1
00:00:05,032 --> 00:00:06,809
<i><b>Translation and subtitles - Elean.</b></i>

2
00:00:08,032 --> 00:00:09,809
<i><b>Editing and Timing - Elean.</b></i>

3
00:00:12,032 --> 00:00:16,809
<i><b>® Not to be used for commercial purposes.</b></i>

4
00:00:18,032 --> 00:00:19,809
KING KUANGETO THE GREAT

5
00:00:23,002 --> 00:00:24,610
Episode 7

6
00:00:24,645 --> 00:00:26,218
Damdock?

7
00:00:27,275 --> 00:00:31,682
We can kill the prince and
to drown Pei-Wei's messenger.

8
00:00:31,803 --> 00:00:35,093
Their alliance with Koguryo will be destroyed.

9
00:00:35,173 --> 00:00:39,307
Shall we kill two birds with one stone?
with one stone?

10
00:00:51,432 --> 00:00:52,843
With this poison...

11
00:00:53,479 --> 00:00:54,917
Damdock ...

12
00:00:55,654 --> 00:00:58,086
Damdock will be killed, right?

13
00:00:58,453 --> 00:01:00,126
Damdock ...

14
00:01:00,236 --> 00:01:02,243
Yes, Your Highness.

15
00:01:02,765 --> 00:01:08,663
But you have to be patient.

16
00:01:10,197 --> 00:01:13,024
To kill Damdok,

17
00:01:13,676 --> 00:01:16,207
I am ready for anything.

18
00:01:16,821 --> 00:01:19,546
I'll take it all...

19
00:01:19,828 --> 00:01:22,013
I will bear anything.

20
00:02:24,662 --> 00:02:26,040
Oh...

21
00:02:35,373 --> 00:02:36,938
Your Highness,

22
00:02:37,548 --> 00:02:40,492
The King of Goguryeo awaits you.

23
00:02:46,347 --> 00:02:47,814
Stop!

24
00:02:49,633 --> 00:02:51,154
Stop!

25
00:02:55,641 --> 00:02:57,666
Hou-Yan's messengers to stop.

26
00:02:57,831 --> 00:03:02,773
The king receives no one.

27
00:03:03,655 --> 00:03:05,152
What?

28
00:03:06,158 --> 00:03:09,607
No, you can't.

29
00:03:09,882 --> 00:03:12,431
You cannot return a messenger.

30
00:03:12,505 --> 00:03:15,112
You were given a chance yesterday,

31
00:03:15,473 --> 00:03:17,751
but you left

32
00:03:18,649 --> 00:03:24,975
The king is very upset,
from what happened yesterday.

33
00:03:30,632 --> 00:03:36,241
And when will we be able to meet him?

34
00:03:36,376 --> 00:03:40,345
Pei-Wei's special messenger arrives tomorrow.

35
00:03:40,972 --> 00:03:45,649
The king will receive him first.

36
00:03:47,260 --> 00:03:48,662
What?

37
00:03:49,535 --> 00:03:51,290
He can't do that.

38
00:03:51,421 --> 00:03:52,951
we came first

39
00:03:52,986 --> 00:03:57,073
how can he receive Pei-Wei's messenger before us.

40
00:04:03,734 --> 00:04:10,834
We sincerely apologize for yesterday.

41
00:04:10,969 --> 00:04:15,449
The Messenger of Pei-Wei is ours,
dear guest we invited.

42
00:04:16,005 --> 00:04:18,116
You are on the losing side.

43
00:04:18,331 --> 00:04:23,485
A defeated nation that came begging
forgiveness from Koguryo.

44
00:04:24,493 --> 00:04:26,080
A defeated nation?

45
00:04:27,252 --> 00:04:29,009
A defeated nation?

46
00:04:29,397 --> 00:04:32,759
Until the King commanded,

47
00:04:33,221 --> 00:04:35,623
you will have to wait.

48
00:04:38,470 --> 00:04:40,670
Your Majesty!

49
00:04:47,217 --> 00:04:49,286
I am Hou-Yan's messenger.

50
00:04:49,496 --> 00:04:58,795
Please find some time to receive us.

51
00:05:39,075 --> 00:05:44,470
This is a letter from our emperor.

52
00:05:44,716 --> 00:05:46,459
[ Ireon - 18th King of Goguryeo
(King Kogujian) ]

53
00:05:51,958 --> 00:05:53,611
No - "Bull"

54
00:06:01,199 --> 00:06:03,167
What is this supposed to mean?

55
00:06:08,910 --> 00:06:11,655
When we crossed
Goguryeo border last time

56
00:06:12,566 --> 00:06:16,123
it was to drive out Khitan's troops.

57
00:06:16,632 --> 00:06:21,213
We have never attacked Koguryeo.

58
00:06:22,753 --> 00:06:23,907
What?

59
00:06:25,092 --> 00:06:29,267
You crossed our border to
drive off Khitan's troops?

60
00:06:29,723 --> 00:06:33,598
Is giving such an apology now going to work?

61
00:06:33,667 --> 00:06:40,230
I think it also means he doesn't want to
mistrust between our two countries

62
00:06:40,556 --> 00:06:45,702
so that our relations are not disturbed,
because of such small misunderstandings.

63
00:06:45,737 --> 00:06:47,043
Look!

64
00:06:47,121 --> 00:06:52,992
Many of our people and soldiers
died because of this war.

65
00:06:53,024 --> 00:06:56,619
How can you call these little misunderstandings?

66
00:06:56,893 --> 00:07:01,649
I am only delivering the message to the Emperor.

67
00:07:01,684 --> 00:07:02,977
What?

68
00:07:05,222 --> 00:07:10,936
You! You did not come with the intention of begging for
forgiveness from Koguryo?

69
00:07:11,454 --> 00:07:15,920
How dare you make petty apologies
and disrespect me?

70
00:07:15,955 --> 00:07:17,675
What are you waiting for?

71
00:07:17,710 --> 00:07:20,977
Get them out of here now
and put them in jail!

72
00:07:26,816 --> 00:07:32,129
I am the prince of Hou-Yan,
and messenger of the emperor.

73
00:07:32,857 --> 00:07:34,906
If you throw me in jail,

74
00:07:35,663 --> 00:07:38,375
our country will not stand by and watch.

75
00:07:38,510 --> 00:07:46,235
You will pay for showing disrespect
of the King of Goguryeo!

76
00:07:46,330 --> 00:07:48,109
What are you waiting for?

77
00:07:48,144 --> 00:07:51,358
Didn't you hear me?

78
00:07:52,571 --> 00:07:53,868
Let's go!

79
00:07:55,056 --> 00:07:56,008
Your Majesty!

80
00:07:56,117 --> 00:08:00,591
Your Majesty! Calm down, Your Majesty!
Calm down, Your Majesty!

81
00:08:00,626 --> 00:08:04,354
How can I be calm?

82
00:08:04,426 --> 00:08:08,262
The contempt for me
is disrespectful to Koguryo!

83
00:08:08,434 --> 00:08:10,654
Even if I cut off his head immediately

84
00:08:10,689 --> 00:08:16,767
it could not be compared to death
to all our people!

85
00:08:16,802 --> 00:08:18,636
Lead it!

86
00:08:19,202 --> 00:08:20,815
Your Majesty!

87
00:08:21,546 --> 00:08:24,532
Your Majesty!

88
00:08:24,952 --> 00:08:28,891
Your Majesty!

89
00:08:30,808 --> 00:08:33,975
Please forgive us.

90
00:08:34,184 --> 00:08:36,746
The customs of Hou-Yan and Koguryo are different

91
00:08:36,951 --> 00:08:39,741
they must have caused some misunderstanding.

92
00:08:40,979 --> 00:08:47,560
Are you still chirping?

93
00:08:51,306 --> 00:08:53,872
Quickly ask for forgiveness
by His Majesty.

94
00:08:54,354 --> 00:08:58,133
Show us some respect as a messenger.

95
00:08:58,555 --> 00:08:59,907
Hurry up!

96
00:09:11,588 --> 00:09:15,469
Please Your Highness ... Your Highness.

97
00:09:27,183 --> 00:09:28,596
Your Majesty,

98
00:09:30,061 --> 00:09:38,123
I apologize if I upset you in any way.

99
00:09:39,804 --> 00:09:43,510
As Hou-Yan's messenger,

100
00:09:43,974 --> 00:09:48,492
I would like to ask sincerely
for reconciliation with Goguryeo.

101
00:09:54,911 --> 00:09:57,802
Look at his eyes.

102
00:09:57,837 --> 00:10:01,502
Does it look like
a sincere plea for forgiveness?

103
00:10:03,428 --> 00:10:09,726
Your Majesty, listen to it first.

104
00:10:09,884 --> 00:10:13,922
You can throw him in jail later too
if you are not satisfied, Your Majesty.

105
00:10:24,938 --> 00:10:26,623
Do you want to discuss

106
00:10:27,510 --> 00:10:29,862
what are you willing to do?

107
00:10:32,469 --> 00:10:33,699
This...

108
00:10:34,891 --> 00:10:37,948
we are ready to do anything
which Koguryo asked of us.

109
00:10:38,123 --> 00:10:39,395
For example?

110
00:10:40,272 --> 00:10:44,091
What about compensations
for the damage done to Koguryo?

111
00:10:45,125 --> 00:10:48,474
The emperor said he would compensate you.

112
00:10:48,917 --> 00:10:55,607
He said, to see how much damage we've done,
and what damage we have done to Koguryo.

113
00:11:25,213 --> 00:11:29,411
If you could have seen the frightened faces.

114
00:11:29,488 --> 00:11:31,505
Control your emotions.

115
00:11:31,679 --> 00:11:34,836
We cannot upset the King of Goguryeo.

116
00:11:34,871 --> 00:11:37,030
They almost shut us down.

117
00:11:37,065 --> 00:11:39,261
Dumb fool.

118
00:11:40,112 --> 00:11:42,532
The King of Goguryeo cannot kill me.

119
00:11:43,109 --> 00:11:44,282
What?

120
00:11:44,330 --> 00:11:47,992
Koguryo does not want with
strength to fight Hou-Yan.

121
00:11:48,169 --> 00:11:49,599
If you wanted it,

122
00:11:49,634 --> 00:11:54,400
he would have cut off my head by now.

123
00:11:55,149 --> 00:12:00,131
As expected,
My father's predictions came true.

124
00:12:00,989 --> 00:12:05,476
But, he didn't mention anything
for compensations.

125
00:12:05,549 --> 00:12:09,363
Is it okay to make such promises?

126
00:12:09,625 --> 00:12:11,269
What does it matter?

127
00:12:12,593 --> 00:12:19,095
Anyway, that's all it will be
promise when we prevent their alliance with Pei-Wei.

128
00:12:25,351 --> 00:12:27,800
Have you figured out how we're going to kill Damdok?

129
00:12:30,670 --> 00:12:33,089
I'll think of something.

130
00:12:33,124 --> 00:12:35,175
Just wait a bit.

131
00:12:35,210 --> 00:12:36,656
We have to hurry.

132
00:12:36,913 --> 00:12:39,550
Pei-Wei's special messenger arrives tomorrow.

133
00:12:39,698 --> 00:12:45,940
We have to kill Damdok next,
so that we can immerse the messenger.

134
00:12:45,975 --> 00:12:48,263
I know that.

135
00:12:48,464 --> 00:12:50,050
Please leave this to me.

136
00:12:51,769 --> 00:12:53,832
If something goes wrong,

137
00:12:54,664 --> 00:12:57,163
we may not get out of here alive.

138
00:12:57,198 --> 00:13:01,445
That's right ... I'm aware of that.

139
00:13:42,935 --> 00:13:44,005
Hyeongnim.
[Brother Addressing Elder Brother]

140
00:13:45,308 --> 00:13:49,521
Crown Prince of Hou-Yan
invites me to dinner

141
00:13:51,062 --> 00:13:52,498
The Crown Prince of Hou-Yan?

142
00:13:52,563 --> 00:13:54,753
I already accepted

143
00:13:54,931 --> 00:13:59,535
but I thought you should know about it too.

144
00:14:00,170 --> 00:14:04,670
Hyeongnim, you should decline his invitation.

145
00:14:05,361 --> 00:14:08,031
Are you saying not to trust him?

146
00:14:08,183 --> 00:14:10,607
We don't know what he's up to.

147
00:14:10,977 --> 00:14:14,119
What if something happens to you...

148
00:14:14,960 --> 00:14:18,673
What could he do to me in the palace?

149
00:14:18,708 --> 00:14:19,949
But, Hyeongnim...

150
00:14:20,042 --> 00:14:22,413
He will be the emperor of Hou-Yan someday,

151
00:14:22,448 --> 00:14:24,778
I think it wouldn't hurt to know him.

152
00:14:25,143 --> 00:14:27,558
It's not like we see him that often.

153
00:14:27,758 --> 00:14:31,496
I can at least show him my good intentions.

154
00:14:33,005 --> 00:14:36,580
Then, I'll come with you.

155
00:14:37,077 --> 00:14:39,955
If something goes wrong,
you won't be able to do it alone.

156
00:15:21,932 --> 00:15:23,236
Your Highness.

157
00:15:26,329 --> 00:15:30,057
Your Highness, the princes of Goguryeo are here.

158
00:15:30,697 --> 00:15:33,388
Welcome, I didn't expect you both,

159
00:15:33,389 --> 00:15:35,771
but it's good that you decided to come too, sit down.

160
00:15:38,344 --> 00:15:40,755
I made this decision a minute ago,

161
00:15:41,151 --> 00:15:45,032
but it seems you already knew.

162
00:15:45,680 --> 00:15:48,616
The table is prepared for three.

163
00:15:51,616 --> 00:15:55,052
I would join them,

164
00:15:55,087 --> 00:16:00,232
but since you have also come, I will retire.

165
00:16:00,271 --> 00:16:04,024
- Yes, Feng-Ba, that would be good.
- Thank you.

166
00:16:04,106 --> 00:16:05,961
Here, please have a seat.

167
00:16:05,996 --> 00:16:07,998
I wanted to invite you too,

168
00:16:08,033 --> 00:16:10,097
but I had no idea if that would be comfortable.

169
00:16:10,273 --> 00:16:13,909
I would like to offer the two princes a drink.

170
00:16:13,944 --> 00:16:15,976
Here, please accept a drink from me.

171
00:16:22,819 --> 00:16:24,677
You too, Prince Damdok.

172
00:16:25,131 --> 00:16:26,948
Allow me.

173
00:16:30,400 --> 00:16:34,159
Whatever happened between the two of us,

174
00:16:34,295 --> 00:16:39,468
I hope this drink
to wash away all malice and hatred.

175
00:16:41,255 --> 00:16:45,891
Malice? I bear no malice towards you.

176
00:16:47,123 --> 00:16:56,571
Let this drink soothe the soul
to all who died in the war.

177
00:16:58,738 --> 00:17:01,220
You have deep thoughts.

178
00:17:01,848 --> 00:17:05,908
My brother's soul is one of them.

179
00:17:16,088 --> 00:17:18,447
Oh my god.

180
00:17:21,253 --> 00:17:24,550
- Your Highness, here.
- Yes.

181
00:17:24,570 --> 00:17:27,782
I'm very sorry.

182
00:17:28,753 --> 00:17:30,864
I wanted to pour you a full glass.

183
00:17:30,899 --> 00:17:32,852
Please forgive me.

184
00:17:32,887 --> 00:17:35,200
No, it's fine.

185
00:17:35,303 --> 00:17:36,884
That... God...

186
00:17:44,335 --> 00:17:48,382
Let me pour you some Prince Damdok too.

187
00:17:55,998 --> 00:18:00,517
Here, let's try this drink
a symbol of our friendship.

188
00:18:01,103 --> 00:18:02,472
Yes.

189
00:18:02,635 --> 00:18:06,702
Let's raise a toast to friendship
between Hou-Yan and Koguryo.

190
00:18:26,827 --> 00:18:28,693
She is very nice.

191
00:18:48,512 --> 00:18:51,497
I enjoyed it.

192
00:18:51,664 --> 00:18:56,259
I hope your friendship with Koguryo
it will be long.

193
00:18:56,305 --> 00:18:58,914
Me too, Your Highness.

194
00:19:00,062 --> 00:19:02,181
Give the gifts to the two princes.

195
00:19:02,387 --> 00:19:03,904
Yes, Your Highness.

196
00:19:08,324 --> 00:19:10,935
This is for Prince Dam Man.

197
00:19:11,344 --> 00:19:14,558
Here, this is a musical pipe from Hou-Yan.

198
00:19:14,593 --> 00:19:16,639
It is made of noble black bamboo.

199
00:19:16,674 --> 00:19:18,606
it has a very gentle sound.

200
00:19:18,689 --> 00:19:21,165
This is a gift for you.

201
00:19:24,146 --> 00:19:26,757
What a fine instrument.

202
00:19:33,017 --> 00:19:35,448
This is for Prince Damdok.

203
00:19:35,775 --> 00:19:39,631
Here, this is for you, Prince Damdok.

204
00:19:41,415 --> 00:19:42,618
Thank you.

205
00:19:43,341 --> 00:19:46,158
I didn't find time to prepare a gift.

206
00:19:46,193 --> 00:19:49,613
I will send you traditional ones
instruments from Koguryo.

207
00:19:49,614 --> 00:19:51,116
No.

208
00:19:51,204 --> 00:19:56,231
Talking to you two
is a wonderful gift for me

209
00:19:56,266 --> 00:19:58,888
Don't you think so too?

210
00:19:59,409 --> 00:20:01,542
Well, it's late.

211
00:20:01,577 --> 00:20:02,797
You must return.

212
00:20:02,832 --> 00:20:05,272
- Until tomorrow...
- Until tomorrow...

213
00:20:23,486 --> 00:20:25,446
Did you take care of everything?

214
00:20:25,881 --> 00:20:27,771
Yes, Your Highness.

215
00:20:29,856 --> 00:20:33,873
Damdok, is already dead.

216
00:20:35,966 --> 00:20:38,827
- Let's go.
- Yes, Your Highness.

217
00:20:39,689 --> 00:20:40,963
Let's go.

218
00:21:27,865 --> 00:21:32,651
Here, let's try this drink
a symbol of our friendship.

219
00:21:36,414 --> 00:21:38,626
That's really weird.

220
00:21:39,750 --> 00:21:44,705
He wouldn't smile at me like that.

221
00:22:18,656 --> 00:22:19,778
Your Highness.

222
00:22:19,813 --> 00:22:21,816
Why is the trumpet still not heard?

223
00:22:21,851 --> 00:22:25,947
Damdok's chambers are too far away,
we won't be able to hear her.

224
00:22:26,254 --> 00:22:28,344
Your Highness!

225
00:22:30,132 --> 00:22:33,805
Your Highness, it is too late.

226
00:22:33,886 --> 00:22:35,580
You should go to bed.

227
00:22:35,703 --> 00:22:38,140
How can I sleep?

228
00:22:38,270 --> 00:22:43,130
I must kill Damdok and get revenge
for my brother.

229
00:22:46,372 --> 00:22:50,397
Are you sure he put the poison in?

230
00:22:50,432 --> 00:22:51,953
Yes, I did.

231
00:22:52,321 --> 00:22:53,763
I applied it in several layers.

232
00:22:53,798 --> 00:22:57,580
If he plays the trumpet just once,
he will surely die.

233
00:22:59,190 --> 00:23:02,705
Was he careful not to suspect anything?

234
00:23:02,740 --> 00:23:05,217
Please don't worry, Your Highness.

235
00:23:06,881 --> 00:23:11,705
If Damdok doesn't show up tomorrow,

236
00:23:11,740 --> 00:23:16,667
I will put the poison in the
Pei-Wei's messenger's room.

237
00:23:16,702 --> 00:23:22,378
Finding her there, they
they will blame him for Damdok's murder.

238
00:23:24,630 --> 00:23:29,333
But what will happen
if Damdok doesn't play the trumpet?

239
00:23:29,541 --> 00:23:34,160
Most of the people in Goguryeo
they like to play and sing.

240
00:23:34,195 --> 00:23:38,780
And they learn to dance as they pass.

241
00:23:39,027 --> 00:23:42,266
I'm sure it will play.

242
00:23:44,010 --> 00:23:45,533
Damdock...

243
00:23:47,159 --> 00:23:53,352
I would like to hear him play a march
at his own funeral.

244
00:23:54,039 --> 00:24:00,484
I want to see him dead.

245
00:24:16,701 --> 00:24:18,836
The way you hold her
it's not the right one.

246
00:24:26,821 --> 00:24:29,785
Aren't you Yong-hua?

247
00:24:30,172 --> 00:24:33,542
Yes, I'm Yong-hua.

248
00:24:35,236 --> 00:24:36,936
It's been so long.

249
00:24:37,058 --> 00:24:39,116
You have become a beautiful woman.

250
00:24:43,766 --> 00:24:47,113
But what is this tube?

251
00:24:51,413 --> 00:24:54,386
She is a gift from
the crown prince of Hou-Yan.

252
00:24:55,276 --> 00:24:57,240
He said it has a very gentle sound.

253
00:25:02,411 --> 00:25:04,370
What's up?

254
00:25:06,412 --> 00:25:12,887
I wonder why the prince of
enemy country is so kind to me.

255
00:25:13,596 --> 00:25:17,127
I was thinking about
the meaning of this pipe.

256
00:25:18,980 --> 00:25:20,993
If there is no reason for him to be nice to you,

257
00:25:21,994 --> 00:25:25,641
i'm sure
that he gave it to you with impure intentions.

258
00:25:27,327 --> 00:25:29,203
Please don't play it.

259
00:25:30,302 --> 00:25:35,498
How gentle can her sound be?

260
00:25:36,166 --> 00:25:37,754
No matter how gentle he is,

261
00:25:40,517 --> 00:25:45,594
I will hear the scream
of the people destroyed by them.

262
00:25:50,078 --> 00:25:54,555
Do you still think it will sound sweet to you?

263
00:25:57,310 --> 00:25:58,871
You haven't changed.

264
00:26:17,540 --> 00:26:19,142
Thank you.

265
00:26:19,363 --> 00:26:22,688
I feel so much better now thanks to you.

266
00:26:25,405 --> 00:26:26,893
Well, let's go.

267
00:26:40,126 --> 00:26:42,807
Prince!

268
00:26:43,292 --> 00:26:44,513
Prince!

269
00:26:46,968 --> 00:26:48,197
Prince!

270
00:26:50,951 --> 00:26:52,280
Why the commotion?

271
00:26:52,761 --> 00:26:55,225
You have to go to the lake.

272
00:26:55,504 --> 00:26:58,387
All the fish died last night.

273
00:26:58,422 --> 00:27:05,708
There is a great commotion because
this is a sign that something bad is about to happen.

274
00:27:06,048 --> 00:27:07,090
What?

275
00:27:07,875 --> 00:27:09,912
Are all the fish dead?

276
00:27:47,675 --> 00:27:48,960
Hyeongnim.

277
00:27:50,041 --> 00:27:51,351
Hyeongnim!

278
00:27:51,847 --> 00:27:53,045
Hyeongnim!

279
00:27:54,136 --> 00:27:55,416
Hyeongnim!

280
00:27:56,487 --> 00:27:58,460
What's up? What happened?

281
00:27:59,199 --> 00:28:02,549
I'm glad. I'm really glad.

282
00:28:02,693 --> 00:28:04,549
What on earth is wrong?

283
00:28:05,284 --> 00:28:09,311
The pipe he got last night
from the Crown Prince of Hou-Yan?

284
00:28:09,594 --> 00:28:11,821
You haven't played it, have you?

285
00:28:11,928 --> 00:28:14,700
No, I didn't mean to make a fuss.

286
00:28:14,719 --> 00:28:17,545
I thought I'd try it today.

287
00:28:25,169 --> 00:28:27,854
Here she is.

288
00:28:31,407 --> 00:28:34,155
I'll take her with me.

289
00:28:35,601 --> 00:28:39,969
And please don't get too close to
the crown prince of Hou-Yang in the future.

290
00:28:56,973 --> 00:28:58,694
What's the situation outside?

291
00:28:59,755 --> 00:29:00,939
Your Highness.

292
00:29:03,717 --> 00:29:07,139
Your Highness, just wait a little longer.

293
00:29:07,174 --> 00:29:12,201
If he played the trumpet,
I'm pretty sure he's dead by now.

294
00:29:29,165 --> 00:29:33,168
What brings you here so early?

295
00:29:35,452 --> 00:29:37,105
Why are you so surprised?

296
00:29:37,738 --> 00:29:39,929
You act like you're seeing a ghost.

297
00:29:42,893 --> 00:29:47,097
What on earth is wrong?

298
00:29:50,147 --> 00:29:54,373
The gift you gave me
I don't know how to use it.

299
00:29:54,928 --> 00:29:56,730
Can you teach me?

300
00:29:56,765 --> 00:30:01,467
what are you doing

301
00:30:02,204 --> 00:30:09,748
I only asked him to teach me
since he gave it to me as a present.

302
00:30:10,244 --> 00:30:11,980
Why are you fighting me?

303
00:30:12,925 --> 00:30:17,856
the crown prince must know
how to play this instrument.

304
00:30:18,015 --> 00:30:19,134
Give.

305
00:30:19,169 --> 00:30:22,759
- Enough!
- What is this?

306
00:30:27,951 --> 00:30:30,532
You said it was easy to play.

307
00:30:31,036 --> 00:30:33,968
You said it had a gentle sound,

308
00:30:33,969 --> 00:30:35,934
Let's hear it. Come on.

309
00:30:35,977 --> 00:30:37,260
Hey!

310
00:30:37,295 --> 00:30:38,737
Let me pass.

311
00:30:38,772 --> 00:30:40,785
Get away from me.

312
00:30:43,124 --> 00:30:46,184
You thought I wouldn't understand?

313
00:30:46,644 --> 00:30:51,656
You're trying to kill me with a pipe
me and also my brother?

314
00:30:52,027 --> 00:30:56,011
You call yourself the Crown Prince of Hou-Yan?

315
00:30:56,113 --> 00:30:59,067
Get out of my way!

316
00:31:00,448 --> 00:31:02,882
Your Highness, are you all right?

317
00:31:02,917 --> 00:31:04,906
- Your Highness!
- Your Highness!

318
00:31:05,094 --> 00:31:06,973
what are you doing

319
00:31:08,884 --> 00:31:10,814
Bastard coward!

320
00:31:12,058 --> 00:31:14,625
If you try something like this again,

321
00:31:14,697 --> 00:31:19,099
I will kill you immediately.

322
00:31:19,769 --> 00:31:21,374
Is it clear?

323
00:31:21,538 --> 00:31:23,756
- You!
- Prince!

324
00:31:25,465 --> 00:31:27,459
- Prince!
- Prince!

325
00:31:28,037 --> 00:31:30,074
Why are you behaving like this?

326
00:31:30,379 --> 00:31:33,117
How can you strike a messenger?

327
00:31:34,708 --> 00:31:40,208
The pipe he gave me as a gift was poisoned.

328
00:31:40,243 --> 00:31:43,895
What do you want to say? Poisoned?

329
00:31:44,010 --> 00:31:46,690
Do you have proof?

330
00:31:46,762 --> 00:31:51,647
I threw the tube into the lake
and all the fish died.

331
00:31:51,682 --> 00:31:54,224
If this is not proof,
tell me what is it then

332
00:31:55,114 --> 00:31:56,405
What?

333
00:31:57,000 --> 00:31:59,731
You accuse me of poisoning your fish!

334
00:31:59,766 --> 00:32:01,650
What's the point of that?

335
00:32:01,685 --> 00:32:03,139
Oh God!

336
00:32:03,681 --> 00:32:05,759
- You still...
- Stop!

337
00:32:10,891 --> 00:32:12,212
Okay.

338
00:32:15,585 --> 00:32:19,253
I will play the trumpet.

339
00:32:41,759 --> 00:32:45,871
Do you still claim that
is there poison on the pipe?

340
00:32:45,906 --> 00:32:47,837
look at me

341
00:32:49,494 --> 00:32:52,223
Nothing happened to me.

342
00:32:52,917 --> 00:32:58,921
- I wasn't talking about that pipe.
- Stop it

343
00:33:00,568 --> 00:33:03,254
Prince, that is enough.

344
00:33:03,715 --> 00:33:10,224
We must continue with the negotiations,
for compensation from Hou-Yang

345
00:33:11,719 --> 00:33:13,211
Let's go.

346
00:33:45,404 --> 00:33:46,671
Commander in Chief!

347
00:33:48,148 --> 00:33:53,238
Prince Damdok has made a big one
scandal in the Guest Palace.

348
00:33:53,273 --> 00:33:54,893
I heard about it.

349
00:33:55,690 --> 00:34:01,574
Anyway, I'm glad the prince nailed it.

350
00:34:02,681 --> 00:34:08,203
Whatever the reason,
it is not right to strike a messenger.

351
00:34:08,238 --> 00:34:12,394
But, he wouldn't do that without a reason.

352
00:34:12,502 --> 00:34:16,764
I'm sure there really was a problem
with the pipe that Murong Bao gave him.

353
00:34:16,799 --> 00:34:18,915
There is no evidence.

354
00:34:18,950 --> 00:34:21,709
But, are all the fish in the pond dead?

355
00:34:22,062 --> 00:34:25,180
Yes, I saw them too.

356
00:34:25,215 --> 00:34:29,284
How can you be sure that
is this caused by the pipe?

357
00:34:29,319 --> 00:34:31,987
And even if there was poison on it,

358
00:34:32,078 --> 00:34:35,634
there is no evidence that Murong Bao put it on.

359
00:34:35,652 --> 00:34:38,839
The prince was almost killed.

360
00:34:39,115 --> 00:34:41,145
How can you talk like that?

361
00:34:41,180 --> 00:34:42,625
Enough!

362
00:35:04,741 --> 00:35:08,618
Your Majesty, I would like to discuss something with you.

363
00:35:10,671 --> 00:35:12,275
Speak up.

364
00:35:12,950 --> 00:35:14,962
I'm sorry

365
00:35:15,397 --> 00:35:21,257
but you have to decide where to ship
Prince Damdok as soon as possible.

366
00:35:21,772 --> 00:35:23,346
Damdock?

367
00:35:23,991 --> 00:35:27,714
We are in the process of negotiating with Hou-Yan,

368
00:35:27,815 --> 00:35:32,373
but Prince Damdok continues to attack
their messenger.

369
00:35:32,748 --> 00:35:39,520
He even hit him today.

370
00:35:39,619 --> 00:35:42,189
What? Did he hit the prince?

371
00:35:42,224 --> 00:35:49,469
Fortunately, he forgave him for that.

372
00:35:49,528 --> 00:35:53,211
But it could lead to bigger problems.

373
00:35:55,151 --> 00:35:59,961
If this continues, it will affect our negotiations.

374
00:35:59,996 --> 00:36:06,318
All enmity should be avoided.

375
00:36:07,532 --> 00:36:11,408
What do you suggest, how should I proceed with Damdoc?

376
00:36:13,114 --> 00:36:14,982
I was thinking...

377
00:36:15,632 --> 00:36:19,546
How about we send him to Chaek?

378
00:36:19,581 --> 00:36:22,193
Seagull? Seagull, this is...

379
00:36:22,272 --> 00:36:28,515
It would be best if he left
before Hou-Yan's people.

380
00:36:28,929 --> 00:36:34,847
Prince Damdok has such a character.

381
00:36:35,722 --> 00:36:40,142
Seagull?
You want me to send it to Chaek?

382
00:37:00,538 --> 00:37:04,287
Seagull?
Why exactly Chaek?

383
00:37:04,473 --> 00:37:07,196
Isn't this the most dangerous place?

384
00:37:07,231 --> 00:37:12,311
Seagull is dangerous
and a very remote place.

385
00:37:12,350 --> 00:37:17,112
The border is not well protected and
The Malgals are pillaging the area.

386
00:37:17,469 --> 00:37:22,956
They consider cruelty to be courage.

387
00:37:25,805 --> 00:37:26,865
hyungnim,

388
00:37:27,980 --> 00:37:31,905
Is there such a place
which is without Koguryo enemies?

389
00:37:32,452 --> 00:37:34,942
Don't worry about me.

390
00:37:35,251 --> 00:37:39,111
I'm going to go ask dad to reconsider his decision.

391
00:37:40,194 --> 00:37:43,750
No, hyung. Please don't do that.

392
00:37:44,889 --> 00:37:46,591
I'll be fine.

393
00:38:21,086 --> 00:38:23,461
Have you packed your things?

394
00:38:24,294 --> 00:38:25,863
Yes, Your Majesty.

395
00:38:26,322 --> 00:38:29,821
I'm ready to go tomorrow.

396
00:38:30,337 --> 00:38:31,900
So soon?

397
00:38:34,113 --> 00:38:36,266
Give him some more time.

398
00:38:36,487 --> 00:38:40,884
I didn't get a chance to talk to him.

399
00:38:40,979 --> 00:38:42,433
I can't.

400
00:38:42,633 --> 00:38:46,842
We should be right now
very careful with Hou-Yan's messenger,

401
00:38:46,924 --> 00:38:50,015
so that we can get the most out of it.

402
00:38:52,179 --> 00:38:57,336
I heard there was tension between
you and the prince of Hou-Yan.

403
00:39:00,553 --> 00:39:05,872
He must be very upset,
since you hit him.

404
00:39:07,324 --> 00:39:08,935
I'm sorry.

405
00:39:10,761 --> 00:39:13,658
Are you mad at me?

406
00:39:14,490 --> 00:39:16,221
No, Your Majesty.

407
00:39:17,487 --> 00:39:21,208
If I recognize your merits
for Koguryo,

408
00:39:21,597 --> 00:39:26,744
I will anger the ministers.

409
00:39:26,807 --> 00:39:30,178
A This will not reflect well on
the royal family.

410
00:39:32,469 --> 00:39:35,168
Still, let it stay for a few more days.

411
00:39:35,517 --> 00:39:40,720
- Who knows when we'll see him again.
- No.

412
00:39:40,928 --> 00:39:43,079
If he decided to leave tomorrow,

413
00:39:43,390 --> 00:39:47,118
what's the point of keeping it?

414
00:39:48,605 --> 00:39:54,347
I will leave at sunrise.
I've already decided it.

415
00:39:55,916 --> 00:39:59,908
I don't know when we'll see each other again.

416
00:40:00,507 --> 00:40:02,467
So I would like to bow before you.

417
00:40:03,810 --> 00:40:05,531
Please accept my respects.

418
00:40:29,489 --> 00:40:32,773
Come closer and accept this.

419
00:40:41,671 --> 00:40:43,250
Open it.

420
00:40:51,517 --> 00:40:58,346
I received this mirror from King Kogukwon.

421
00:40:59,085 --> 00:41:05,513
He gave it to me to look at every day
and to reflect on my decisions.

422
00:41:07,580 --> 00:41:12,813
It is a royal family value.

423
00:41:13,971 --> 00:41:15,707
Hold it.

424
00:41:16,514 --> 00:41:25,528
As Prince of Koguryo
you will have many responsibilities.

425
00:41:27,034 --> 00:41:33,645
You must not do anything that will harm
the dignity of the royal family.

426
00:41:34,728 --> 00:41:37,652
This mirror will clear your mind,

427
00:41:38,142 --> 00:41:41,116
and will arrange in sync,
your mind and heart.

428
00:41:42,151 --> 00:41:44,066
I will remember it...

429
00:41:45,172 --> 00:41:46,589
Dad.

430
00:41:50,776 --> 00:41:55,691
For so long
no one had ever called me that.

431
00:41:57,942 --> 00:41:59,526
I'm sorry...

432
00:42:00,669 --> 00:42:01,923
dad.

433
00:42:21,168 --> 00:42:23,767
[Royal Palace, Hou-Yan]

434
00:42:25,310 --> 00:42:28,138
Still no news from Koguryo?

435
00:42:28,878 --> 00:42:31,532
No, Your Majesty. Not yet.

436
00:42:32,285 --> 00:42:36,944
Pei-Wei's messenger must have arrived by now.

437
00:42:37,756 --> 00:42:40,927
Does that mean they failed?

438
00:42:40,962 --> 00:42:43,914
Your Majesty, this is not easy.

439
00:42:44,183 --> 00:42:46,150
Give them a little more time.

440
00:42:46,185 --> 00:42:49,524
I'm sure the good news will come.

441
00:42:49,559 --> 00:42:52,011
The people of Goguryeo are not stupid.

442
00:42:52,046 --> 00:42:55,216
They can sense our intentions.

443
00:42:56,955 --> 00:43:02,910
They must have scolded Pei-Wei and
Koguryo, and now to return to Hou-Yan.

444
00:43:15,582 --> 00:43:17,383
What are we going to do?

445
00:43:17,551 --> 00:43:21,244
we failed
and now they suspect us.

446
00:43:21,487 --> 00:43:23,936
Calm down, Your Highness.

447
00:43:25,205 --> 00:43:28,565
I couldn't even say anything
when Damdok hit me.

448
00:43:28,600 --> 00:43:32,370
How can I be calm
after you've failed?

449
00:43:32,821 --> 00:43:34,714
Not so, Your Highness.

450
00:43:35,436 --> 00:43:39,312
We still have a chance to kill Damdok.

451
00:43:39,507 --> 00:43:41,396
How can we kill him?

452
00:43:41,690 --> 00:43:44,499
He'll be on alert now.

453
00:43:44,625 --> 00:43:46,985
He must have put up a guard.

454
00:43:48,528 --> 00:43:51,620
It's only in the palace.

455
00:43:53,414 --> 00:43:56,085
Only in the palace?

456
00:43:58,930 --> 00:44:04,825
At dawn Damdok will leave for
Chaek, near their border with Malgal.

457
00:44:05,472 --> 00:44:07,152
Seagull?

458
00:44:07,310 --> 00:44:11,852
Still, Koguryo does not have full power
in this area.

459
00:44:11,887 --> 00:44:15,542
It is full of bandits and robbers.

460
00:44:16,015 --> 00:44:17,676
Is that so?

461
00:44:21,585 --> 00:44:27,007
Personally, I will choose a few soldiers ...

462
00:44:28,192 --> 00:44:33,268
We'll hide somewhere
on the way to Chaek ...

463
00:44:33,303 --> 00:44:38,085
And I will cut off his head
even before he arrived.

464
00:44:38,120 --> 00:44:41,443
I'll make sure Damdok really dies this time.

465
00:44:42,712 --> 00:44:48,902
You stay here and wait for news from me.

466
00:44:49,485 --> 00:44:52,166
If you are in Koguryo during this time,

467
00:44:52,201 --> 00:44:56,906
no one ... will ever suspect
that you were involved in his murder.

468
00:44:57,127 --> 00:45:01,595
That sounds like a pretty good plan.

469
00:45:01,966 --> 00:45:08,365
Damdok has always stood in your way.

470
00:45:10,469 --> 00:45:19,609
I must kill him and take revenge
for you and your brother.

471
00:46:31,040 --> 00:46:33,918
Eat these rice balls on the way.

472
00:46:35,143 --> 00:46:38,146
These here are pork chops,
cooked the way you like them.

473
00:46:40,802 --> 00:46:44,535
And these are velvet clothes.

474
00:46:44,740 --> 00:46:48,701
Wear them under the armor,
to protect you from arrows.

475
00:46:48,736 --> 00:46:52,956
If an arrow pierces you, it will not be deep,
and the wound will heal quickly.

476
00:47:00,975 --> 00:47:02,865
What are you so worried about?

477
00:47:03,319 --> 00:47:07,205
You weren't that worried
when I left for Yeodong.

478
00:47:07,636 --> 00:47:09,869
I'm older now.

479
00:47:10,291 --> 00:47:14,312
Then I thought it was for a short time.

480
00:47:15,124 --> 00:47:17,720
I didn't know I wouldn't see you for so long.

481
00:47:19,053 --> 00:47:23,704
And that the place they are sent to is so harsh.

482
00:47:24,868 --> 00:47:26,373
If I knew this

483
00:47:26,913 --> 00:47:29,251
I wouldn't let you go.

484
00:47:30,513 --> 00:47:32,251
And when I hid to cry...

485
00:47:36,943 --> 00:47:42,771
I told myself I had to get stronger
because we are no ordinary mother and son.

486
00:47:45,781 --> 00:47:47,359
Mother.

487
00:47:49,621 --> 00:47:51,767
you are a prince

488
00:47:52,019 --> 00:47:55,406
but you live a life worse and
from the beggars on the street.

489
00:47:56,590 --> 00:47:58,406
I'm so sorry I can't hold you.

490
00:48:03,010 --> 00:48:07,207
Now I know how to take care of myself.

491
00:48:07,824 --> 00:48:10,416
I need to get stronger too

492
00:48:10,994 --> 00:48:15,416
a man who can protect you, my father, and Koguryo.

493
00:48:15,668 --> 00:48:19,068
So don't worry about me.

494
00:48:22,524 --> 00:48:25,274
OK, I'll try.

495
00:48:26,465 --> 00:48:29,172
I will pray for you.

496
00:48:30,297 --> 00:48:31,417
Yes.

497
00:49:06,031 --> 00:49:07,895
I hope to see you again.

498
00:49:08,951 --> 00:49:10,113
Me too.

499
00:49:39,114 --> 00:49:45,280
Prince Damdok, I heard you are going far away.

500
00:49:50,761 --> 00:49:54,170
Too bad I won't see you again.

501
00:50:10,279 --> 00:50:17,329
If anything happens to my brother or my family,

502
00:50:18,117 --> 00:50:20,649
I won't forgive you this time.

503
00:50:23,508 --> 00:50:25,210
Don't forget that.

504
00:50:31,204 --> 00:50:32,499
Prince.

505
00:50:37,138 --> 00:50:39,338
Please control yourself.

506
00:50:39,711 --> 00:50:47,161
Don't you know that your every word or action,
directly affects our country?

507
00:50:51,920 --> 00:50:57,577
I hope you realize this,
before returning from Chaek.

508
00:51:00,143 --> 00:51:05,290
I will not forget your advice.

509
00:51:31,704 --> 00:51:32,946
What is this?

510
00:51:32,969 --> 00:51:35,404
They must have been attacked by bandits.

511
00:51:47,558 --> 00:51:51,251
Hey you, what happened?

512
00:51:51,861 --> 00:51:54,960
We were attacked by bandits, catch them.

513
00:51:55,067 --> 00:51:57,006
They ran away there.

514
00:51:59,198 --> 00:52:03,279
- There it is. Hurry up, grab them!
- Yes!

515
00:52:08,110 --> 00:52:09,516
are you ok

516
00:52:09,909 --> 00:52:11,348
Let me see.

517
00:52:17,818 --> 00:52:19,084
This is...

518
00:52:29,744 --> 00:52:31,214
who are you

519
00:53:41,945 --> 00:53:43,528
who are you

520
00:53:44,234 --> 00:53:46,070
Who sends you?

521
00:53:50,242 --> 00:53:51,326
Kill him!


