:42:25,190 --> 00:42:27,680
Wei Yingluo? What are you doing?

599
00:42:27,680 --> 00:42:30,750
It should be me asking you what you're doing.

600
00:42:32,600 --> 00:42:42,030
<i> Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.</i>

601
00:43:02,000 --> 00:43:09,450
♫<i>The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.</i>♫

602
00:43:09,450 --> 00:43:16,760
♫<i>As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.</i>♫

603
00:43:16,760 --> 00:43:24,170
♫<i>Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.</i>♫

604
00:43:24,170 --> 00:43:30,760
♫<i>Knowing only how to go with the flow, and pass the years.</i>♫

605
00:43:30,760 --> 00:43:35,380
♫<i>Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, cultivated and proud, gem-like beauties, </i>♫

606
00:43:35,380 --> 00:43:38,050
♫<i>and yet somehow</i>♫

607
00:43:38,050 --> 00:43:42,790
♫<i>Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma; Can not an empty branch give them a carefree place</i>♫

608
00:43:42,790 --> 00:43:46,360
♫<i>to rest upon?</i>♫

609
00:43:46,360 --> 00:43:53,750
♫<i>Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,</i>♫

610
00:43:53,750 --> 00:44:01,140
♫<i>At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.</i>♫

611
00:44:01,140 --> 00:44:08,550
♫<i>Who will pity her, and record her lifetime full of misery?</i>♫

612
00:44:08,550 --> 00:44:15,650
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫

613
00:44:15,650 --> 00:44:23,360
♫<i>Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,</i>♫

614
00:44:23,360 --> 00:44:30,420
♫<i>At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.</i>♫

615
00:44:30,420 --> 00:44:38,070
♫<i>Who will pity her, and record her lifetime full of misery?</i>♫

616
00:44:38,070 --> 00:44:44,250
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫

617
00:44:45,540 --> 00:44:54,970
♫<i>A pretentious, showy vision on a stage.</i>♫


