1
00:01:04,383 --> 00:01:07,350
*

2
00:01:17,350 --> 00:01:20,350
*

3
00:01:26,816 --> 00:01:29,683
(DRIP)

4
00:01:40,950 --> 00:01:43,050
"The scene is majestic."

5
00:01:43,883 --> 00:01:46,416
"The King's throne overlooks the hall"

6
00:01:46,450 --> 00:01:49,116
"which is starting to populate
of the newly elected deputies".

7
00:01:51,650 --> 00:01:54,383
"Socialists are first."

8
00:01:54,416 --> 00:01:58,550
“They are the representatives
of workers and labourers,"

9
00:01:58,583 --> 00:02:03,050
"which they entrusted to them
their hopes of redemption,"

10
00:02:03,083 --> 00:02:05,783
"of a better life,
decent, of a worthy future".

11
00:02:09,950 --> 00:02:11,050
Good morning.

12
00:02:11,083 --> 00:02:14,550
MUSSOLINI: "And they drool,
at the thought of seeing the King."

13
00:02:14,916 --> 00:02:16,883
"The same monarch"...

14
00:02:16,916 --> 00:02:21,016
“The same”… “The same monarch
that the proletariat,"

15
00:02:21,050 --> 00:02:24,483
"the real one,
would like to kick ass."

16
00:02:24,516 --> 00:02:27,616
"The same monarch
who is preparing to restore the government"

17
00:02:27,650 --> 00:02:31,150
"to that snail without a shell,
at Cagoia Nitti".

18
00:02:32,150 --> 00:02:36,083
"Which will thus be able to continue
starve the workers and laborers".

19
00:02:36,116 --> 00:02:41,383
"And they tremble like virgins,
at the first embrace,"

20
00:02:41,416 --> 00:02:45,350
"trying to hide
their dirty desire"

21
00:02:45,383 --> 00:02:47,483
"behind a helpless carnation".

22
00:02:49,483 --> 00:02:51,416
"Enter the cuirassiers."

23
00:02:51,483 --> 00:02:53,383
MUSSOLINI: "The King's Guards".

24
00:02:53,416 --> 00:02:55,950
Long live Italy!

25
00:03:00,450 --> 00:03:03,983
By regulation, they must be
at least 1.90 meters tall.

26
00:03:04,016 --> 00:03:07,083
It takes giants
to watch over a dwarf.

27
00:03:09,150 --> 00:03:11,483
MP: Long live Vittorio Emanuele!

28
00:03:11,983 --> 00:03:13,483
Long live Italy!

29
00:03:18,416 --> 00:03:22,116
MUSSOLINI: "The ridiculous
takes over."

30
00:03:26,816 --> 00:03:30,083
"But suddenly, the imponderable."

31
00:03:30,116 --> 00:03:34,783
"The socialists demonstrate
their courageous integrity,"

32
00:03:34,816 --> 00:03:40,483
"the wild revolutionary spirit
and anti-monarchist roars"

33
00:03:40,516 --> 00:03:42,050
"and explodes,"

34
00:03:42,083 --> 00:03:45,016
"keeping your ass in the chair."

35
00:03:47,016 --> 00:03:48,516
MP: Long live the King!

36
00:03:56,716 --> 00:04:01,150
"Here it is, the much desired one
socialist revolution".

37
00:04:01,350 --> 00:04:05,350
"The first revolution
of history... in an armchair!"

38
00:04:05,916 --> 00:04:07,583
"Poor country!"

39
00:04:08,683 --> 00:04:10,150
An excellent piece...

40
00:04:11,816 --> 00:04:13,683
..if it had ended there.

41
00:04:18,116 --> 00:04:20,950
I greet the elect

42
00:04:20,983 --> 00:04:24,716
of the 25th legislature
of the Kingdom of Italy.

43
00:04:32,983 --> 00:04:36,350
Shame!

44
00:04:38,083 --> 00:04:39,916
MP: This is treason!

45
00:04:39,950 --> 00:04:42,750
Where are they going? I've just started.

46
00:04:44,416 --> 00:04:45,616
Traitors!

47
00:04:46,883 --> 00:04:52,083
And instead, they got up
and they left, in the face of the King.

48
00:04:52,116 --> 00:04:55,950
I should have been the one to do it.
I should have done it.

49
00:05:05,083 --> 00:05:07,450
I should have been the one to do it.

50
00:05:07,483 --> 00:05:10,483
A resounding slap in the face
to that little man,

51
00:05:10,516 --> 00:05:14,116
at Cagoia Nitti,
to a cadaverous political class.

52
00:05:14,150 --> 00:05:15,383
Vile, corrupt.

53
00:05:15,416 --> 00:05:20,083
Attached like leeches to the body
of the State and its exhausted people.

54
00:05:20,116 --> 00:05:22,716
I should have been the one to do it.

55
00:05:23,616 --> 00:05:24,716
And yet I'm here.

56
00:05:25,816 --> 00:05:28,483
Watching helplessly,
like a martyr.

57
00:05:36,916 --> 00:05:40,083
A martyr. A martyr!
That's what they are, gentlemen.

58
00:05:41,716 --> 00:05:46,116
A martyr for the cause,
victim of a conspiracy!

59
00:05:46,816 --> 00:05:52,016
Victim! Victim of a State
rotten and corrupt.

60
00:05:52,050 --> 00:05:56,483
The people love martyrs
and the persecuted, or not?

61
00:05:57,016 --> 00:06:00,950
And then, let it be done
this martyrdom to the end.

62
00:06:00,983 --> 00:06:03,750
Because it is from this martyrdom
that I will rise again.

63
00:06:04,383 --> 00:06:06,150
PREFECT: Mussolini.
- Yes.

64
00:06:15,583 --> 00:06:16,716
He's free.

65
00:06:18,850 --> 00:06:20,550
How free?

66
00:06:20,583 --> 00:06:22,116
Free.

67
00:06:24,383 --> 00:06:25,916
But I am a martyr.

68
00:06:26,983 --> 00:06:28,850
You can't free me like this.

69
00:06:28,883 --> 00:06:33,383
Desolate, order of His Excellency,
the Prime Minister Nitti.

70
00:06:34,783 --> 00:06:37,450
Cagoia Nitti frees me.

71
00:06:37,483 --> 00:06:38,816
And why on earth?

72
00:06:38,850 --> 00:06:42,983
I think he listened to the opinion
of some of his wise advisors.

73
00:06:43,016 --> 00:06:44,050
What opinion?

74
00:06:45,150 --> 00:06:46,983
Do you really want to know?

75
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
Yes.

76
00:06:51,050 --> 00:06:53,550
- Literal?
- Literal, by God.

77
00:06:56,450 --> 00:07:00,783
"Mussolini is a ruin,
let's not make him a martyr."

78
00:07:08,650 --> 00:07:12,550
(BABY CRYING)

79
00:07:14,816 --> 00:07:18,716
You shouldn't cry,
you never cry. It is true?

80
00:07:18,750 --> 00:07:19,850
You never cry.

81
00:07:19,883 --> 00:07:23,450
Domestic martyrdom.
It carries no consensus.

82
00:07:23,816 --> 00:07:27,950
{\an8}
(IN ROMAGNOLO)

83
00:07:35,416 --> 00:07:36,950
{\an8}
But what are you saying?

84
00:08:01,683 --> 00:08:03,950
Yes, sometimes he raises his voice.

85
00:08:03,983 --> 00:08:06,483
It seems like he's mad at me, but no.

86
00:08:06,516 --> 00:08:09,050
It's his way of showing me
who loves me.

87
00:08:09,983 --> 00:08:12,116
He wanted me so much, you know.

88
00:08:12,150 --> 00:08:15,916
So much so that the first time...
he took me by force.

89
00:08:19,550 --> 00:08:23,650
So, his dad and my mom,
no, they were both widowers.

90
00:08:23,683 --> 00:08:26,816
So what do you want, poor things,
they kept each other some company.

91
00:08:26,850 --> 00:08:29,883
And he... went crazy for me.

92
00:08:30,983 --> 00:08:34,083
But no harm done, eh?
We weren't brothers.

93
00:08:34,116 --> 00:08:35,850
So, listen.

94
00:08:35,883 --> 00:08:38,083
One day he shows up
with the gun, right?

95
00:08:38,116 --> 00:08:40,350
And in front of his dad
and to my mother,

96
00:08:40,383 --> 00:08:43,483
he says if he couldn't have me,
he would have killed everyone.

97
00:08:45,016 --> 00:08:47,383
{\an8}
(IN ROMAGNOLO)

98
00:08:48,616 --> 00:08:51,483
We were poor, eh. Very poor.

99
00:08:53,716 --> 00:08:55,850
But he told me
that I had to believe in him.

100
00:08:57,516 --> 00:09:01,450
It ended up later
Edda, the first, was born nine months ago.

101
00:09:01,483 --> 00:09:04,783
And after five years, even if he
he doesn't believe in marriage,

102
00:09:04,816 --> 00:09:07,450
but he married me, he married me.

103
00:09:09,616 --> 00:09:12,650
Yes, raise your voice, sometimes it is
as if he doesn't even see me.

104
00:09:14,516 --> 00:09:16,150
But I am his column.

105
00:09:19,583 --> 00:09:22,383
(GROANS)

106
00:09:36,716 --> 00:09:38,016
MUSSOLINI: The prison,

107
00:09:38,050 --> 00:09:40,983
the greatest aphrodisiac in the world.

108
00:09:43,550 --> 00:09:45,783
You don't look like a ruin to me.

109
00:09:45,816 --> 00:09:48,350
I forbid you to use that word.

110
00:09:49,883 --> 00:09:52,050
(SIGHS)

111
00:09:55,816 --> 00:09:57,716
I could write novels.

112
00:09:59,750 --> 00:10:00,983
I already have three in my head.

113
00:10:03,616 --> 00:10:05,783
Or play the violin,
travel around the world.

114
00:10:06,783 --> 00:10:10,716
If things get bad,
I know how to do many things.

115
00:10:10,750 --> 00:10:12,350
Even the bricklayer.

116
00:10:14,516 --> 00:10:15,650
It is true.

117
00:10:16,883 --> 00:10:19,883
I believe it.
But I bet on you.

118
00:10:20,750 --> 00:10:24,383
My wild one. My diamond
rough, not on a bricklayer.

119
00:10:26,650 --> 00:10:27,683
It was just saying.

120
00:10:27,716 --> 00:10:29,016
To say what?

121
00:10:29,050 --> 00:10:31,350
You don't see that
what is happening?

122
00:10:32,483 --> 00:10:36,450
The country is paralyzed
from the biggest strike wave

123
00:10:36,483 --> 00:10:38,416
that has ever been seen.

124
00:10:38,450 --> 00:10:40,550
Strike! Strike!

125
00:10:40,616 --> 00:10:43,883
MUSSOLINI: The socialists
the farmers stirred up.

126
00:10:43,916 --> 00:10:47,516
They promised him a revolution
which they will never do.

127
00:10:47,550 --> 00:10:51,716
And they occupied the lands,
they let their crops rot.

128
00:10:55,716 --> 00:10:57,450
They don't milk the animals.

129
00:11:01,516 --> 00:11:03,816
The workers occupied
the factories.

130
00:11:05,150 --> 00:11:06,516
Long live socialism!

131
00:11:08,116 --> 00:11:09,516
Death to the masters!

132
00:11:15,550 --> 00:11:17,383
MUSSOLINI: The masters kicked out.

133
00:11:19,383 --> 00:11:22,416
The desperate, the oppressed,
the exploited,

134
00:11:22,450 --> 00:11:24,916
it ends up that the revolution
they do it themselves.

135
00:11:25,683 --> 00:11:28,616
And if the socialists wake up,
they really do it.

136
00:11:31,716 --> 00:11:34,916
And we fascists, what are we for?

137
00:11:36,650 --> 00:11:40,683
We are few,
disorganized, without resources.

138
00:11:44,016 --> 00:11:46,150
We only have our will left.

139
00:11:49,083 --> 00:11:51,783
And in this situation,
that too falters.

140
00:11:51,816 --> 00:11:54,650
Well, now yes
that looks like a ruin.

141
00:11:55,583 --> 00:11:58,883
I am like beasts,
I feel the time coming.

142
00:12:02,383 --> 00:12:04,916
And this, alas,
It's not my time yet.

143
00:12:11,816 --> 00:12:13,650
MARGARET: I have to go.

144
00:12:18,050 --> 00:12:19,116
Stay.

145
00:12:22,383 --> 00:12:23,483
I have a husband.

146
00:12:26,416 --> 00:12:27,516
Me too.

147
00:12:28,650 --> 00:12:29,816
Tomorrow it leaves again.

148
00:12:31,516 --> 00:12:34,716
Come in the evening for dinner with me.

149
00:12:35,983 --> 00:12:40,450
"Every five seconds,
siege guns,"

150
00:12:40,483 --> 00:12:43,383
"gutting space,
with a chord, tam-tuuumb".

151
00:12:43,416 --> 00:12:46,916
"Mutiny of five hundred echoes
to bite it, chop it up,"

152
00:12:46,950 --> 00:12:48,883
scatter it endlessly."

153
00:12:48,916 --> 00:12:50,883
MUSSOLINI: Do you like this stuff?

154
00:12:50,916 --> 00:12:53,983
MARINETTI: "In the center
of those tam-tuuumb. Squashed"...

155
00:12:54,016 --> 00:12:56,683
Do you understand what the fuck he's saying? Hmm?

156
00:12:56,750 --> 00:12:59,483
MARINETTI: "Rapid shooting, violence,
re-go-la-ri-ty ferocity".

157
00:12:59,516 --> 00:13:00,850
Are you?

158
00:13:02,816 --> 00:13:04,416
Hey, are you deaf?

159
00:13:04,450 --> 00:13:07,383
MARINETTI: "The strange madmen
very agitated and acute from the battle".

160
00:13:07,416 --> 00:13:10,516
"Fury, anxiety, ears.
How beautiful, what a joy, to see,"

161
00:13:10,550 --> 00:13:14,050
"hear, smell, everything. Everything.
Ratatatatatatatata-ta".

162
00:13:14,083 --> 00:13:16,716
- Benito.
- Go, damn Benito.

163
00:13:16,750 --> 00:13:18,083
But Marinetti is there.

164
00:13:19,516 --> 00:13:22,950
- Marinetti gives me a nice little fist bump.
- What do you want?

165
00:13:26,516 --> 00:13:30,850
"Clattering like brass cymbals,
cling here, cling there,"

166
00:13:30,883 --> 00:13:33,916
"and zuum,
cing-cing-cing-cing-cing-cing,”

167
00:13:33,950 --> 00:13:36,816
"and up, up, over our heads,
how beautiful."

168
00:13:36,850 --> 00:13:40,083
"Burning blazes, blazes blazes,
blazes blazes,"

169
00:13:40,116 --> 00:13:43,683
"the limelight of the strong is behind,
blazes blazes."

170
00:13:43,716 --> 00:13:46,716
"And behind that smoke, zang.
Tumb. Thumb".

171
00:13:46,750 --> 00:13:48,950
"Zang. Zang. Thumb."

172
00:13:48,983 --> 00:13:51,716
You said we would be
Were you and I alone?

173
00:13:51,750 --> 00:13:53,616
MARGHERITA: Never said.
- Never said?

174
00:13:53,650 --> 00:13:54,650
No.

175
00:13:54,683 --> 00:13:56,983
You abandoned me on the couch
with that dumb boy.

176
00:13:57,016 --> 00:13:59,550
Vasa? Ah-ah,
but Vasa is not dumb at all.

177
00:13:59,583 --> 00:14:01,450
He doesn't speak Italian, but he's a genius.

178
00:14:01,483 --> 00:14:02,916
- Oh, yes?
- The party is in his honor.

179
00:14:02,950 --> 00:14:04,083
Compliments.

180
00:14:04,116 --> 00:14:08,450
(PLAY "SOUVENIR DE SARASATE"
BY WILLIAM POTSTOCK)

181
00:14:30,983 --> 00:14:33,650
(APPLAUSE)

182
00:14:33,683 --> 00:14:34,850
MAN: Good!

183
00:14:34,883 --> 00:14:37,150
- Excellent.
- Well done!

184
00:14:38,016 --> 00:14:39,916
Thank you. Thank you.

185
00:14:40,616 --> 00:14:41,783
Gentlemen.

186
00:14:43,816 --> 00:14:46,916
Thank you, thank you to our Vasa,
a child prodigy.

187
00:14:48,083 --> 00:14:50,116
And now...
(APPLAUSE)

188
00:14:50,150 --> 00:14:51,483
Very good.

189
00:14:52,150 --> 00:14:56,683
And now, I would like to, um, call
another violinist to perform.

190
00:14:57,083 --> 00:14:58,550
A dear friend.

191
00:14:58,583 --> 00:15:02,416
The director of Il Popolo d'Italia,
Benito Mussolini.

192
00:15:02,450 --> 00:15:03,716
MARINETTI: Oh!

193
00:15:03,750 --> 00:15:05,883
(APPLAUSE)

194
00:15:05,916 --> 00:15:06,916
No...

195
00:15:06,950 --> 00:15:10,350
Courage, Benito. Don't be shy.

196
00:15:10,383 --> 00:15:12,050
No, no, I haven't played in a long time.

197
00:15:12,083 --> 00:15:14,150
I'm an amateur,
I don't think that's the case.

198
00:15:14,350 --> 00:15:18,383
But you have taken lessons, you will know
do something too, please.

199
00:15:18,416 --> 00:15:23,550
"Dlin, dlon, dlan, dlon, beeeeh,
orchestra, madmen, beat up,"

200
00:15:23,583 --> 00:15:26,650
"these very beaten ones
conductors,"

201
00:15:26,683 --> 00:15:28,983
"play".

202
00:15:29,016 --> 00:15:32,083
(together) Play. Play.

203
00:15:32,116 --> 00:15:41,650
Play. Play.

204
00:15:41,683 --> 00:15:43,783
Play. Yes!

205
00:15:44,516 --> 00:15:45,616
Eh...

206
00:15:46,883 --> 00:15:48,083
Cretin.

207
00:15:51,383 --> 00:15:52,450
Wow.

208
00:15:59,816 --> 00:16:02,916
MUSSOLINI: So, the first thing
that comes to mind.

209
00:16:04,850 --> 00:16:09,750
(PLAY "SONATA N.8, OP.13, PATHETIC"
BY LUDWIG VAN BEETHOVEN)

210
00:16:15,050 --> 00:16:17,650
(LAUGHTER)

211
00:16:48,550 --> 00:16:50,783
- Can you give me a cigarette?
- But come on!

212
00:16:56,383 --> 00:16:58,416
- How many do we have?
- Only 700 copies.

213
00:17:06,516 --> 00:17:07,683
Move.

214
00:17:19,516 --> 00:17:21,450
You have a whole life ahead of you.

215
00:17:21,483 --> 00:17:23,950
It's true, things aren't going well,
but you don't have to...

216
00:17:23,983 --> 00:17:27,016
MUSSOLINI: Leave him alone
my new secretary!

217
00:17:29,116 --> 00:17:31,616
Director,
have you seen the latest issue?

218
00:17:32,683 --> 00:17:35,516
And when I say last,
I mean in a literal sense,

219
00:17:35,550 --> 00:17:37,350
we have no more paper.

220
00:17:37,383 --> 00:17:39,350
And we don't even have
a cent in cash.

221
00:17:39,383 --> 00:17:42,016
ROSSI: And you don't care
and you go around the living rooms,

222
00:17:42,050 --> 00:17:44,650
instead of dealing with the situation!

223
00:17:44,683 --> 00:17:48,116
Take what you want, chairs,
desks, go and get a job!

224
00:17:48,150 --> 00:17:51,583
A job? But I have a job,
I'm a fascist!

225
00:17:51,616 --> 00:17:53,483
- Are you a fascist?
- I'm a fascist!

226
00:17:53,516 --> 00:17:55,716
Nice deal, Cesarino, nice deal.

227
00:17:55,750 --> 00:18:00,150
After almost a year,
we have 800 members and 37 sections.

228
00:18:00,350 --> 00:18:03,916
We can round them all up and do
a beautiful revolution in a henhouse,

229
00:18:03,950 --> 00:18:06,450
as long as it's not too big!
- So what?

230
00:18:06,483 --> 00:18:08,750
And then it's over!

231
00:18:09,483 --> 00:18:10,750
Get out of here, out!

232
00:18:12,050 --> 00:18:15,050
And call the girl.
- The girl? No, no, I'm staying here.

233
00:18:21,016 --> 00:18:23,350
Okay, let's talk about it again.

234
00:18:24,816 --> 00:18:27,850
Pss, he wants you, for your baptism.

235
00:18:32,150 --> 00:18:33,383
Director?

236
00:18:35,516 --> 00:18:36,683
Was he going?

237
00:18:38,116 --> 00:18:39,616
Yes, but if you need...

238
00:18:40,650 --> 00:18:41,816
I need it.

239
00:18:44,816 --> 00:18:46,583
MUSSOLINI: Come.

240
00:18:49,016 --> 00:18:50,450
Close the door.

241
00:19:02,516 --> 00:19:06,683
("LITTLE FISH" ELVIRA DONNARUMMA)

242
00:19:26,783 --> 00:19:29,483
(GROANS)

243
00:19:34,583 --> 00:19:38,916
(SINGS "FISH")

244
00:20:20,016 --> 00:20:21,783
MAN: Cesare Rossi?

245
00:20:25,583 --> 00:20:26,850
Depends.

246
00:20:27,683 --> 00:20:29,616
We'll only disturb you for a moment.

247
00:20:31,416 --> 00:20:35,683
"A land of the free and equal,
without distinction of sex,"

248
00:20:35,716 --> 00:20:40,383
"of race, of language,
of class and religion".

249
00:20:40,416 --> 00:20:41,716
"Free and equal".

250
00:20:44,083 --> 00:20:47,750
"Where the lives of citizens
must be not only worthy,"

251
00:20:47,783 --> 00:20:50,550
"but beautiful, beautiful and worthy."

252
00:20:52,150 --> 00:20:56,516
"May you live it beautifully
man remade by freedom".

253
00:20:58,816 --> 00:21:00,883
She's beautiful, director.

254
00:21:04,050 --> 00:21:06,050
You know how to touch the heart.

255
00:21:07,016 --> 00:21:08,716
These are D'Annunzio's words.

256
00:21:09,583 --> 00:21:11,483
I just published them.

257
00:21:14,483 --> 00:21:17,116
They are the principles
of the Constitution of Rijeka.

258
00:21:20,016 --> 00:21:23,616
I did it all wrong,
my child, everything.

259
00:21:23,650 --> 00:21:26,750
I should have stayed alongside
of the Poet, ace of the skies,

260
00:21:26,783 --> 00:21:31,883
war hero, please me
to shine with its reflected light.

261
00:21:31,916 --> 00:21:35,783
Wait patiently,
under his father's protective wing.

262
00:21:36,550 --> 00:21:39,483
Unhappy man
who doesn't know his limits.

263
00:21:43,783 --> 00:21:46,016
Here's another one. What do you want here?

264
00:21:49,483 --> 00:21:50,750
Go ahead, Bianca.

265
00:22:06,016 --> 00:22:07,416
BIANCA: Thank you.

266
00:22:12,083 --> 00:22:14,450
I met some guys a little while ago.

267
00:22:14,483 --> 00:22:18,483
We represent Italians
worried about the state of the country,

268
00:22:18,516 --> 00:22:22,016
for the future of the economy,
for the productive forces,

269
00:22:22,050 --> 00:22:24,116
for safety
of our families.

270
00:22:25,483 --> 00:22:28,783
Bourgeois pusillanimity,
that's what it is.

271
00:22:28,816 --> 00:22:32,583
Distressed at the mere thought of
lose some miserable comfort.

272
00:22:34,716 --> 00:22:36,950
What do they want from us?

273
00:22:36,983 --> 00:22:40,383
We feel the need
of a red flood embankment,

274
00:22:40,416 --> 00:22:43,416
an embankment which, we maintain,
it can only be black.

275
00:22:44,783 --> 00:22:47,350


276
00:22:50,116 --> 00:22:52,150
- Do they want our help?
- Exact.

277
00:22:52,350 --> 00:22:54,050
- Those parasites?
- Exact.

278
00:22:55,883 --> 00:22:58,050
And go against the laborers
who are hungry

279
00:22:58,083 --> 00:23:01,116
and they fight as best they can to improve
an infamous state of life.

280
00:23:01,150 --> 00:23:05,116
While the landowners
they get fat without restraint.

281
00:23:05,150 --> 00:23:06,516
Yes...

282
00:23:06,550 --> 00:23:08,850
Against the workers
who work 14 hours a day,

283
00:23:08,883 --> 00:23:10,583
for the profit of industrialists

284
00:23:10,616 --> 00:23:13,150
that they don't even deign
to visit them in the factories.

285
00:23:13,350 --> 00:23:14,916
- Yes, yes...
Against everyone.

286
00:23:14,950 --> 00:23:17,450
Against the weak,
the oppressed, the exploited,

287
00:23:17,483 --> 00:23:20,616
against everything for which
we have consecrated our lives,

288
00:23:20,650 --> 00:23:22,650
our fight, Cesarino.
- And in fact...

289
00:23:22,683 --> 00:23:24,016
Shameless, damn it.

290
00:23:25,950 --> 00:23:29,383
Why on earth should we put ourselves there
on the vampires' side?

291
00:23:48,883 --> 00:23:53,650
(SINGING "YOUTH")

292
00:24:06,050 --> 00:24:09,916
Socialists of Italy,
we solemnly promise

293
00:24:09,950 --> 00:24:12,983
to demonstrate to philosophers
of the reactionary bourgeoisie...

294
00:24:13,016 --> 00:24:17,983
(SINGING "YOUTH")

295
00:24:27,383 --> 00:24:29,850

dream fish

296
00:24:37,350 --> 00:24:38,483
ARDITO: Open up!

297
00:24:38,550 --> 00:24:41,750
(KNOCKS ON THE DOOR)

298
00:24:41,783 --> 00:24:43,083
Open up!

299
00:24:56,016 --> 00:24:59,783
(SINGING "YOUTH")

300
00:25:14,083 --> 00:25:17,483
(THUMPS AND SCREAMS)

301
00:25:25,416 --> 00:25:29,783
MUSSOLINI: ..to the small rulers
of the Savoy monarchy,

302
00:25:29,850 --> 00:25:35,016
that the vitality of socialism is
perennial! It's everlasting!

303
00:25:35,050 --> 00:25:37,650
Long live socialism
and long live the revolution!

304
00:26:09,716 --> 00:26:10,783
Go to work!

305
00:26:20,850 --> 00:26:22,816
Run, rabbit, run!

306
00:26:26,816 --> 00:26:31,050
(SINGING "YOUTH")

307
00:26:44,983 --> 00:26:48,050
"Ta-ta-ta-ta-ta! Ta-ta-ta-ta-ta!"

308
00:26:48,083 --> 00:26:49,483
"Y-there's a pump-pack!"

309
00:26:49,550 --> 00:26:52,383
MARINETTI: "Offer yourself,
offer oneself, offer oneself,"

310
00:26:52,416 --> 00:26:56,816
"offer yourself as a gift
to my friends poets, painters,"

311
00:26:56,850 --> 00:26:59,850
"musicisti, ru-no-si-ti,"

312
00:26:59,883 --> 00:27:01,750
"fu-tu-ri-sti. Zang!"

313
00:27:02,583 --> 00:27:04,383
"Thump! Zang! Zang!"

314
00:27:05,116 --> 00:27:06,116
“Thumb!”

315
00:27:07,450 --> 00:27:10,850
"Screaming at breakneck speed,
under bites, slaps".

316
00:27:10,883 --> 00:27:13,483
"Zang. Zang. Whipping, pic-pum-pam."

317
00:27:14,550 --> 00:27:15,550
"Boom!"

318
00:27:38,816 --> 00:27:39,850
“Pam-pam-pac!”

319
00:27:45,683 --> 00:27:47,083
"Zang. Thumb. Thumb!"

320
00:27:49,516 --> 00:27:50,850
Socialists of Italy,

321
00:27:50,883 --> 00:27:53,616
we promise...

322
00:27:53,650 --> 00:27:56,683
..socialism is forever!

323
00:27:56,716 --> 00:27:58,483
It's forever!

324
00:27:59,450 --> 00:28:00,450
It's forever!

325
00:28:01,816 --> 00:28:03,983
Socialism is forever!

326
00:28:04,016 --> 00:28:06,816
- Traitor!
- Socialism is forever.

327
00:28:06,850 --> 00:28:09,783
SOCIALIST: Traitor! Traitor!

328
00:28:09,950 --> 00:28:13,383
Traitor!

329
00:28:22,683 --> 00:28:27,683
(SINGING "YOUTH")

330
00:28:55,083 --> 00:28:57,883
MUSSOLINI: "Albino, my pupil.

331
00:28:58,950 --> 00:29:00,950
The valiant Amerigo.

332
00:29:01,716 --> 00:29:04,650
I love them, I love the action, who does it.

333
00:29:04,683 --> 00:29:08,483
I love the brave, those who sprint,
who acts and reacts.

334
00:29:08,516 --> 00:29:11,783
I admire those who dare,
who attacks the enemy

335
00:29:11,816 --> 00:29:14,783
with the knife between his teeth,
regardless of death.

336
00:29:14,816 --> 00:29:18,850
My people, my new people,

337
00:29:18,883 --> 00:29:21,083
the people of fear.

338
00:29:21,116 --> 00:29:23,950
The horrendous tenderness of these
threadbare jackets,

339
00:29:23,983 --> 00:29:25,450
of these coats.

340
00:29:25,483 --> 00:29:28,716
The heartbreaking mediocrity
of these employee folders,

341
00:29:28,750 --> 00:29:31,750
shopkeepers' shirts
impoverished by the crisis.

342
00:29:31,783 --> 00:29:34,716
Petty bourgeois
scared of chaos."

343
00:29:36,850 --> 00:29:42,383


344
00:29:45,450 --> 00:29:50,016


345
00:29:52,383 --> 00:29:55,050
(APPLAUSE)

346
00:29:56,850 --> 00:29:58,016
Brave!

347
00:29:59,683 --> 00:30:01,350
The choice...

348
00:30:01,716 --> 00:30:05,116
The choice between the two civilizations...

349
00:30:06,083 --> 00:30:07,616
...it's simple.

350
00:30:08,916 --> 00:30:13,916
The bourgeoisie has it on its shoulders
a centuries-old history of progress

351
00:30:13,950 --> 00:30:15,783
and achievements.

352
00:30:15,816 --> 00:30:17,150
The proletariat,

353
00:30:17,350 --> 00:30:22,350
still just a news story
of inexperience and madness.

354
00:30:23,416 --> 00:30:27,850
Against false smoke sellers,
the cowardly socialists,

355
00:30:27,883 --> 00:30:30,483
imbeciles of every kind,

356
00:30:30,516 --> 00:30:35,550
I raise the cry loud and clear:
Long live the reaction!

357
00:30:35,883 --> 00:30:36,916
Bravo!

358
00:30:38,616 --> 00:30:43,550
Oh, no. We are revolutionaries!
We will not go towards reaction!

359
00:30:43,583 --> 00:30:46,983
We are reactionaries in the sense
that we intend to react

360
00:30:47,016 --> 00:30:51,150
to all subverting currents
of national life!

361
00:30:51,350 --> 00:30:55,916
And we are revolutionaries
as often as necessary,

362
00:30:55,950 --> 00:30:59,083
to ferment
new life forces!

363
00:31:01,916 --> 00:31:03,016
Go. Go!

364
00:31:03,050 --> 00:31:06,816
MUSSOLINI: Go, go, we don't have
need for extravagant buffoons.

365
00:31:06,850 --> 00:31:07,850
Out!

366
00:31:08,750 --> 00:31:13,850
Zang-Zan, huh! tun-dun-bum-zan-tun!

367
00:31:15,350 --> 00:31:18,950
Go, Marinetti, raise your hearts.

368
00:31:21,416 --> 00:31:23,616
Let's attack the enemy!

369
00:31:23,650 --> 00:31:24,816
Right!

370
00:31:24,850 --> 00:31:26,783
MUSSOLINI: Against the red beast.

371
00:31:26,816 --> 00:31:30,016
Let's make a ram
of all our lives,

372
00:31:30,050 --> 00:31:33,783
we defend our securities,

373
00:31:33,816 --> 00:31:35,783
let's change the fear...

374
00:31:36,683 --> 00:31:37,750
..in hate!

375
00:31:40,750 --> 00:31:42,583
Duce!

376
00:31:49,450 --> 00:31:50,450
Whoa!

377
00:31:50,483 --> 00:31:52,083
Eja eja, alala.

378
00:32:16,583 --> 00:32:17,750
Are you back?

379
00:32:19,716 --> 00:32:21,550
MUSSOLINI: An era is over.

380
00:32:21,583 --> 00:32:25,483
The world, as it worked before,
it doesn't work anymore.

381
00:32:25,516 --> 00:32:28,450
- Do you want to tell me where we're going?
- Be patient.

382
00:32:28,483 --> 00:32:31,116
Liberal democracies are
collapsing, Margherita.

383
00:32:31,150 --> 00:32:32,983
Just a little push
and everything comes down.

384
00:32:33,016 --> 00:32:35,750
And it doesn't matter who will give
this nudge, industrialists,

385
00:32:35,783 --> 00:32:36,850
shopkeepers, poets...

386
00:32:36,883 --> 00:32:39,750
MARGARET: Stay here.
...landowners.

387
00:32:39,783 --> 00:32:42,850
Revolutionary is he who the revolution
he does it. Bella, come here.

388
00:32:48,716 --> 00:32:49,916
MARGARET: Voilà!

389
00:32:49,950 --> 00:32:51,683
(APPLAUSE)
New era,

390
00:32:51,716 --> 00:32:53,150
new headquarters of the newspaper.

391
00:32:56,350 --> 00:32:58,716
MARGERITA: The director's room.

392
00:33:02,816 --> 00:33:05,083
MUSSOLINI: Thank you, thank you.

393
00:33:06,483 --> 00:33:08,816
Well, get to work, come on.

394
00:33:08,850 --> 00:33:10,783
MUSSOLINI: To work.

395
00:33:10,816 --> 00:33:14,150
Come on, get out of here.
And I told you to hurry.

396
00:33:17,850 --> 00:33:20,750
MUSSOLINI: The last touch,
learn to fly.

397
00:33:21,450 --> 00:33:23,150
Like D'Annunzio,

398
00:33:23,350 --> 00:33:26,683
the Poet, ace of the skies
and war hero.

399
00:33:27,516 --> 00:33:28,983
The superman.

400
00:33:31,016 --> 00:33:35,150
And as he says: "Life is beautiful"

401
00:33:35,350 --> 00:33:40,883
"and worthy that he lives it magnificently
man remade by freedom".

402
00:33:45,783 --> 00:33:48,916
The engine! He's losing laps.

403
00:33:49,816 --> 00:33:51,816
- How?
- We have to land!

404
00:33:53,683 --> 00:33:55,983
The engine doesn't run. Let's go down!

405
00:34:00,850 --> 00:34:02,716
Take the controls, by God!

406
00:34:03,916 --> 00:34:05,116
They are blocked.

407
00:34:05,983 --> 00:34:07,983
Are they blocked?

408
00:34:10,650 --> 00:34:13,383
(SCREAMING)

409
00:34:14,816 --> 00:34:16,916
(THUD AND CRYING OF A CHILD)

410
00:34:16,950 --> 00:34:18,850
Rachel! Rachel!

411
00:34:18,950 --> 00:34:22,916
{\an8}
(RACHELE IN ROMAGNOLO)

412
00:34:24,516 --> 00:34:27,616
More than the crash,
The pain in the ass will kill me.

413
00:34:27,650 --> 00:34:30,016
It's mathematical,
a man who is a man,

414
00:34:30,050 --> 00:34:33,616
cannot last more than seven
consecutive days with the family.

415
00:34:36,716 --> 00:34:39,616
- Will you give us a penny?
- Will you give us a penny?

416
00:34:39,650 --> 00:34:40,816
I have nothing.

417
00:34:40,850 --> 00:34:43,016
CHILD: Will you give us a penny?
- Enough!

418
00:34:45,083 --> 00:34:47,483
MARGHERITA: I have to talk to him.
RACHELE: He's resting.

419
00:34:47,516 --> 00:34:48,983
You, here?

420
00:34:49,016 --> 00:34:51,116
RACHELE: The doctor said
who has to stay in bed.

421
00:34:51,150 --> 00:34:53,916
I'm awake, Rachele!
Rachele, I'm awake!

422
00:34:56,150 --> 00:34:57,450
Mrs. Sarfatti.

423
00:34:57,483 --> 00:34:59,716
- Director.
- "Ma'am"... - How are you?

424
00:34:59,750 --> 00:35:01,983
You know, I'm tough.

425
00:35:03,850 --> 00:35:06,150
I hear there is
something urgent.

426
00:35:06,350 --> 00:35:07,850
Rachel, thank you.

427
00:35:10,450 --> 00:35:11,550
Rachel.

428
00:35:20,450 --> 00:35:21,783
Benito, no.

429
00:35:21,816 --> 00:35:23,583
Not here.
- But why not?

430
00:35:23,616 --> 00:35:25,850
I'm at the end of my life
and you reject me?

431
00:35:27,883 --> 00:35:30,350
How long has your wife been
don't you change the sheets?

432
00:35:30,383 --> 00:35:31,516
Eh...

433
00:35:33,350 --> 00:35:35,683
- Ah!
Ha-ha.

434
00:35:35,716 --> 00:35:37,350
The air is stale.

435
00:35:40,016 --> 00:35:42,516
So there was no urgency
an excuse to see me.

436
00:35:42,550 --> 00:35:45,583
The Prime Minister
he resigned.

437
00:35:46,616 --> 00:35:48,783
Nitti? The Cagoia?

438
00:35:48,816 --> 00:35:51,750
Overwhelmed by the crisis and
from the inability to restore order.

439
00:35:51,783 --> 00:35:54,150
But this is wonderful news.

440
00:35:54,350 --> 00:35:56,716
Wait, in his place,
the King put...

441
00:35:57,150 --> 00:35:58,350
Who?

442
00:35:58,383 --> 00:36:00,550
The Honorable, Giovanni Giolitti.

443
00:36:06,916 --> 00:36:10,483
I'm not afraid of anything
and no one.

444
00:36:10,516 --> 00:36:13,716
I will stop all violence,
wherever it comes from.

445
00:36:13,750 --> 00:36:16,950
Socialists, fascists,
I won't look anyone in the face.

446
00:36:18,383 --> 00:36:20,016
Order will be restored.

447
00:36:21,350 --> 00:36:24,783
80 years old. Always a member of parliament,
five times head of government.

448
00:36:25,916 --> 00:36:27,750
Giolitti is not a coward like Nitti.

449
00:36:30,150 --> 00:36:31,983
Giolitti is an old fox.

450
00:36:33,483 --> 00:36:36,050
He's diabolical, like a magician.

451
00:36:41,083 --> 00:36:44,916
She's an old liberal bitch.
And like all old whores,

452
00:36:44,950 --> 00:36:46,550
he knows the job.

453
00:36:47,483 --> 00:36:51,883
{\an8}
(IN ROMAGNOLO)

454
00:36:52,383 --> 00:36:54,450
Eh, from the window, it's a word.

455
00:36:54,483 --> 00:36:56,783
He is 2 meters tall, weighs 90 kilos.

456
00:36:56,816 --> 00:36:58,983
- But who?
- But who, Giolitti!

457
00:37:03,583 --> 00:37:04,616
Rachel!

458
00:37:11,750 --> 00:37:12,983
Benito?

459
00:37:28,883 --> 00:37:31,816
One day he will come back, and he won't find me.

460
00:37:38,616 --> 00:37:39,716
Benito?

461
00:37:40,683 --> 00:37:44,083
It has to go to press, once
position will have to be taken.

462
00:37:46,616 --> 00:37:48,116
ROSSI: (muffled) Benito?

463
00:37:48,150 --> 00:37:51,850
It has to go to press, once
position will have to be taken.

464
00:37:56,816 --> 00:38:01,716
We greet, with favor,
the return of Giolitti,

465
00:38:01,750 --> 00:38:06,516
as the only capable statesman
to restore social balance

466
00:38:06,550 --> 00:38:09,450
and restore internal order.

467
00:38:10,150 --> 00:38:11,150
Hmm?

468
00:38:14,883 --> 00:38:16,616
Do you really think so, director?

469
00:38:17,350 --> 00:38:18,783
Of course not, asshole.

470
00:38:18,816 --> 00:38:22,850
MUSSOLINI: For us, balance
social order would be ruin.

471
00:38:22,883 --> 00:38:27,650
We need chaos.
The chaos, the fear, the hate.

472
00:38:30,450 --> 00:38:33,416
And that would indeed be it
capable of restoring peace.

473
00:38:33,450 --> 00:38:38,450
It's just that, until you understand
how Giolitti wants to move,

474
00:38:38,483 --> 00:38:39,650
prudence.

475
00:38:39,683 --> 00:38:42,150
How intelligent Cesarino is.

476
00:38:42,350 --> 00:38:44,116
But it is true that it would be advisable

477
00:38:44,150 --> 00:38:46,150
understand quickly
how he wants to move.

478
00:38:46,350 --> 00:38:50,150
When I kill him, it will be a death
slow, painful, something...

479
00:38:51,783 --> 00:38:54,916
So? Come on, come on!
To write the newspaper, come on!

480
00:38:55,616 --> 00:38:56,983
And send me Ceccato.

481
00:39:05,950 --> 00:39:07,883
Were you looking for me, director?

482
00:39:10,650 --> 00:39:12,950
Come, my little one, come.
Close the door.

483
00:39:25,050 --> 00:39:26,350
I would need...

484
00:39:26,383 --> 00:39:28,483
- I have to tell you something.
What?

485
00:39:35,616 --> 00:39:36,683
It's yours.

486
00:39:38,883 --> 00:39:40,483
And how do you know it's mine?

487
00:39:42,016 --> 00:39:44,416
Well, always and only with you.

488
00:39:46,850 --> 00:39:47,983
Good.

489
00:39:50,150 --> 00:39:52,016
Now let's fix everything, okay?

490
00:39:54,116 --> 00:39:55,483
What, no?

491
00:39:57,350 --> 00:39:58,983
I want to keep it.

492
00:40:00,716 --> 00:40:01,816
Do you want to keep it?

493
00:40:41,483 --> 00:40:44,350
(RACHELE RUSSIA)

494
00:40:45,483 --> 00:40:49,083
The family. Remember
that there is nothing more important.

495
00:40:54,616 --> 00:40:55,616
Hate.

496
00:41:13,983 --> 00:41:15,083
Are you not well?

497
00:41:16,516 --> 00:41:17,516
Huh?

498
00:41:17,816 --> 00:41:19,783
{\an8}
(IN ROMAGNOLO)

499
00:41:20,150 --> 00:41:21,350
Eh.

500
00:41:35,683 --> 00:41:39,016
We are fascists
firmly decided.

501
00:41:39,050 --> 00:41:43,850
Firmly determined, we fascists,
not to... "Titta, frinta, try".

502
00:41:43,916 --> 00:41:47,050
No excess will be spared.
Nobody.

503
00:41:47,083 --> 00:41:49,816
(DOOR OPENS)

504
00:41:50,516 --> 00:41:54,150
Mh-mh. His Excellency the Prefect
awaits you, Mussolini.

505
00:41:59,416 --> 00:42:00,650
Mussolini.

506
00:42:01,750 --> 00:42:05,016
His Excellency the President
Giolitti appreciated it very much

507
00:42:05,050 --> 00:42:08,550
the sober position
and balanced of his newspaper.

508
00:42:09,350 --> 00:42:12,683
Well. And I'm here,
just to clarify it.

509
00:42:13,616 --> 00:42:15,116
I supposed.

510
00:42:15,150 --> 00:42:17,750
But I would like to do it
with the Prime Minister.

511
00:42:17,783 --> 00:42:21,583
This is not possible.
His Excellency is very busy.

512
00:42:21,616 --> 00:42:24,383
Right now he is negotiating
an important agreement

513
00:42:24,416 --> 00:42:25,983
between industrialists and strikers.

514
00:42:29,716 --> 00:42:30,750
Here...

515
00:42:32,850 --> 00:42:36,783
...precisely in this regard,
I wanted to say to the President...

516
00:42:38,350 --> 00:42:43,450
..that we fascists are ready
to respect order and legality.

517
00:42:43,483 --> 00:42:46,550
But if the government's attempt
to curb excesses

518
00:42:46,583 --> 00:42:50,450
of socialist extremists,
should it fail...

519
00:42:52,716 --> 00:42:53,983
..you see, we...

520
00:42:56,083 --> 00:43:00,750
..we would not save any excess
to oppose the Bolshevik drift.

521
00:43:01,483 --> 00:43:04,416
No excess will be spared.

522
00:43:04,450 --> 00:43:05,583
Nobody.

523
00:43:06,083 --> 00:43:08,983
The employees ask us,
the shopkeepers,

524
00:43:09,016 --> 00:43:12,916
Those who also own it ask us
just a small plot of land.

525
00:43:12,950 --> 00:43:15,783
The productive classes ask us for it
and the homeland asks us for it,

526
00:43:15,816 --> 00:43:17,783
industrious and devoted to Christianity.

527
00:43:20,483 --> 00:43:21,750
I will report back.

528
00:43:23,983 --> 00:43:25,083
Mh.

529
00:43:28,650 --> 00:43:31,083
(PHONE RINGS)

530
00:43:34,016 --> 00:43:35,416
Yes?

531
00:43:42,850 --> 00:43:44,083
Very good.

532
00:43:48,050 --> 00:43:51,716
The government's first attempt
to curb socialist excesses,

533
00:43:51,750 --> 00:43:53,650
as you call it, it succeeded.

534
00:43:54,683 --> 00:43:56,916
In exchange for restitution
of factories,

535
00:43:56,950 --> 00:43:59,016
salary increases will be granted.

536
00:43:59,050 --> 00:44:01,616
The revolution in exchange
of a plate of lentils.

537
00:44:01,650 --> 00:44:05,516
Along with the promise
of workers' control

538
00:44:05,550 --> 00:44:07,716
and profit sharing.

539
00:44:07,750 --> 00:44:09,750
Promise you will never keep.

540
00:44:18,150 --> 00:44:20,150
Take care of yourself, Mussolini.

541
00:44:22,850 --> 00:44:26,816
(disturbing sounds)

542
00:44:55,450 --> 00:44:56,616
Caesar!

543
00:44:57,583 --> 00:44:59,650
ROSSI: The date, the date.
- Caesar!

544
00:44:59,683 --> 00:45:01,516
All right. Goodbye, thank you.

545
00:45:03,883 --> 00:45:04,916
What is it?

546
00:45:09,450 --> 00:45:11,683
I had a nightmare, Cesarino.

547
00:45:15,550 --> 00:45:16,983
I saw the end.

548
00:45:19,016 --> 00:45:22,150
A disaster. The apocalypse.

549
00:45:23,016 --> 00:45:25,483
(SATANIC LAUGHTER)

550
00:45:27,983 --> 00:45:29,416
Social peace.

551
00:45:31,116 --> 00:45:34,650
I threatened an escalation
of our actions,

552
00:45:34,683 --> 00:45:37,983
the Prefect was not upset.
He made us do the dirty work.

553
00:45:38,016 --> 00:45:40,650
Now they'll fix it
the socialists.

554
00:45:40,683 --> 00:45:43,516
Goodbye!
- Sorry, but it was to be expected.

555
00:45:44,383 --> 00:45:46,783
Slow, painful.

556
00:45:46,816 --> 00:45:48,683
It all comes back, in fact,
in the elections we must...

557
00:45:48,716 --> 00:45:50,516
Which elections?

558
00:45:50,883 --> 00:45:52,616
"Les jeux sont faits".

559
00:45:52,650 --> 00:45:56,150
Giolitti has just announced them.
It's clear, isn't it?

560
00:45:56,350 --> 00:46:00,116
He wants to capitalize on the results
which he managed to achieve.

561
00:46:00,150 --> 00:46:04,716
Makes a great list
with all the anti-socialist forces.

562
00:46:04,750 --> 00:46:07,150
Well, no one is
more anti-socialist than me.

563
00:46:07,350 --> 00:46:09,550
Here, if you don't enter
we are also on that list...

564
00:46:09,583 --> 00:46:10,950
Ally ourselves with Giolitti?

565
00:46:10,983 --> 00:46:13,116
By force, Benito, by force,

566
00:46:13,150 --> 00:46:15,950
in the next elections
who is afraid of socialists,

567
00:46:15,983 --> 00:46:19,350
he will vote for whoever has more possibilities
to beat them.

568
00:46:19,383 --> 00:46:21,816
It takes my new people away from me.

569
00:46:21,850 --> 00:46:24,350
Otherwise for us
it ends like last time.

570
00:46:24,383 --> 00:46:27,583
A handful of votes, prison...

571
00:46:28,816 --> 00:46:32,683
And Giolitti is not Cagoia,
Nitti.

572
00:46:32,716 --> 00:46:34,983
Giolitti behind bars
leaves you there.

573
00:46:37,750 --> 00:46:43,050
Going to bed with the old woman
liberal bitch. Hmm?

574
00:46:48,550 --> 00:46:51,750
Assuming that the whore,
even if she is old, she wants it.

575
00:46:52,783 --> 00:46:55,850
Tell Giolitti that the fascists,
to the elections,

576
00:46:55,883 --> 00:46:58,683
they are ready to take sides
with the traditional parties,

577
00:46:58,716 --> 00:47:00,450
against the socialists.

578
00:47:02,083 --> 00:47:04,350
All on the same list.

579
00:47:04,383 --> 00:47:07,583
Oh, well, Mussolini,
she makes it easy.

580
00:47:07,616 --> 00:47:10,750
I assure you
which is not easy at all.

581
00:47:10,783 --> 00:47:13,516
But not even for the parties
traditional.

582
00:47:13,550 --> 00:47:19,516
She understands, you have a reputation,
let's say... questionable.

583
00:47:19,550 --> 00:47:23,716
Hypocrites. They used us
and now they turn up their noses.

584
00:47:23,750 --> 00:47:25,783
The violence you practice is
embarrassing.

585
00:47:25,816 --> 00:47:30,383
We are violent all the time
that it is necessary to be.

586
00:47:31,683 --> 00:47:35,416
Ours is violence...
chivalrous.

587
00:47:37,416 --> 00:47:38,450
Here you are.

588
00:47:40,016 --> 00:47:43,116
(HUMMS "RED FLAG")

589
00:47:45,650 --> 00:47:50,716
And explain to the President,
that if he wants to eradicate violence,

590
00:47:50,750 --> 00:47:54,516
the best way is to allow
to a force like ours,

591
00:47:54,550 --> 00:47:58,983
to exercise one's vitality
in institutional offices.

592
00:48:00,483 --> 00:48:01,750
It's convenient for everyone.

593
00:48:03,416 --> 00:48:08,116
In politics, as in life,
you don't get married for love.

594
00:48:10,450 --> 00:48:12,783
If we were to stay
outside parliament,

595
00:48:12,816 --> 00:48:18,150
a force like ours, without one
legal outlet, he has no alternatives.

596
00:48:20,450 --> 00:48:21,916
Is it a threat?

597
00:48:22,750 --> 00:48:24,583
It's an easy prediction.

598
00:48:26,083 --> 00:48:30,016
Who can't make themselves heard
parliament, must make itself heard outside.

599
00:48:31,350 --> 00:48:32,516
Oh yes...

600
00:48:33,616 --> 00:48:36,616
...you don't get married for love,
but we have to get along,

601
00:48:36,650 --> 00:48:38,016
at least inside the house.

602
00:48:40,716 --> 00:48:41,950
For example, River.

603
00:48:46,016 --> 00:48:47,550
River, what?

604
00:48:49,050 --> 00:48:51,983
Well, it's an illegal occupation.

605
00:48:53,616 --> 00:48:55,950
It seems clear to me
that the government cannot tolerate it.

606
00:49:00,516 --> 00:49:03,583
If the emergency arises
to dislodge D'Annunzio...

607
00:49:05,350 --> 00:49:07,050
..what would the fascists do?

608
00:49:09,616 --> 00:49:13,950
(TENSION MUSIC)

609
00:49:14,716 --> 00:49:17,616
(PHONE RINGS)

610
00:49:37,583 --> 00:49:39,750
"My dear, Commander,"

611
00:49:39,783 --> 00:49:43,483
"the long silence
It hasn't made my voice faint,"

612
00:49:43,516 --> 00:49:46,983
"nor is my devotion weakened.
But we must"...

613
00:49:47,016 --> 00:49:50,416
"However, now we must
specify our objectives,"

614
00:49:50,450 --> 00:49:54,750
"waves to move, to move
and orient the national conscience".

615
00:49:54,783 --> 00:49:58,750
Again? He doesn't know how to do anything else
specify, distinguish, quibble.

616
00:50:00,350 --> 00:50:03,450
There are two battleships out there,
eight destroyers,

617
00:50:03,483 --> 00:50:06,450
and I don't know how many garrisons
of artillery and he prattles, prattles.

618
00:50:06,483 --> 00:50:08,650
Write, comrade Samurai, write.

619
00:50:10,416 --> 00:50:13,583
"Comrade, absent and frigid"...

620
00:50:13,616 --> 00:50:17,483
Fuck, once upon a time, once upon a time,
who refrains from offending.

621
00:50:18,550 --> 00:50:20,983
"Here they prepare
to commit the crime".

622
00:50:21,016 --> 00:50:24,516
"Are you ready with yours
to invade the police stations?"

623
00:50:24,550 --> 00:50:26,516
"To attack the prefectures?"

624
00:50:26,550 --> 00:50:28,616
MUSSOLINI: But what do you want me to attack?

625
00:50:28,650 --> 00:50:33,716
But what should I attack? Save yourself,
rather. Don't get killed!

626
00:50:33,750 --> 00:50:36,883
Give up. People don't know
not even where Fiume is.

627
00:50:36,916 --> 00:50:39,650
Do you want it? Ask it! Try asking!

628
00:50:40,950 --> 00:50:44,616
Give up. Crazy old man.

629
00:50:46,683 --> 00:50:48,016
Let yourself be saved.

630
00:50:50,450 --> 00:50:52,983
- You know what D'Annunzio is to me.
- Yes I know.

631
00:50:53,783 --> 00:50:55,983
- A father.
- A thorn in my side.

632
00:50:57,850 --> 00:50:59,983
And now you have the chance to take it off.

633
00:51:21,416 --> 00:51:24,116
When I look at myself now
do you know what I see?

634
00:51:24,150 --> 00:51:26,016
The man I hated as a boy.

635
00:51:30,016 --> 00:51:31,116
Giavazzi!

636
00:51:32,716 --> 00:51:33,983
Giavazzi!

637
00:51:34,550 --> 00:51:36,083
- Tell me.
- Giavazzi!

638
00:51:36,116 --> 00:51:37,116
Director.

639
00:51:37,150 --> 00:51:41,550
Let's make our voice heard
against the cowardly attack on Fiume

640
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
and to D'Annunzio.

641
00:51:42,783 --> 00:51:45,550
Title, cubital: "The crime!"

642
00:51:46,083 --> 00:51:49,683
MUSSOLINI: Deadbolt:
"All of Italy rises up!"

643
00:51:49,716 --> 00:51:54,383
"There are dreams, ideals, symbols,
that a man cannot sacrifice."

644
00:51:55,983 --> 00:51:58,883
"Because without ideals,
symbols and values"

645
00:51:58,916 --> 00:52:02,716
"a man, he simply isn't".

646
00:52:05,016 --> 00:52:06,550
He assured me.

647
00:52:07,150 --> 00:52:11,650
Call to revolt, rise up,
scream your indignation.

648
00:52:11,983 --> 00:52:16,083
Appearances,
he's just keeping up appearances.

649
00:52:16,783 --> 00:52:18,750
But without lifting a finger.

650
00:52:40,483 --> 00:52:43,950
A man, to become a man,
he must kill his father.

651
00:52:50,016 --> 00:52:55,883
("BARCAROLLE, THE TALES OF HOFFMANN"
JACQUES OFFENBACH)

652
00:52:57,650 --> 00:52:59,683
Here we are alone again.

653
00:53:04,516 --> 00:53:06,083
Alone against everyone.

654
00:53:10,916 --> 00:53:13,750
With our solitary courage.

655
00:53:21,583 --> 00:53:24,050
He dies with us
the dream of a better world.

656
00:53:39,083 --> 00:53:42,083
(COUGHING)

657
00:53:57,816 --> 00:53:59,850
(DOOR CLOSES)

658
00:54:00,750 --> 00:54:03,783
- So?
- The socialists have won again.

659
00:54:06,050 --> 00:54:07,583
ROSSI: And we...

660
00:54:08,150 --> 00:54:09,650
And us?

661
00:54:10,583 --> 00:54:11,816
A.

662
00:54:14,150 --> 00:54:15,416
Two.

663
00:54:18,483 --> 00:54:19,716
Three.

664
00:54:21,916 --> 00:54:26,416
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)

665
00:54:26,450 --> 00:54:27,750
A triumph!

666
00:54:28,350 --> 00:54:29,483
MAN: Silence!

667
00:54:31,616 --> 00:54:36,850
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)

668
00:54:36,883 --> 00:54:38,683
Twelve.

669
00:54:39,750 --> 00:54:42,383
Rachel. A triumph.

670
00:54:45,983 --> 00:54:47,716
A triumph, Rachele.

671
00:54:50,350 --> 00:54:53,583
They are among the ten most voted
at a national level.

672
00:54:53,616 --> 00:54:55,350
National, Rachele.

673
00:54:56,583 --> 00:54:59,916
{\an8}
(IN ROMAGNOLO)

674
00:55:04,416 --> 00:55:07,850
Let's bring 40 deputies to Rome,
Rachel. 40!

675
00:55:11,016 --> 00:55:15,150
This will be the most beautiful time
of our life. Remember this.

676
00:55:19,650 --> 00:55:20,783
Certain.

677
00:55:22,616 --> 00:55:23,816
With her?

678
00:55:27,516 --> 00:55:29,583
Again with this story, Rachele.

679
00:55:30,750 --> 00:55:35,516
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)

680
00:55:56,850 --> 00:55:59,116
MUSSOLINI: "The scene is majestic.

681
00:56:00,916 --> 00:56:04,416
The King's throne dominates the hall,

682
00:56:04,450 --> 00:56:06,983
which is starting to populate
of the newly elected deputies.

683
00:56:07,783 --> 00:56:12,483
And for the first time in history
of the Kingdom, welcomes us.

684
00:56:13,583 --> 00:56:16,683
The children of the new century,
the fascists."

685
00:56:24,750 --> 00:56:25,750
Welcome back.

686
00:56:26,583 --> 00:56:27,716
Good morning everyone.

687
00:56:28,350 --> 00:56:31,116
(INDISTINCT VOICES)

688
00:56:59,083 --> 00:57:01,816
MUSSOLINI: "Giolitti, the giant.

689
00:57:06,650 --> 00:57:10,850
He thinks he's tamed us,
and instead it only legalized us.

690
00:57:14,116 --> 00:57:16,983
He let us in
where we shouldn't have entered.

691
00:57:22,150 --> 00:57:24,783
There they are, the socialists."

692
00:57:29,783 --> 00:57:32,616
I am like beasts,
I feel the time coming.

693
00:57:32,650 --> 00:57:35,416
And no matter what,
my time has come.

694
00:57:35,450 --> 00:57:38,616
What does it matter if I have become
the man I hated as a boy.

695
00:57:38,650 --> 00:57:42,116
I am a coherent beast,
I betrayed everyone.

696
00:57:42,150 --> 00:57:43,950
I also betray myself.

697
00:57:51,983 --> 00:57:54,983
Subtitles by
SKY ITALY

