1
00:00:07,600 --> 00:00:10,190
<i><b>Translation and subtitles - Elean.</b></i>

2
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
<i><b>Editing and Timing - Elean.</b></i>

3
00:00:14,303 --> 00:00:18,001
<i><b> ® Do not use
with a commercial purpose.</b></i>

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,190
KUANGETO THE GREAT

5
00:00:25,290 --> 00:00:26,738
Episode 12

6
00:00:27,883 --> 00:00:31,978
Marcus wishes you
nice viewing.

7
00:00:37,083 --> 00:00:41,429
Sol Du-An, Give way.

8
00:00:42,077 --> 00:00:45,421
I don't want to kill a friend.

9
00:00:46,917 --> 00:00:51,143
And I don't want any of us to die.

10
00:00:51,275 --> 00:00:56,920
But I fight for Mohe.

11
00:01:24,816 --> 00:01:30,639
I don't forgive anyone if they attack Koguryo.
Even to a friend.

12
00:01:30,959 --> 00:01:34,257
Put away the sword and withdraw your soldiers.

13
00:01:34,389 --> 00:01:36,616
We're not friends anymore.

14
00:01:36,691 --> 00:01:40,696
If you don't surrender, I will kill you.

15
00:01:47,555 --> 00:01:52,579
Retreat! Retreat!

16
00:01:56,451 --> 00:01:58,119
Doo-Ann!

17
00:01:58,307 --> 00:02:01,146
Doo-Ann! We are withdrawing.

18
00:02:04,764 --> 00:02:06,865
We have to retreat.

19
00:02:07,921 --> 00:02:12,245
Sol Doo-An, you ungrateful bastard...

20
00:02:12,358 --> 00:02:14,511
Have you forgotten who saved your life?

21
00:02:14,567 --> 00:02:16,753
- We have to withdraw.
- No way.

22
00:02:16,810 --> 00:02:18,713
We will not back down now.

23
00:02:18,779 --> 00:02:20,343
Get out of my way!

24
00:02:20,654 --> 00:02:21,954
Don't run!

25
00:02:22,058 --> 00:02:24,866
We must take the fortress!

26
00:02:24,913 --> 00:02:28,079
They will cut off our path.
We have to leave.

27
00:02:28,117 --> 00:02:32,083
They will surround us.

28
00:02:32,159 --> 00:02:34,213
Come on.
We have to go.

29
00:02:34,410 --> 00:02:37,689
Damdock!
Get away from me!

30
00:02:40,337 --> 00:02:41,674
Leave them.

31
00:02:41,844 --> 00:02:44,256
This is the leader of Mohe.

32
00:02:44,379 --> 00:02:46,857
I can't kill a friend.

33
00:02:47,218 --> 00:02:49,828
Killing is not a solution.

34
00:03:01,912 --> 00:03:04,569
We suffered a lot of losses.

35
00:03:07,791 --> 00:03:12,700
Our friendship is over.

36
00:03:14,357 --> 00:03:16,402
Wait and see!

37
00:03:16,552 --> 00:03:21,961
I'll be back!

38
00:03:42,515 --> 00:03:44,361
Prince!

39
00:03:45,106 --> 00:03:46,660
Prince!

40
00:03:49,233 --> 00:03:52,248
I'm glad to see you.

41
00:03:52,351 --> 00:03:56,471
I am General Kang Da-E,
the master of Chaek.

42
00:03:56,594 --> 00:04:00,645
This is such an honor for me.

43
00:04:00,852 --> 00:04:04,178
We are honored, Your Highness.

44
00:04:05,986 --> 00:04:08,636
We thought something bad had happened to you.

45
00:04:08,754 --> 00:04:12,911
But you came back and saved Chaek.

46
00:04:13,512 --> 00:04:17,175
Where have you been until now?

47
00:04:18,105 --> 00:04:19,825
We don't have much time.

48
00:04:19,908 --> 00:04:21,804
We'll talk about that later.

49
00:04:22,086 --> 00:04:23,407
Let's go to the command room.

50
00:04:23,500 --> 00:04:25,267
Yes, Your Highness.

51
00:04:25,455 --> 00:04:26,963
From here.

52
00:04:28,505 --> 00:04:29,777
Yes.

53
00:04:35,682 --> 00:04:37,414
Elder!

54
00:04:39,911 --> 00:04:42,078
Why did he order us to withdraw?

55
00:04:42,195 --> 00:04:46,047
We could take the fort.

56
00:04:46,435 --> 00:04:49,674
Bank-Su is in charge of strategies.
He suggested it.

57
00:04:49,992 --> 00:04:52,254
Why did you make us withdraw?

58
00:04:52,513 --> 00:04:55,292
The enemy made a counterattack.

59
00:04:55,422 --> 00:04:59,450
They cut our forces right in the middle.

60
00:04:59,591 --> 00:05:02,017
They could have killed you all.

61
00:05:02,159 --> 00:05:07,444
I was about to capture a prince of Goguryeo.

62
00:05:07,561 --> 00:05:08,704
What?

63
00:05:08,845 --> 00:05:10,376
Prince of Goguryeo?

64
00:05:10,482 --> 00:05:12,744
Is there a prince in Chaek?

65
00:05:12,897 --> 00:05:17,737
Yes, Prince Damdok, the prince of Goguryeo.

66
00:05:18,044 --> 00:05:19,633
Okay.

67
00:05:19,739 --> 00:05:25,947
We will attack tomorrow, and we will
capture the prince of Goguryeo.

68
00:05:26,064 --> 00:05:32,001
tomorrow will be too late
as soon as Damdok is in front of us.

69
00:05:32,212 --> 00:05:36,595
We have to attack, before
to have come up with a plan.

70
00:05:36,701 --> 00:05:43,097
If we are waging a siege war through
night, our losses will be enormous.

71
00:05:43,709 --> 00:05:47,936
We must attack
when the sun rises

72
00:05:48,984 --> 00:05:56,404
He gathered people who wanted to kill him,
and managed to get us out of the slave fort.

73
00:05:56,522 --> 00:06:00,997
We mustn't give him a chance
to stand at the head of their army.

74
00:06:01,696 --> 00:06:06,395
I don't care how good he is.

75
00:06:06,654 --> 00:06:10,447
He can't change things.

76
00:06:10,694 --> 00:06:13,415
We will attack tomorrow at sunrise.

77
00:06:13,521 --> 00:06:15,087
Be prepared.

78
00:06:15,181 --> 00:06:18,361
- Yes, Elder!
- uncle!

79
00:06:18,938 --> 00:06:20,563
Oraboni.

80
00:06:29,114 --> 00:06:33,974
Don't underestimate Damdok.

81
00:06:34,104 --> 00:06:39,922
He turns the impossible into the possible.

82
00:06:40,087 --> 00:06:42,219
Do you understand?

83
00:06:59,490 --> 00:07:04,614
Today they retreated, but they will reorganize,
and tomorrow they will attack again.

84
00:07:04,837 --> 00:07:07,018
They have a large army.

85
00:07:07,371 --> 00:07:12,672
We have to raise the wooden fences
again, and dig up more traps.

86
00:07:12,801 --> 00:07:16,406
It is good to grease the fences with
clay in case they use fire.

87
00:07:16,594 --> 00:07:20,410
Also, we will need
more sand and water.

88
00:07:21,057 --> 00:07:25,048
Who are these people?

89
00:07:26,579 --> 00:07:28,192
Chonggun.

90
00:07:28,686 --> 00:07:33,327
They helped me when I was in trouble.

91
00:07:36,495 --> 00:07:38,839
I am Huank He.

92
00:07:41,874 --> 00:07:43,534
Huank He?

93
00:07:44,041 --> 00:07:48,964
The man who served in Yi-chun?

94
00:07:50,436 --> 00:07:51,979
That's right.

95
00:07:54,075 --> 00:07:57,323
How dare you come here?

96
00:07:58,289 --> 00:08:06,251
He is a criminal wanted for embezzlement.

97
00:08:06,369 --> 00:08:08,500
You should not contact him.

98
00:08:08,583 --> 00:08:12,516
Why are you standing? tie it up
Immediately!

99
00:08:14,916 --> 00:08:16,529
Stop!

100
00:08:16,694 --> 00:08:20,392
Put those swords away!
Immediately!

101
00:08:23,843 --> 00:08:25,480
But he...

102
00:08:25,621 --> 00:08:33,258
The men who defended the fort today,
are bandits led by Huang He.

103
00:08:33,741 --> 00:08:35,036
What?

104
00:08:35,272 --> 00:08:38,570
Are you leading bandits into the fortress?

105
00:08:38,688 --> 00:08:42,433
Do you know what they might do here?

106
00:08:42,562 --> 00:08:47,130
He is accused unfairly.

107
00:08:47,507 --> 00:08:52,524
He led soldiers of Koguryeo to which
the only choice was to desert.

108
00:08:52,937 --> 00:08:59,108
They saved my life and came
with me to save Chaek.

109
00:08:59,297 --> 00:09:00,922
Deserters?

110
00:09:01,175 --> 00:09:04,497
This is even more unacceptable.

111
00:09:04,603 --> 00:09:08,112
They should all be arrested.

112
00:09:16,793 --> 00:09:21,893
General, we defected to survive.

113
00:09:21,976 --> 00:09:24,072
We had no other choice.

114
00:09:24,202 --> 00:09:28,889
But we want to fight
for his country again.

115
00:09:29,890 --> 00:09:34,425
We know the area, and the Mohe tribe.

116
00:09:34,542 --> 00:09:40,407
Give us a chance and we'll chase them away.

117
00:09:48,204 --> 00:09:51,612
We need all the help we can get.
that we can get.

118
00:09:51,824 --> 00:09:56,087
You said you don't know when
reinforcements will arrive.

119
00:09:56,193 --> 00:09:57,489
- But...
- What?

120
00:09:57,607 --> 00:10:06,216
I have a plan to defeat Mohe.

121
00:10:06,310 --> 00:10:09,521
Please listen to me.

122
00:10:10,369 --> 00:10:15,516
How will you defeat Mohe,
with so few people?

123
00:10:15,669 --> 00:10:20,074
They have three times
more soldiers than us.

124
00:10:29,351 --> 00:10:31,330
With that.

125
00:10:32,896 --> 00:10:34,192
What?

126
00:10:34,369 --> 00:10:38,726
What do you think you're doing?

127
00:10:39,292 --> 00:10:44,162
What will you do with a brush?

128
00:10:45,493 --> 00:10:52,901
A brush can unsettle any of them.

129
00:10:58,906 --> 00:11:00,469
<i><b>[ Mo-He's Camp ]</b></i>

130
00:11:00,767 --> 00:11:02,439
Have fun!

131
00:11:02,675 --> 00:11:04,641
Make way!

132
00:11:05,018 --> 00:11:08,328
General! General!

133
00:11:09,470 --> 00:11:11,225
General.

134
00:11:14,447 --> 00:11:15,884
Look at this.

135
00:11:15,990 --> 00:11:18,628
A secret message, it was before
Bank-Su's tent.

136
00:11:18,699 --> 00:11:20,289
A secret message?

137
00:11:20,466 --> 00:11:22,138
Is it from Koguryo?

138
00:11:22,232 --> 00:11:24,058
I think so.

139
00:11:26,095 --> 00:11:29,240
I have to show it to the elder.

140
00:11:38,055 --> 00:11:40,222
This is a secret message from Koguryo.

141
00:11:40,387 --> 00:11:42,236
A secret message?

142
00:11:45,298 --> 00:11:48,212
It's a trick.

143
00:11:54,301 --> 00:11:57,615
It says here that they will attack tonight,

144
00:11:57,755 --> 00:12:00,454
and want Bank-Soo to
do as he promised.

145
00:12:01,579 --> 00:12:06,912
He convinced his tribe, yes
join us.

146
00:12:07,148 --> 00:12:09,574
He came to serve you.

147
00:12:09,692 --> 00:12:12,283
Why does he want to conspire with Koguryo?

148
00:12:12,424 --> 00:12:16,358
They may be planning a coup.

149
00:12:16,535 --> 00:12:20,893
He might plan to chase me away
with the help of Koguryo.

150
00:12:21,188 --> 00:12:23,587
And to become supreme leader.

151
00:12:23,852 --> 00:12:27,032
Today he just forced us to withdraw,

152
00:12:27,188 --> 00:12:31,787
just when we were on the verge of victory.

153
00:12:31,991 --> 00:12:33,345
That's right.

154
00:12:34,052 --> 00:12:38,215
We should not jump to conclusions.

155
00:12:38,356 --> 00:12:44,186
Let's watch it known
time, and then decide.

156
00:12:44,285 --> 00:12:45,356
No.

157
00:12:45,498 --> 00:12:50,159
They may destroy us while we wait.

158
00:12:50,724 --> 00:12:54,433
It's risky to wait,
if there is a traitor.

159
00:12:54,598 --> 00:12:58,600
He is not a traitor.
Don't you understand?

160
00:12:59,329 --> 00:13:01,507
That's what Damdok wants us to think.

161
00:13:01,589 --> 00:13:05,979
What if they really attack?

162
00:13:06,191 --> 00:13:10,097
Will you take the responsibility then?

163
00:13:10,179 --> 00:13:12,439
Well, we'll just be on the alert...

164
00:13:12,545 --> 00:13:14,299
It looks like they're going to attack us.

165
00:13:14,652 --> 00:13:15,958
What?

166
00:13:16,029 --> 00:13:19,278
Goguryeo's soldiers are coming.

167
00:13:19,383 --> 00:13:22,282
- Let's go!
- Yes, Elder!

168
00:13:38,761 --> 00:13:40,985
are you crazy

169
00:13:41,085 --> 00:13:43,392
We must not attack like this.

170
00:13:43,474 --> 00:13:45,358
Don't you want us to die?

171
00:13:45,581 --> 00:13:48,124
We narrowly escaped the slave trader.

172
00:13:48,206 --> 00:13:50,643
Why are you putting us in danger again?

173
00:13:50,772 --> 00:13:54,103
Do we need this for raiding?

174
00:13:54,232 --> 00:13:59,636
We are practically announcing that we are here.

175
00:14:02,155 --> 00:14:06,040
They're going to kill us because of that crazy fool.

176
00:14:06,416 --> 00:14:08,488
Shout louder.

177
00:14:08,629 --> 00:14:09,841
What?

178
00:14:09,971 --> 00:14:13,490
Shout louder, so
to be able to hear us.

179
00:14:15,067 --> 00:14:19,022
Now I know what you're up to.

180
00:14:19,152 --> 00:14:22,153
You want to sell us to Mohe?

181
00:14:22,506 --> 00:14:26,531
How much did they promise to pay you?

182
00:14:31,388 --> 00:14:35,507
Bandits will do anything for money.

183
00:14:35,650 --> 00:14:38,310
You will never change.

184
00:14:39,531 --> 00:14:41,761
Do you think we will give in to them easily?

185
00:14:45,279 --> 00:14:46,838
They are here.

186
00:14:47,497 --> 00:14:49,497
What?

187
00:15:00,694 --> 00:15:02,754
General Bank-Su!

188
00:15:02,966 --> 00:15:04,766
Why did you come here?

189
00:15:04,849 --> 00:15:09,279
You should have attacked them in the back.

190
00:15:09,396 --> 00:15:10,997
What?

191
00:15:11,103 --> 00:15:12,763
Bank-Su?

192
00:15:14,434 --> 00:15:16,729
This is me, Huank He.

193
00:15:17,212 --> 00:15:22,120
We really liked the weapons,
which you sent us.

194
00:15:22,238 --> 00:15:23,768
What?

195
00:15:23,909 --> 00:15:25,945
weapons?

196
00:15:26,298 --> 00:15:28,700
He said that on his way back from Hou-Yan.

197
00:15:28,994 --> 00:15:31,693
were attacked
and robbed by bandits.

198
00:15:31,841 --> 00:15:34,278
It was all a lie.

199
00:15:34,419 --> 00:15:37,738
Bank-soo has gone undercover
agreement with the enemy.

200
00:15:37,891 --> 00:15:41,851
Why don't you answer me?

201
00:15:42,310 --> 00:15:47,630
Send us a signal with
fire before the attack.

202
00:15:47,818 --> 00:15:51,785
We will come and protect you.

203
00:15:51,914 --> 00:15:53,703
What are you waiting for?

204
00:15:53,809 --> 00:15:54,830
Attack them!

205
00:15:54,962 --> 00:16:00,261
Don't let anyone
to escape from them.

206
00:16:04,609 --> 00:16:06,774
Shoot!

207
00:16:08,999 --> 00:16:12,815
This is not Bank-Soo!
Our plans have been revealed.

208
00:16:12,956 --> 00:16:16,570
Retreat!
Retreat!

209
00:16:16,640 --> 00:16:19,889
What kind of promotion is this?

210
00:16:20,007 --> 00:16:25,115
Bi-su if you don't want to
you die, let's get out of here.

211
00:16:25,197 --> 00:16:28,587
Bi-Su!

212
00:16:41,702 --> 00:16:43,820
Let me see it.

213
00:16:47,292 --> 00:16:50,882
It's the same weapon.

214
00:16:51,318 --> 00:16:55,626
Let's go back to camp, and
to take care of Bank-Su.

215
00:16:56,626 --> 00:16:58,427
Let's go.

216
00:17:15,507 --> 00:17:18,073
Elder, what happened?

217
00:17:18,215 --> 00:17:21,198
Traitor!

218
00:17:21,975 --> 00:17:24,835
What do you mean?

219
00:17:24,988 --> 00:17:28,613
We have proof.

220
00:17:33,016 --> 00:17:35,157
This is not a conspiracy.

221
00:17:35,379 --> 00:17:40,278
It's a trick
with which to separate us.

222
00:17:40,374 --> 00:17:46,318
Why didn't you send soldiers
when we attacked

223
00:17:46,412 --> 00:17:51,591
I'm told you've already left
so I stayed behind to protect the rear.

224
00:17:52,659 --> 00:17:54,283
What? Tila?

225
00:17:54,389 --> 00:17:55,307
Yes.

226
00:17:55,402 --> 00:18:01,404
You've been waiting for a chance to attack us in the back.

227
00:18:01,534 --> 00:18:03,170
You are wrong.

228
00:18:03,888 --> 00:18:06,467
I might be from another tribe,

229
00:18:06,686 --> 00:18:12,685
but I share your goal, yes
let's create a common state.

230
00:18:13,149 --> 00:18:16,117
It will be of great use to Koguryo,

231
00:18:16,511 --> 00:18:18,910
if we succumb to their blackmail.

232
00:18:19,129 --> 00:18:24,060
How are you going to explain that?

233
00:18:24,225 --> 00:18:27,261
This is a sword from Hou-Yan.

234
00:18:27,862 --> 00:18:31,157
Bandits stole many of them.

235
00:18:31,251 --> 00:18:33,123
Stop lying.

236
00:18:33,817 --> 00:18:37,444
Why aren't they in
bandits as you say

237
00:18:37,671 --> 00:18:40,870
and are in the hands of the Koguryo soldiers?

238
00:18:41,127 --> 00:18:42,881
I don't know.

239
00:18:42,951 --> 00:18:45,152
I really don't know.

240
00:18:45,282 --> 00:18:48,342
Traitor.

241
00:18:50,190 --> 00:18:52,521
Cut off his head.

242
00:18:52,662 --> 00:18:55,757
- Elder!
- Uncle.

243
00:18:58,088 --> 00:19:00,795
Let's not rush.

244
00:19:01,772 --> 00:19:07,504
It really could be
trick as he says.

245
00:19:09,034 --> 00:19:12,337
Let's do an investigation first,

246
00:19:12,501 --> 00:19:14,500
and then decide.

247
00:19:14,590 --> 00:19:19,421
What more evidence do we need?

248
00:19:20,927 --> 00:19:23,870
The traitor must be put to death.

249
00:19:23,999 --> 00:19:26,235
No!

250
00:19:29,049 --> 00:19:35,538
Bank-soo is a loyal man.

D:L:D,FH --> F:H:GD,LRV

251
00:19:35,726 --> 00:19:38,065
If we kill him so recklessly,

252
00:19:38,230 --> 00:19:42,829
this would result in leaving
of many tribes.

253
00:19:45,225 --> 00:19:49,410
Lock it up!

254
00:19:49,528 --> 00:19:52,447
- Yes, Elder!
- Elder!

255
00:19:53,247 --> 00:19:55,860
I am not a traitor.

256
00:19:57,578 --> 00:20:00,450
Elder!

257
00:20:08,406 --> 00:20:11,690
Your Highness!
Your Highness.

258
00:20:11,796 --> 00:20:15,786
There seems to be a disagreement,
in Mohe's camp.

259
00:20:15,915 --> 00:20:22,719
Groups of people chant,
Bank-soo to be released.

260
00:20:22,978 --> 00:20:24,590
Is that so?

261
00:20:28,816 --> 00:20:33,642
The Mohe consist of many tribes.

262
00:20:33,759 --> 00:20:36,290
They will not be able to unite easily.

263
00:20:36,510 --> 00:20:40,559
Sol Ge-Chu forces them to be together.

264
00:20:40,865 --> 00:20:43,159
But can't force them, yes
they trust each other.

265
00:20:43,289 --> 00:20:45,525
That's why our message worked.

266
00:20:46,042 --> 00:20:50,668
Bank-Su is their strategist.

267
00:20:50,809 --> 00:20:54,905
They will be confused for a while.

268
00:20:57,013 --> 00:20:58,985
Good work.

269
00:20:59,079 --> 00:21:03,269
Your plan worked.

270
00:21:03,775 --> 00:21:08,107
We gained some time until
reinforcements arrive.

271
00:21:08,307 --> 00:21:12,815
No, we can't just stand and wait.

272
00:21:13,109 --> 00:21:13,884
What?

273
00:21:14,025 --> 00:21:16,351
Soldiers who don't
trust each other

274
00:21:16,448 --> 00:21:19,747
are nothing more than a disorganized mob.

275
00:21:20,228 --> 00:21:26,372
It would be stupid of us, yes
we are waiting for them to reunite.

276
00:21:27,455 --> 00:21:34,866
They don't expect us to attack them
first, as we are fewer in number.

277
00:21:35,113 --> 00:21:38,433
Huank He's number equalized
us, and put them in a line.

278
00:21:38,687 --> 00:21:41,288
I plan to move
that line in our favor.

279
00:21:41,489 --> 00:21:44,419
We will come out ahead in the result.

280
00:21:44,872 --> 00:21:52,805
Will you fight with me
or will you stand here and wait?

281
00:22:03,971 --> 00:22:08,682
- Free General Bank-Su!
- Free General Bank-Su!

282
00:22:08,823 --> 00:22:17,309
- Free General Bank-Su!
- Free General Bank-Su!

283
00:22:17,404 --> 00:22:22,909
- Free General Bank-Su!
- Free General Bank-Su!

284
00:22:27,193 --> 00:22:28,853
Elder!

285
00:22:29,653 --> 00:22:33,066
Didn't they calm down?

286
00:22:34,196 --> 00:22:36,030
Most of the tribes refuse to fight.

287
00:22:36,149 --> 00:22:40,048
They want us to release General Bank-su.

288
00:22:40,265 --> 00:22:45,350
Your fears have become reality.

289
00:22:48,669 --> 00:22:50,964
Elder!

290
00:22:52,104 --> 00:22:56,364
Elder, Koguryo soldiers are coming.

291
00:22:56,423 --> 00:22:59,648
What?
Curse...

292
00:23:00,284 --> 00:23:04,909
Go stop them!

293
00:23:07,934 --> 00:23:10,370
An enemy is approaching!

294
00:23:20,299 --> 00:23:23,230
Attack!

295
00:24:02,466 --> 00:24:06,514
They are already in our camp.

296
00:24:06,667 --> 00:24:08,974
Elder, you must seek refuge.

297
00:24:09,033 --> 00:24:10,352
What?

298
00:24:10,528 --> 00:24:12,941
What do generals do?

299
00:24:13,094 --> 00:24:16,343
They are all trying to save
their own tribes.

300
00:24:16,449 --> 00:24:19,708
Thousands of soldiers have fled.

301
00:24:21,474 --> 00:24:22,827
What?

302
00:24:23,051 --> 00:24:25,170
There is no time. Hurry up.

303
00:24:25,334 --> 00:24:27,488
Curse...

304
00:24:27,806 --> 00:24:29,607
I'll buy you some time.

305
00:24:29,713 --> 00:24:32,750
Sol G, take it and get out of here!

306
00:24:32,844 --> 00:24:36,157
Okay, let's go.

307
00:24:41,324 --> 00:24:43,184
I'm coming.

308
00:25:14,879 --> 00:25:19,305
I am Damdok, Prince of Goguryeo.

309
00:25:19,563 --> 00:25:24,338
Chief Mohe to surrender at once!

310
00:25:32,059 --> 00:25:33,542
Damdock!

311
00:26:06,775 --> 00:26:11,166
Sol Du-An, I don't want to kill you.

312
00:26:11,331 --> 00:26:14,675
Give up and surrender.

313
00:26:14,864 --> 00:26:17,606
Koguryo is not Mohe's enemy.

314
00:26:17,936 --> 00:26:19,725
I can't give up.

315
00:26:19,854 --> 00:26:21,926
I have no choice.

316
00:26:22,043 --> 00:26:25,610
I have to kill you now.

317
00:26:33,415 --> 00:26:34,800
Yoo Seok-gye!

318
00:26:34,918 --> 00:26:36,483
What!

319
00:27:02,315 --> 00:27:05,242
Uncle! Uncle!

320
00:27:17,984 --> 00:27:21,904
I am Huank He from Goguryeo.

321
00:27:22,351 --> 00:27:25,458
I come for the Elder of Mohe.

322
00:28:10,084 --> 00:28:12,344
Stop!

323
00:28:14,545 --> 00:28:19,061
Who dares to take up arms
against our leader?

324
00:28:19,355 --> 00:28:21,380
Bank-Su ...

325
00:28:24,075 --> 00:28:26,311
Get out of here.

326
00:28:27,594 --> 00:28:31,879
what are you doing
Get him out of here.

327
00:28:43,488 --> 00:28:44,771
Uncle.

328
00:28:44,842 --> 00:28:50,822
I shouldn't have suspected it.

329
00:28:51,022 --> 00:28:53,129
Let's go.

330
00:29:30,835 --> 00:29:33,954
I had to capture the Elder.

331
00:30:19,629 --> 00:30:24,255
Sol Doo-Ann, this is a final warning.

332
00:30:24,561 --> 00:30:28,562
I don't want any enmity between us.

333
00:30:28,773 --> 00:30:30,951
Give up now.

334
00:30:31,845 --> 00:30:36,059
I will not surrender.

335
00:30:45,385 --> 00:30:47,516
kill me

336
00:30:47,751 --> 00:30:50,329
Just kill me.

337
00:31:07,687 --> 00:31:10,418
Tie him up!

338
00:31:36,457 --> 00:31:39,129
<i><b>[ Hou-Yan, the palace ]</b></i>

339
00:31:40,242 --> 00:31:41,996
What?

340
00:31:42,278 --> 00:31:45,362
Damdock is alive?

341
00:31:46,033 --> 00:31:48,540
Yes, Your Majesty.

342
00:31:48,881 --> 00:31:52,432
He is alive.

343
00:31:52,644 --> 00:31:56,963
I saw it with my own eyes.

344
00:32:02,566 --> 00:32:04,167
Prince Bao,

345
00:32:05,473 --> 00:32:09,837
you said you killed Damdok.

346
00:32:12,603 --> 00:32:13,451
Well...

347
00:32:13,545 --> 00:32:17,052
Your Majesty, he cannot be alive.

348
00:32:17,170 --> 00:32:20,548
I pierced him with a poisoned arrow.

349
00:32:20,642 --> 00:32:22,711
There's no way he's alive.

350
00:32:22,774 --> 00:32:24,673
how dare you

351
00:32:25,067 --> 00:32:29,269
I saw Damdok, he even tried to kill me.

352
00:32:29,943 --> 00:32:32,486
Are you saying I'm lying?

353
00:32:32,580 --> 00:32:33,810
But, Your Highness...

354
00:32:33,888 --> 00:32:35,987
Silence!

355
00:32:37,664 --> 00:32:40,583
You pathetic fool.

356
00:32:40,807 --> 00:32:46,116
You agreed to give Koguryo
3 million gold coins.

357
00:32:46,292 --> 00:32:49,150
And Damdok is alive?

358
00:32:49,750 --> 00:32:51,057
Well...

359
00:32:51,115 --> 00:32:52,479
If word gets out,

360
00:32:52,743 --> 00:32:56,442
that Hou-Yan is behind the attempt
for Damdok's assassination,

361
00:32:57,126 --> 00:32:59,754
You know what will happen then?

362
00:33:01,367 --> 00:33:03,508
Don't worry about it.

363
00:33:03,567 --> 00:33:04,874
Your Majesty,

364
00:33:05,439 --> 00:33:08,864
the transaction was made with
the prime minister of Goguryeo.

365
00:33:08,923 --> 00:33:11,430
There won't be any problems.

366
00:33:11,536 --> 00:33:17,386
Shut up!
Why do you keep talking?

367
00:33:17,774 --> 00:33:21,697
Take away his title,
and throw him in jail!

368
00:33:21,803 --> 00:33:24,510
Your Majesty!

369
00:33:26,558 --> 00:33:27,970
Your Majesty!

370
00:33:28,606 --> 00:33:31,619
Please give me another chance.

371
00:33:31,749 --> 00:33:33,184
Quiet!

372
00:33:33,290 --> 00:33:35,944
Get him out of here!

373
00:33:36,097 --> 00:33:38,957
Your Majesty!
Your Majesty!

374
00:33:39,134 --> 00:33:40,122
Your Majesty!

375
00:33:40,205 --> 00:33:43,960
- I don't want to see him ever again!
- Your Majesty!

376
00:34:09,038 --> 00:34:11,086
Damdock.

377
00:34:13,452 --> 00:34:18,349
I will kill you sooner or later.

378
00:34:35,091 --> 00:34:37,551
Your Highness! Your Highness!

379
00:34:38,080 --> 00:34:39,410
how did it go

380
00:34:39,505 --> 00:34:41,421
This is a big win.

381
00:34:41,539 --> 00:34:47,035
We captured over 600 horses
and nearly 1,000 prisoners.

382
00:34:49,048 --> 00:34:51,732
Not to kill the fleeing soldiers.

383
00:34:51,920 --> 00:34:54,827
The nomads of the north are
sensitive to hearsay.

384
00:34:54,957 --> 00:35:00,198
It would be to our advantage if they learned
that they were defeated by us.

385
00:35:00,328 --> 00:35:03,153
More killings will only increase the hatred.

386
00:35:03,282 --> 00:35:04,753
Yes, Your Highness.

387
00:35:04,906 --> 00:35:08,532
Tell all our soldiers
to return immediately.

388
00:35:08,649 --> 00:35:10,215
Yes, sir.

389
00:35:15,457 --> 00:35:16,999
Juank.

390
00:35:18,647 --> 00:35:20,719
What happened to the elder?

391
00:35:21,236 --> 00:35:24,979
I met him as he ran,
but managed to get away.

392
00:35:25,250 --> 00:35:27,722
I'm sorry, Your Highness.

393
00:35:29,146 --> 00:35:31,494
It's all right.

394
00:35:31,789 --> 00:35:36,391
This victory would not be so much
easy if it wasn't your plan.

395
00:35:36,603 --> 00:35:39,545
It's all thanks to you.

396
00:35:39,804 --> 00:35:47,008
Your decision to trust me,
is what led us to victory.

397
00:35:49,812 --> 00:35:52,437
You did a very good job.

398
00:35:52,555 --> 00:35:56,109
Thank you, and I'm sorry
that I didn't trust you.

399
00:35:56,262 --> 00:35:57,546
There is nothing.

400
00:35:58,251 --> 00:35:59,650
I have to thank you

401
00:35:59,817 --> 00:36:02,016
For the chance you gave me

402
00:36:02,341 --> 00:36:05,140
to fight for my country.

403
00:36:06,329 --> 00:36:11,331
How did you manage to mislead Mohe?

404
00:36:14,768 --> 00:36:16,733
With that.

405
00:36:17,451 --> 00:36:19,288
This is...

406
00:36:20,149 --> 00:36:22,939
These are the weapons you brought.

407
00:36:23,186 --> 00:36:27,152
We stole them from Bank-Su.

408
00:36:27,352 --> 00:36:29,437
I left one of them there,

409
00:36:29,645 --> 00:36:32,844
and I told them that Bank-su directed a part
from the delivery of weapons to us.

410
00:36:32,932 --> 00:36:36,916
The elder caught on, and
suspected Bank-soo immediately.

411
00:36:38,094 --> 00:36:39,860
Ingenious.

412
00:36:43,520 --> 00:36:45,968
There is something else that will interest you.

413
00:36:48,381 --> 00:36:50,724
Take it and carefully examine it.

414
00:36:53,180 --> 00:36:58,124
It is very sharp and
is made of steel.

415
00:36:58,736 --> 00:37:04,127
It is quite different from swords,
which the Mohe use.

416
00:37:04,598 --> 00:37:06,234
That's right.

417
00:37:06,445 --> 00:37:09,814
It was made in Hou-Yang.

418
00:37:10,002 --> 00:37:15,004
I met their prince
in a slave fort.

419
00:37:15,157 --> 00:37:20,419
Maybe Hou-Yan is behind this War.

420
00:37:20,689 --> 00:37:23,797
Hou-Yang?

421
00:37:25,104 --> 00:37:28,552
Why are you so dumbfounded?

422
00:37:28,835 --> 00:37:30,871
Do you know something?

423
00:37:32,330 --> 00:37:34,378
No.

424
00:37:35,591 --> 00:37:37,192
General!

425
00:37:40,393 --> 00:37:44,782
Commander Ko Mu is here.

426
00:37:45,053 --> 00:37:47,289
What?
The commander in chief?

427
00:37:47,407 --> 00:37:48,796
Yes.

428
00:37:50,973 --> 00:37:52,468
Let's go.

429
00:38:07,746 --> 00:38:12,454
Commander in Chief, it's me, Damdok.

430
00:38:13,831 --> 00:38:16,427
Damdock.

431
00:38:25,042 --> 00:38:29,362
Damdock!
Is it really you?

432
00:38:29,492 --> 00:38:30,932
Yes, uncle.

433
00:38:31,073 --> 00:38:33,263
Who else?

434
00:38:33,933 --> 00:38:36,335
Prince Damdok.

435
00:38:36,852 --> 00:38:39,360
You are fine.

436
00:38:43,255 --> 00:38:49,370
We almost had a funeral for you.

437
00:38:51,465 --> 00:38:52,819
What?

438
00:38:53,631 --> 00:38:56,656
We need to send a message to Gugne.

439
00:38:56,809 --> 00:39:00,210
We heard you were attacked.

440
00:39:00,363 --> 00:39:05,550
What happened?
Who attacked you?

441
00:39:05,667 --> 00:39:07,833
I will kill him.

442
00:39:10,168 --> 00:39:13,540
I don't know... they wore
masks on their faces.

443
00:39:13,823 --> 00:39:16,965
How did the fight go?

444
00:39:17,424 --> 00:39:19,202
We have achieved a great victory.

445
00:39:19,308 --> 00:39:24,334
The prince brought his soldiers.
Thanks to him we succeeded.

446
00:39:24,475 --> 00:39:27,747
That's good.

447
00:39:27,982 --> 00:39:31,610
I was worried because we were very late.

448
00:39:35,082 --> 00:39:38,036
Chonggun?

449
00:39:46,403 --> 00:39:48,215
Who are these guys?

450
00:39:50,969 --> 00:39:54,512
They are friends who helped me in trouble.

451
00:39:54,689 --> 00:39:59,609
They have no military
ranks, but fought with courage.

452
00:40:38,217 --> 00:40:41,654
These are the captives. I have to
should we transfer them to Gugne?

453
00:40:41,913 --> 00:40:44,596
No need.

454
00:40:44,879 --> 00:40:49,763
And here we can deal with them,
and in Gugne I will simply report.

455
00:40:50,105 --> 00:40:53,356
Then:
What will you order?

456
00:40:53,816 --> 00:40:58,571
You and the prince won this war.

457
00:40:58,924 --> 00:41:04,844
You decide what to do with them.

458
00:41:07,434 --> 00:41:09,122
Let the prince decide.

459
00:41:09,216 --> 00:41:13,336
I will comply with it.

460
00:41:30,743 --> 00:41:33,391
Captives to answer.

461
00:41:34,321 --> 00:41:40,665
Why did you cross the border
and you attacked Chaek?

462
00:41:42,081 --> 00:41:48,837
We wanted to create our country,
but we failed, so kill us.

463
00:41:49,943 --> 00:41:52,467
Before that,

464
00:41:52,906 --> 00:42:00,205
we were friends, and together
we fought for our lives.

465
00:42:00,908 --> 00:42:04,039
How can I kill a friend?

466
00:42:04,157 --> 00:42:06,899
We can never be friends.

467
00:42:07,064 --> 00:42:10,372
Many of my soldiers died at your hand.

468
00:42:10,454 --> 00:42:12,514
How can we be friends?

469
00:42:12,666 --> 00:42:14,243
Kill me!

470
00:42:14,420 --> 00:42:18,963
How dare you raise a prince's tone?

471
00:42:19,116 --> 00:42:23,248
Cut off their heads now!

472
00:42:23,330 --> 00:42:24,707
Yes sir!

473
00:42:27,845 --> 00:42:30,541
That's right.
Kill us.

474
00:42:30,670 --> 00:42:36,308
I will return as a ghost and take revenge.

475
00:42:36,437 --> 00:42:38,438
Kill us!

476
00:42:39,439 --> 00:42:41,581
Stop!

477
00:43:01,615 --> 00:43:06,394
<i><b>[ Youngank, Gugne ]</b></i>

478
00:43:14,898 --> 00:43:17,793
- Mr. Prime Minister.
- Mr. Prime Minister.

479
00:43:18,205 --> 00:43:19,900
What's going on?

480
00:43:20,995 --> 00:43:25,644
We need to discuss something.
Alone.

481
00:43:27,209 --> 00:43:29,614
Ko-un, leave us.

482
00:43:30,084 --> 00:43:31,591
Of course.

483
00:43:36,640 --> 00:43:38,794
What's up?

484
00:43:38,877 --> 00:43:44,503
Prince Damdok has appeared, and he is alive and well.

485
00:43:47,517 --> 00:43:50,542
We received a message from Chaek.

486
00:43:50,636 --> 00:43:52,262
Not only is he not dead,

487
00:43:52,543 --> 00:43:55,842
has defeated Mohe, and has achieved
great merits in the war.

488
00:43:56,038 --> 00:43:59,458
We hid evidence
for Hou-Yang's involvement,

489
00:43:59,673 --> 00:44:02,072
in the attempted assassination of Prince Damdok.

490
00:44:02,811 --> 00:44:09,038
If word gets out, we'll be beheaded.

491
00:44:09,167 --> 00:44:13,463
We may be charged
in treason.

492
00:44:13,781 --> 00:44:18,555
We kept it a secret from Him
majesty, and we hid it from everyone.

493
00:44:19,390 --> 00:44:24,769
I told you you should
you are prepared for it.

494
00:44:25,593 --> 00:44:28,066
It was the only way

495
00:44:28,673 --> 00:44:30,272
to prevent another war.

496
00:44:30,372 --> 00:44:35,930
If Prince Damdok finds out,
he will not be very pleased.

497
00:44:36,059 --> 00:44:43,439
It may be doubted that we are
shoving him into Hou-Yan's arms.

498
00:44:43,663 --> 00:44:48,901
Many questions will arise
about sending him to Chaek.

499
00:44:49,313 --> 00:44:51,396
You have to send someone.

500
00:44:51,564 --> 00:44:55,763
We need to make sure that the master
Chaek has not spoken.

501
00:44:58,409 --> 00:44:59,975
I will do it.

502
00:45:13,734 --> 00:45:16,464
I'm done with my decision.

503
00:45:33,211 --> 00:45:36,197
All captives to listen:

504
00:45:38,041 --> 00:45:39,940
You are free.

505
00:45:55,373 --> 00:45:56,829
You shouldn't do this.

506
00:45:56,935 --> 00:46:01,043
They will cause us trouble in the future.

507
00:46:01,690 --> 00:46:08,270
You shouldn't let them go, they
will attack Koguryo again.

508
00:46:08,847 --> 00:46:13,311
If we kill them now,

509
00:46:13,405 --> 00:46:18,654
their families will want to
take revenge on Koguryo.

510
00:46:19,961 --> 00:46:23,386
Killing them won't change anything.

511
00:46:23,775 --> 00:46:27,219
We must let them live,

512
00:46:27,633 --> 00:46:32,832
because someday, so will they
they will be part of our people.

513
00:46:39,069 --> 00:46:40,834
Listen carefully.

514
00:46:42,294 --> 00:46:47,101
Koguryo are not barbarians who
they believe only in their power.

515
00:46:48,019 --> 00:46:49,964
The king taught me nobility,

516
00:46:50,361 --> 00:46:54,960
and look at all the people
like your friends.

517
00:46:55,305 --> 00:46:59,660
I want to be virtuous to you.

518
00:47:00,108 --> 00:47:01,559
But if again,

519
00:47:02,508 --> 00:47:05,559
dare to attack Koguryo,

520
00:47:05,665 --> 00:47:10,469
this time, I won't forgive you.

521
00:47:11,265 --> 00:47:14,469
I will show you the fury of my sword.

522
00:47:23,678 --> 00:47:29,492
Untie them and feed them warm food

523
00:47:30,069 --> 00:47:32,988
and then release them.

524
00:47:55,766 --> 00:47:57,349
I said.

525
00:47:59,786 --> 00:48:01,940
We risked our lives.

526
00:48:02,022 --> 00:48:05,836
Why does he let them go?

527
00:48:42,380 --> 00:48:45,596
I hope all this hate

528
00:48:45,880 --> 00:48:48,006
between Goguryeo and Mohe,

529
00:48:48,180 --> 00:48:50,596
broke like that rope.

530
00:48:57,737 --> 00:49:01,280
Untie them all.

531
00:49:06,742 --> 00:49:11,520
Didn't you hear me?

532
00:49:38,494 --> 00:49:40,271
Take this.

533
00:49:40,483 --> 00:49:42,508
This is your bear.

534
00:49:44,250 --> 00:49:45,895
May this sword,

535
00:49:46,300 --> 00:49:49,895
protect you and your tribe.

536
00:50:06,536 --> 00:50:12,821
Give them back their weapons and half the horses.

537
00:50:13,845 --> 00:50:17,223
They will have to search
and multiply their cattle.

538
00:50:17,706 --> 00:50:23,372
Never, ever attack Koguryo again.

539
00:50:39,900 --> 00:50:42,325
Is this the winner's bounty?

540
00:50:55,640 --> 00:50:59,995
I want to win your heart.

541
00:51:01,536 --> 00:51:03,455
My heart?

542
00:51:04,008 --> 00:51:08,657
You don't trust me and Koguryo.

543
00:51:09,704 --> 00:51:12,752
But I will change that, someday.

544
00:51:15,530 --> 00:51:22,439
You'll regret letting me go.

545
00:52:06,980 --> 00:52:09,381
Are you ready?

546
00:52:09,499 --> 00:52:10,687
Yes, Your Highness.

547
00:52:11,311 --> 00:52:15,957
Are you really going to take us with you?

548
00:52:18,723 --> 00:52:21,748
Why, don't you want to?

549
00:52:22,477 --> 00:52:24,867
It is not so.

550
00:52:26,055 --> 00:52:31,422
All my life I have dreamed of seeing Gugne.

551
00:52:36,400 --> 00:52:40,508
You did the right thing by
you let Mohe go.

552
00:52:40,626 --> 00:52:45,797
You cannot do them
submissive by force.

553
00:52:46,456 --> 00:52:48,598
I hope you're right.

554
00:52:49,281 --> 00:52:52,494
I'm going to say goodbye to Chaek's master.

555
00:52:52,612 --> 00:52:55,284
- Wait for me here.
- Yes, prince.

556
00:52:56,143 --> 00:52:58,368
Where will I go?
I have nothing to pack.

557
00:53:00,486 --> 00:53:03,183
That's all I got.

558
00:53:12,493 --> 00:53:15,553
- Aren't you happy?
- Yes, a lot!

559
00:53:25,404 --> 00:53:32,943
The Prime Minister ordered, yes
we don't tell anyone.

560
00:53:33,179 --> 00:53:36,486
But they tried to kill the prince.

561
00:53:36,639 --> 00:53:38,935
How can it remain hidden?

562
00:53:40,370 --> 00:53:44,418
I'm just delivering a message
by the Prime Minister.

563
00:53:44,677 --> 00:53:49,727
If you talk, we will
you get into big trouble.

564
00:53:49,938 --> 00:53:56,861
Feng-Ba's tablet has been found,
where the prince was attacked.

565
00:53:57,085 --> 00:54:00,992
Also, Hou-Yang supplies weapons to Mohe.

566
00:54:01,157 --> 00:54:04,453
I need His Majesty
to know that something is afoot.

567
00:54:18,408 --> 00:54:21,258
Did you just say Feng-Ba?

568
00:54:22,308 --> 00:54:24,258
Was it Feng-Ba who attacked us?

569
00:54:24,411 --> 00:54:27,260
Your Highness.

570
00:54:29,559 --> 00:54:32,081
Tell me what you are hiding from the king.

571
00:54:33,559 --> 00:54:38,081
Did premiere order my head?

572
00:54:40,753 --> 00:54:44,013
What's going on?
Say it!

573
00:54:47,451 --> 00:55:02,388
BG subtitles - Especially for:
http://masters-tb.com

574
00:54:54,552 --> 00:55:00,373
Translated by KBS World


