1
00:00:19,040 --> 00:00:22,400
Captain, I see two men
and a woman with an automatic weapon.

2
00:00:22,594 --> 00:00:23,680
Are they pirates?

3
00:00:24,960 --> 00:00:26,920
They don't look like it, but they are armed.

4
00:00:27,000 --> 00:00:29,160
There is no wind and I have a clear shot.

5
00:00:30,560 --> 00:00:33,280
Stay in position
and wait for my orders.

6
00:00:33,580 --> 00:00:34,620
So,

7
00:00:35,680 --> 00:00:37,276
They're smugglers, right?

8
00:00:37,360 --> 00:00:39,230
They're the only ones who could locate us.

9
00:00:39,310 --> 00:00:41,956
This doesn't make sense.
Marco left with the box.

10
00:00:42,030 --> 00:00:44,090
Maybe he told them
about our situation.

11
00:00:44,174 --> 00:00:46,131
Come help us
with automatic weapons?

12
00:00:46,880 --> 00:00:49,386
It is obvious that their intentions
these are not.

13
00:00:50,140 --> 00:00:51,300
Satisfied?

14
00:00:51,600 --> 00:00:54,480
This was his magnificent plan
by helping Marco escape?

15
00:00:54,560 --> 00:00:56,320
Let's see what they want.

16
00:00:56,400 --> 00:00:58,680
Eliminate witnesses. That's what they want.

17
00:01:00,020 --> 00:01:01,759
They came to finish the job.

18
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
If we get to their station
we can ask for help from there.

19
00:01:12,880 --> 00:01:14,040
<i>Am I?</i> 

20
00:01:15,460 --> 00:01:16,686
<i>Does anyone hear me?</i> 

21
00:01:19,360 --> 00:01:21,080
It's me, Marcos.

22
00:01:22,740 --> 00:01:24,176
America...

23
00:01:24,260 --> 00:01:25,900
<i>Anyone? Captain? Anyone?</i> 

24
00:01:26,640 --> 00:01:28,320
Say, we're listening.

25
00:01:30,740 --> 00:01:33,580
Good morning. My name is Carlos Mendoza.

26
00:01:34,360 --> 00:01:36,800
Who do I have the pleasure of speaking to?

27
00:01:37,186 --> 00:01:40,650
With a captain from the Spanish Navy.
Don't disembark.

28
00:01:41,020 --> 00:01:43,756
They are not authorized.
Warning that we are armed

29
00:01:43,840 --> 00:01:47,440
and we won't hesitate to shoot
if they try to set foot on this island.

30
00:01:47,524 --> 00:01:49,124
Authorized?

31
00:01:50,640 --> 00:01:53,960
Mr Captain,
I expected a little more...

32
00:01:54,560 --> 00:01:56,160
<i>hospitality on your part.</i> 

33
00:01:56,480 --> 00:01:59,880
On top of that,
after the inconvenience they caused us.

34
00:02:00,653 --> 00:02:03,973
I repeat: we will sink you
if they come close to the coast.

35
00:02:04,600 --> 00:02:07,560
And they will sink your opportunity
to leave this island?

36
00:02:08,640 --> 00:02:10,789
Doesn't seem like a very smart idea.

37
00:02:10,873 --> 00:02:13,273
<i>Do not be afraid,</i>
<i>we only want what's ours,</i> 

38
00:02:13,360 --> 00:02:15,720
our little green stone and nothing else.

39
00:02:16,120 --> 00:02:18,800
The person who ran away with her is there.

40
00:02:20,020 --> 00:02:22,000
Yes, but we have a problem.

41
00:02:27,160 --> 00:02:29,200
<i>The box was empty, Captain.</i> 

42
00:02:31,840 --> 00:02:33,680
<i>The emerald is still on the island.</i> 

43
00:02:36,020 --> 00:02:38,540
Could you be so kind as to let us know

44
00:02:38,624 --> 00:02:40,924
contact a journalist
called America?

45
00:02:41,400 --> 00:02:44,590
<i>Her message said</i>
<i>it would be difficult to negotiate with you.</i> 

46
00:02:44,680 --> 00:02:46,760
If you have to talk to someone, it's me.

47
00:02:46,840 --> 00:02:48,676
<i>I am in charge of this island.</i> 

48
00:02:48,760 --> 00:02:50,413
I think you are wrong.

49
00:02:50,480 --> 00:02:53,640
From now on,
I'm the one giving the orders here.

50
00:02:56,380 --> 00:02:57,980
Are you telling the truth?

51
00:02:58,080 --> 00:02:59,740
Is the emerald on the island?

52
00:03:00,360 --> 00:03:02,240
He sentenced us to death!

53
00:03:02,560 --> 00:03:05,479
What message is this?
Where is the emerald?

54
00:03:05,560 --> 00:03:08,080
Hidden.
Now I have to negotiate with them.

55
00:03:08,396 --> 00:03:09,410
Negotiate?

56
00:03:09,494 --> 00:03:12,202
They don't come to negotiate,
much less with assault rifles.

57
00:03:12,296 --> 00:03:14,360
- Give me the stone now.
- No.

58
00:03:14,640 --> 00:03:16,723
Look at her cell, her belongings.
All!

59
00:03:16,800 --> 00:03:18,760
You can see, but you won't find anything.

60
00:03:19,406 --> 00:03:21,520
Give me the stone, that's an order.

61
00:03:22,560 --> 00:03:24,600
Captain, now I'm the mediator.

62
00:03:24,680 --> 00:03:25,993
- How?
- Calm down.

63
00:03:26,080 --> 00:03:28,686
America, explain to me what your plan is.

64
00:03:29,197 --> 00:03:32,473
I will go to them and ask
to rescue you all.

65
00:03:32,560 --> 00:03:37,360
So, the idea is to get
to New Zealand and give them the stone?

66
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
Exactly.

67
00:03:39,600 --> 00:03:41,740
Let's see if I understand correctly.
Let me go, Jota!

68
00:03:43,200 --> 00:03:48,480
His plan is that in exchange for the ransom
Let us be like mules for these people?

69
00:03:49,160 --> 00:03:51,497
You understand very well, Captain.

70
00:03:51,600 --> 00:03:53,240
We are soldiers, not criminals!

71
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
- Ready, ready...
- Let me go!

72
00:03:56,640 --> 00:04:00,080
Listen to me, Maximus.
In desperation, we can all win.

73
00:04:00,400 --> 00:04:02,420
Maybe that's not a bad idea, Captain.

74
00:04:12,480 --> 00:04:18,696
NEMO POINT
"THE CHILDREN OF THE OCEAN"

75
00:04:19,560 --> 00:04:21,600
<i>They want to destroy all evidence</i> 

76
00:04:21,780 --> 00:04:22,980
<i>and finish us off.</i>

77
00:04:23,340 --> 00:04:26,453
<i>By the time they see this, I'll be dead.</i> 

78
00:04:27,320 --> 00:04:29,980
<i>So I ask you, I beg you...</i> 

79
00:04:30,880 --> 00:04:33,000
<i>Don't come near this island.</i> 

80
00:04:33,473 --> 00:04:35,413
<i>Do whatever it takes to destroy it.</i> 

81
00:04:35,800 --> 00:04:39,090
<i>Bombard her, finish her off.</i> 

82
00:05:41,760 --> 00:05:45,660
<i>Everything is ready for the exchange</i>
<i>between the journalist and one of her own.</i> 

83
00:05:49,040 --> 00:05:52,143
On the boat. Just her and the pilot. Unarmed.

84
00:05:53,720 --> 00:05:54,800
Affirmative.

85
00:05:55,040 --> 00:05:56,480
Everything as agreed.

86
00:06:02,183 --> 00:06:05,116
As soon as I disembark and see the stone,
you can leave.

87
00:06:05,200 --> 00:06:08,000
After all, I will have to follow
my brother's plan.

88
00:06:08,080 --> 00:06:09,300
Carlinhos,

89
00:06:10,740 --> 00:06:13,550
admit it there. It was a good plan after all.

90
00:06:16,920 --> 00:06:19,276
"No one suspects the crew

91
00:06:19,356 --> 00:06:21,740
of a scientific ship
of the Spanish Navy".

92
00:06:23,720 --> 00:06:25,500
The sons of bitches have already arrived.

93
00:06:27,120 --> 00:06:28,120
Go.

94
00:07:16,360 --> 00:07:17,480
They're clean.

95
00:07:30,280 --> 00:07:31,840
You can take it off now.

96
00:07:32,800 --> 00:07:34,440
Let's cross the ocean, okay?

97
00:07:34,520 --> 00:07:35,980
I'd rather take it.

98
00:07:37,320 --> 00:07:39,480
So, is America Valenzuela?

99
00:07:40,440 --> 00:07:41,880
The war reporter.

100
00:07:42,240 --> 00:07:45,440
- Do you want to drink something?
- I'm fine, thank you.

101
00:07:49,320 --> 00:07:50,836
What are you waiting for?

102
00:07:50,920 --> 00:07:53,840
They already have what they wanted.
Let's take the stone, as agreed.

103
00:07:54,240 --> 00:07:57,576
Very good, Captain.
But a companion will stay on the island.

104
00:07:58,033 --> 00:08:00,553
Will accompany you always
to New Zealand.

105
00:08:00,960 --> 00:08:03,256
If anything happens to you,
America dies.

106
00:08:03,340 --> 00:08:05,620
<i>And then, you will be next.</i> 

107
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
I gave you my word.

108
00:08:08,500 --> 00:08:11,120
It was a pleasure doing business with you.

109
00:08:12,640 --> 00:08:14,320
Let me know, okay?

110
00:08:22,240 --> 00:08:23,660
Come on, boy.

111
00:08:24,096 --> 00:08:25,280
Wait, wait.

112
00:08:29,940 --> 00:08:32,220
They won't do anything to my family,
why not?

113
00:08:32,680 --> 00:08:34,360
They already have what they wanted.

114
00:09:04,180 --> 00:09:05,940
See you in New Zealand.

115
00:09:06,920 --> 00:09:08,560
Must be the engine or something.

116
00:09:09,680 --> 00:09:11,280
I'll see what's going on.

117
00:09:12,280 --> 00:09:13,900
It must be the engine or propeller.

118
00:09:25,140 --> 00:09:26,940
Come on, what are you waiting for?

119
00:09:34,733 --> 00:09:35,973
Drop your weapons!

120
00:09:36,840 --> 00:09:39,180
- To the boat, go.
- Weapons on the ground!

121
00:09:39,800 --> 00:09:42,120
Okay, you won.

122
00:09:42,800 --> 00:09:43,920
Kill them.

123
00:09:44,280 --> 00:09:47,043
Many people have died,
I don't mind killing someone else.

124
00:09:47,127 --> 00:09:48,604
Guns down now!

125
00:09:48,840 --> 00:09:49,840
No, no...

126
00:09:49,920 --> 00:09:52,800
Kill them and then my men
end with you.

127
00:09:52,880 --> 00:09:54,640
Guns on the floor!

128
00:09:54,720 --> 00:09:56,120
Go, fuck you!

129
00:09:56,560 --> 00:09:59,180
Do you need help?
A countdown?

130
00:09:59,960 --> 00:10:01,680
Don't play around and put down your weapons.

131
00:10:05,480 --> 00:10:06,960
It's not going well, Santos.

132
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
Drop your weapons, fuck you!

133
00:10:15,880 --> 00:10:17,920
Five, four,

134
00:10:18,350 --> 00:10:20,300
three, two,

135
00:10:20,760 --> 00:10:21,920
um...

136
00:10:24,600 --> 00:10:25,720
Shit!

137
00:10:29,320 --> 00:10:30,340
Shit...

138
00:10:34,280 --> 00:10:35,680
Captain,

139
00:10:37,440 --> 00:10:39,720
<i>do you know what I hate most in life?</i>

140
00:10:41,320 --> 00:10:43,660
People who don't comply
with your word.

141
00:10:47,200 --> 00:10:49,556
I told him it had been
much easier

142
00:10:49,640 --> 00:10:52,200
if they had given the stone
to my Korean friends.

143
00:10:52,840 --> 00:10:54,120
They had avoided that.

144
00:11:05,580 --> 00:11:08,000
- That one was in the cell.
- Ah, so what then...

145
00:11:08,080 --> 00:11:10,920
Is Valenzuela the real America?

146
00:11:11,000 --> 00:11:12,956
Who wanted to negotiate with us?

147
00:11:13,040 --> 00:11:14,640
Tell him what you know.

148
00:11:22,840 --> 00:11:24,120
What are you doing?

149
00:11:24,220 --> 00:11:26,340
I'm the only one who knows where it is.

150
00:11:31,960 --> 00:11:33,940
Come on, bring me what's mine.

151
00:11:46,580 --> 00:11:47,580
It's here.

152
00:11:51,140 --> 00:11:53,460
I hid it here. Here it is.

153
00:11:54,560 --> 00:11:55,920
Here it is.

154
00:11:59,980 --> 00:12:00,980
But...

155
00:12:04,480 --> 00:12:05,680
Here...

156
00:12:07,100 --> 00:12:08,980
You have to be here. I put it here.

157
00:12:19,280 --> 00:12:20,520
I hid it here.

158
00:12:20,600 --> 00:12:22,400
But it's not, but I hid it here.

159
00:12:22,753 --> 00:12:24,359
Hey! What are you doing?

160
00:12:25,200 --> 00:12:26,276
It's the cell phone...

161
00:12:26,360 --> 00:12:29,420
I took a photo of the place
where did I hide the emerald, man!

162
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
See?

163
00:12:40,760 --> 00:12:42,680
And why do I have to believe this?

164
00:12:42,766 --> 00:12:45,660
Hey, leave her alone!
He's already told you everything he knows.

165
00:12:46,240 --> 00:12:49,436
It was Yuri, Yuri!
He was the one who dug up the emerald.

166
00:12:49,520 --> 00:12:50,680
Him. That.

167
00:12:52,033 --> 00:12:54,780
He must have followed me.
You don't want us to leave the island.

168
00:12:55,560 --> 00:12:56,840
Yuri?

169
00:13:00,360 --> 00:13:03,440
I'm already running out of patience.
Let's try another way.

170
00:13:16,840 --> 00:13:19,956
But what are you doing?
What are you doing, motherfucker?

171
00:13:38,840 --> 00:13:40,316
No! Son of a bitch!

172
00:13:40,400 --> 00:13:41,784
Saints! Saints!

173
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
Saints!

174
00:13:44,100 --> 00:13:45,580
Let me go! Let me go!

175
00:13:46,760 --> 00:13:47,796
Saints!

176
00:13:47,880 --> 00:13:48,920
Son of a bitch!

177
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
No, Santos!

178
00:13:50,080 --> 00:13:52,300
Santos... Let us go, son of a bitch!

179
00:13:52,746 --> 00:13:55,066
I'm a doctor. Please untie me...

180
00:13:55,920 --> 00:13:59,240
to be able to help you.
Please, he's losing a lot of blood.

181
00:13:59,320 --> 00:14:02,989
No one will help this man
until I get back what's mine.

182
00:14:03,073 --> 00:14:04,893
She's a doctor, listen to her.

183
00:14:04,960 --> 00:14:07,210
Please, he's losing a lot of blood.

184
00:14:07,490 --> 00:14:08,500
Let's continue.

185
00:14:08,600 --> 00:14:09,600
Saints...

186
00:14:16,960 --> 00:14:18,350
No, no!

187
00:14:18,480 --> 00:14:20,200
Still not enough?

188
00:14:23,800 --> 00:14:24,876
Let's go!

189
00:14:24,960 --> 00:14:26,460
Shoot, motherfucker.

190
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
No!

191
00:14:48,922 --> 00:14:50,272
No, no...

192
00:14:50,360 --> 00:14:51,620
Don't even think about it, no!

193
00:14:52,180 --> 00:14:53,320
I have her!

194
00:14:54,120 --> 00:14:55,400
I have her!

195
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
What?

196
00:14:56,720 --> 00:14:58,060
I have the...

197
00:14:58,680 --> 00:15:00,516
I dug it up and hid it.

198
00:15:00,600 --> 00:15:02,440
What are you saying, Nazareth?

199
00:15:06,400 --> 00:15:07,960
Where is my stone?

200
00:15:09,320 --> 00:15:12,720
In a place where no one else
could find her.

201
00:15:14,420 --> 00:15:15,460
I guide you.

202
00:15:22,160 --> 00:15:25,500
Me and two other people are going with you
to bring the stone.

203
00:15:26,240 --> 00:15:27,480
The others wait here.

204
00:15:27,564 --> 00:15:28,579
Saints...

205
00:15:28,679 --> 00:15:29,885
Pay attention to the radio.

206
00:15:29,966 --> 00:15:31,280
- Santos...
- Let's go!

207
00:15:32,160 --> 00:15:34,860
Free the doctor,
so she can check on him.

208
00:15:34,941 --> 00:15:36,421
Don't be sons of bitches!

209
00:15:37,153 --> 00:15:38,153
Saints!

210
00:15:40,680 --> 00:15:41,680
Untie her!

211
00:15:41,761 --> 00:15:45,660
- Doctor, let's see what can be done.
- There's nothing to do. It's dead.

212
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Where are you going?

213
00:16:17,520 --> 00:16:19,400
I have to go to the bathroom.

214
00:16:27,120 --> 00:16:29,613
Hey, calm down!
He just wants to go to the bathroom.

215
00:16:36,480 --> 00:16:38,000
Do you want me to do it here?

216
00:16:38,400 --> 00:16:39,600
Give me the toy.

217
00:16:46,160 --> 00:16:47,160
Almost.

218
00:16:59,320 --> 00:17:00,320
Walk.

219
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
It's over there.

220
00:17:32,040 --> 00:17:33,040
Go, walk.

221
00:18:39,840 --> 00:18:41,240
Take the plastic off it.

222
00:18:54,740 --> 00:18:56,220
We need them alive.

223
00:19:19,820 --> 00:19:21,353
You have very silky hair.

224
00:19:24,460 --> 00:19:25,460
Leave me.

225
00:19:25,760 --> 00:19:26,760
Leave me.

226
00:19:27,080 --> 00:19:28,440
Don't touch her!

227
00:19:29,880 --> 00:19:31,520
Look at this one. It's a bad mood.

228
00:19:35,180 --> 00:19:36,300
Breathe, Corporal.

229
00:19:44,120 --> 00:19:46,840
- I'm sorry, but you're not my type.
- And what's your type?

230
00:19:47,120 --> 00:19:48,240
Smart.

231
00:19:49,480 --> 00:19:51,996
Then? We must be brutes, no?

232
00:19:52,076 --> 00:19:53,076
No.

233
00:19:53,313 --> 00:19:54,380
Oh, no?

234
00:19:54,760 --> 00:19:56,940
I don't know, intelligence is something that...

235
00:19:57,480 --> 00:19:58,520
is demonstrated.

236
00:19:58,960 --> 00:20:00,160
So tell us how.

237
00:20:02,600 --> 00:20:04,240
With a riddle, for example.

238
00:20:04,320 --> 00:20:05,740
A riddle?

239
00:20:07,780 --> 00:20:11,220
A prisoner is locked in a cell

240
00:20:12,240 --> 00:20:13,560
which has two doors.

241
00:20:15,260 --> 00:20:16,820
One leads to death...

242
00:20:17,800 --> 00:20:19,533
and the other, freedom.

243
00:20:20,373 --> 00:20:22,973
Each door is controlled by a guard,

244
00:20:24,920 --> 00:20:27,160
- and the prisoner...
- Are you the prisoner?

245
00:20:27,246 --> 00:20:28,766
Look, why not?

246
00:20:31,640 --> 00:20:34,673
The prisoner, or me, as you wish...

247
00:20:34,760 --> 00:20:36,400
Hey, where are you going?

248
00:20:36,480 --> 00:20:38,139
- Calm down.
- I'm calm,

249
00:20:38,220 --> 00:20:40,940
but if you're so smart,
don't do anything stupid.

250
00:20:42,200 --> 00:20:44,480
The prisoner knows that one of the guards

251
00:20:44,560 --> 00:20:45,820
always tell the truth...

252
00:20:48,419 --> 00:20:49,932
and the other always lies.

253
00:20:51,700 --> 00:20:54,820
I have the opportunity
to ask a question,

254
00:20:55,460 --> 00:20:56,460
just one,

255
00:20:57,340 --> 00:20:59,260
and the same, to save me.

256
00:21:00,720 --> 00:21:03,080
And I can ask each of the guards.

257
00:21:03,780 --> 00:21:07,860
So,
What question should I ask to save myself?

258
00:21:14,300 --> 00:21:15,900
What if we solve the riddle?

259
00:21:18,700 --> 00:21:21,700
I'm willing to leave here with you.

260
00:21:22,840 --> 00:21:24,000
- Oh yes?
- Yes.

261
00:21:26,140 --> 00:21:27,500
I don't want to know about them.

262
00:21:35,680 --> 00:21:39,959
So what question should I ask
to get to the right door?

263
00:21:49,240 --> 00:21:51,086
Do you know? Speak in my ear, go.

264
00:21:57,200 --> 00:22:00,020
This is one of the silly ones
who doesn't know the answer.

265
00:22:02,240 --> 00:22:04,020
What are you laughing at, stupid?

266
00:22:04,480 --> 00:22:06,015
I'm laughing at you, sissy.

267
00:22:06,099 --> 00:22:07,219
What do you mean, "sissy"?

268
00:22:07,400 --> 00:22:08,716
Keep an eye on them, but yeah.

269
00:22:08,800 --> 00:22:10,876
Keep an eye out.
Are you not listening to me, or what?

270
00:22:10,960 --> 00:22:13,840
- Don't call me a sissy again.
- Don't raise your hand to me!

271
00:22:13,921 --> 00:22:15,940
- Don't touch me.
- Son of a bitch...

272
00:22:37,120 --> 00:22:38,280
Quiet!

273
00:22:47,740 --> 00:22:49,060
Give me the gun.

274
00:22:52,360 --> 00:22:53,600
Let me see.

275
00:22:55,040 --> 00:22:57,260
See if there is an exit hole, doctor.

276
00:22:57,360 --> 00:22:59,560
- I have to operate on him!
- I'll manage here.

277
00:22:59,627 --> 00:23:01,624
Now we have to get Nazareth.

278
00:23:01,720 --> 00:23:02,840
Wait, wait.

279
00:23:03,760 --> 00:23:04,840
Hey...

280
00:23:06,400 --> 00:23:07,640
Thank you.

281
00:23:09,620 --> 00:23:10,620
It is fine?

282
00:23:11,380 --> 00:23:12,400
Yes.

283
00:23:20,040 --> 00:23:21,280
Is everyone okay?

284
00:23:24,160 --> 00:23:25,600
It is fine?

285
00:23:37,480 --> 00:23:39,640
- This way.
- Don't cheat on me.

286
00:23:43,126 --> 00:23:44,673
Go, move!

287
00:24:04,500 --> 00:24:06,876
We'd better go in close formation.

288
00:24:06,960 --> 00:24:08,440
Captain, let's go.

289
00:24:08,541 --> 00:24:10,404
No way, I won't abandon you.

290
00:24:10,480 --> 00:24:12,696
Captain,
With a leg like that it's not a help.

291
00:24:12,760 --> 00:24:14,320
I can't abandon her.

292
00:24:14,403 --> 00:24:17,530
He's in danger, he's bleeding.
It cannot compromise the operation.

293
00:24:17,600 --> 00:24:18,640
It doesn't hurt.

294
00:24:18,720 --> 00:24:22,053
Captain, you're losing a lot of blood.
We have to deal with this now!

295
00:24:23,600 --> 00:24:24,640
He is well.

296
00:24:26,920 --> 00:24:29,913
Sergeant, the mission is in your hands.
I trust you.

297
00:24:30,000 --> 00:24:32,240
I'll take Yuri, okay? Let's go.

298
00:24:32,580 --> 00:24:34,780
Let's all go. Tell Yuri to come.

299
00:25:01,800 --> 00:25:03,720
Diego! Diego!

300
00:25:03,800 --> 00:25:05,100
Where is Diego?

301
00:25:05,620 --> 00:25:06,620
Diego!

302
00:25:16,560 --> 00:25:17,560
Let's go!

303
00:25:32,800 --> 00:25:34,080
Come on, come on!

304
00:25:35,300 --> 00:25:36,480
Come on, come on!

305
00:25:36,840 --> 00:25:38,320
There's no way out here!

306
00:26:17,320 --> 00:26:18,360
- Hey!
- Stop!

307
00:26:18,680 --> 00:26:19,880
To!

308
00:26:30,960 --> 00:26:31,980
Now!

309
00:26:53,856 --> 00:26:55,240
Nazareth!

310
00:26:56,000 --> 00:26:57,080
Nazareth...

311
00:27:07,560 --> 00:27:08,960
It's done.

312
00:27:16,560 --> 00:27:17,560
Let's go.

313
00:27:31,880 --> 00:27:32,960
It's done.

314
00:27:44,820 --> 00:27:47,233
I'm going to do the suture now.
Now it's faster.

315
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Hold on.

316
00:28:02,060 --> 00:28:03,460
<i>Hang in there, Captain.</i> 

317
00:28:03,920 --> 00:28:05,076
Will you handle it?

318
00:28:05,160 --> 00:28:08,720
Drowned to death at one point
off the coast of Ivory Coast

319
00:28:08,800 --> 00:28:10,960
- in the hands of pirates.
- What?

320
00:28:11,800 --> 00:28:12,880
My wife.

321
00:28:13,960 --> 00:28:15,520
They never found her body.

322
00:28:18,020 --> 00:28:19,620
<i>I couldn't bury her...</i> 

323
00:28:20,740 --> 00:28:21,780
<i>nor veil the body,</i> 

324
00:28:22,920 --> 00:28:24,160
<i>not even say goodbye to him.</i> 

325
00:28:24,800 --> 00:28:28,440
I think that's why after
Since her death I started to suffer photopsies.

326
00:28:28,520 --> 00:28:31,160
<i>I saw her everywhere and, on a mission,</i> 

327
00:28:31,240 --> 00:28:35,600
<i>I compromised the health of my crew</i>
<i>and they took me out of the Navy.</i> 

328
00:28:35,920 --> 00:28:37,800
<i>I ended up in Southeast Asia</i> 

329
00:28:37,880 --> 00:28:41,336
<i>and when I was there,</i>
<i>stroking hell,</i> 

330
00:28:42,400 --> 00:28:44,516
they found me.

331
00:28:44,600 --> 00:28:47,280
The Navy rescued me
and didn't let me sink.

332
00:28:47,360 --> 00:28:50,796
<i>They brought me back</i>
<i>Spain and they rehabilitated me in a clinic.</i> 

333
00:28:50,880 --> 00:28:55,100
And when the photopsies disappeared,
I was assigned to research ships

334
00:28:55,200 --> 00:28:56,940
without risk or military action.

335
00:28:58,460 --> 00:29:00,763
Nazareth is very similar
with my wife.

336
00:29:02,160 --> 00:29:05,440
<i>The same spirit, the same rebellion,</i>
<i>the same passion for the sea.</i> 

337
00:29:06,459 --> 00:29:09,419
Sometimes life presents us with challenges
that we don't understand.

338
00:29:10,360 --> 00:29:12,913
But most importantly
it's how we deal with them.

339
00:29:26,300 --> 00:29:27,300
And Nazareth?

340
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
It's there.

341
00:29:30,680 --> 00:29:32,880
Go easy on her,
She saw a lot.

342
00:29:34,320 --> 00:29:37,676
- And Carlos and the smugglers?
- Dead, they are all dead.

343
00:29:37,760 --> 00:29:40,866
- Ray killed them, Captain.
- Why didn't he attack you?

344
00:29:41,500 --> 00:29:42,796
Because I had it.

345
00:29:43,440 --> 00:29:45,000
Didn't you destroy him when you told him?

346
00:29:45,080 --> 00:29:47,140
There is nothing stronger than instinct.

347
00:29:51,360 --> 00:29:52,360
Very good.

348
00:30:09,120 --> 00:30:11,800
Some of us will abandon this island...

349
00:30:12,620 --> 00:30:13,620
today.

350
00:30:16,600 --> 00:30:18,480
But others never will.

351
00:30:19,513 --> 00:30:22,233
Corporal Ray and First Sergeant Cantera

352
00:30:22,320 --> 00:30:25,100
there will be funerals
with the highest honors

353
00:30:26,120 --> 00:30:27,980
granted by the Spanish Navy.

354
00:30:30,580 --> 00:30:31,700
But Santos...

355
00:30:32,740 --> 00:30:36,100
I remember a morning on the coast of Brazil

356
00:30:36,800 --> 00:30:39,480
that you confessed to me that,
If this ever happened to you,

357
00:30:39,564 --> 00:30:41,004
You didn’t want any of this.

358
00:30:42,803 --> 00:30:45,233
You wanted to be returned to the sea.

359
00:30:45,820 --> 00:30:47,500
"To the sea what belongs to the sea".

360
00:30:49,060 --> 00:30:51,036
That's what you were always saying.

361
00:30:53,020 --> 00:30:54,380
Therefore, friend,

362
00:30:55,580 --> 00:30:57,260
we fulfill your words

363
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
so that you may rest in peace.

364
00:31:50,940 --> 00:31:51,940
Captain...

365
00:31:55,050 --> 00:31:58,666
I know that my behavior
with you it was not appropriate.

366
00:31:59,903 --> 00:32:02,156
I understand that you felt

367
00:32:02,240 --> 00:32:04,080
offended or attacked at some point.

368
00:32:05,360 --> 00:32:06,503
But...

369
00:32:06,960 --> 00:32:09,996
I wanted to apologize
because Nazareth reminds me a lot…

370
00:32:10,080 --> 00:32:11,273
Maximum...

371
00:32:15,680 --> 00:32:18,560
It was very interesting meeting you.

372
00:32:20,250 --> 00:32:23,233
And now I need you to listen to me.

373
00:32:26,940 --> 00:32:30,016
When they return to the mainland,
They will ask you a lot of questions.

374
00:32:30,080 --> 00:32:32,836
People will want to know
what happened here

375
00:32:32,920 --> 00:32:37,093
and this island will fill with scientists,
of institutions,

376
00:32:37,160 --> 00:32:39,356
Each with their own interests.

377
00:32:39,600 --> 00:32:40,680
"Come back?"

378
00:32:41,480 --> 00:32:42,840
I need to stay here.

379
00:32:44,060 --> 00:32:46,153
This island is a unique opportunity.

380
00:32:46,460 --> 00:32:49,060
Here is something more, here is much more.

381
00:32:49,960 --> 00:32:53,600
And I must keep investigating
and understand how it works

382
00:32:54,140 --> 00:32:56,940
the ecosystem of this island,
repair the damage,

383
00:32:57,460 --> 00:32:59,820
allow the iguana to be born
that's in that egg.

384
00:33:00,320 --> 00:33:02,120
I have a responsibility here.

385
00:33:04,900 --> 00:33:05,900
So, go ahead.

386
00:33:07,500 --> 00:33:09,340
I understand you better than you think.

387
00:33:15,840 --> 00:33:17,896
A pleasure to have met you,

388
00:33:17,980 --> 00:33:20,820
PhD in Biology
and other anti-systemic tasks.

389
00:33:28,140 --> 00:33:30,720
I'm sorry about what happened to you.

390
00:33:31,860 --> 00:33:33,220
Seriously.

391
00:34:08,166 --> 00:34:10,486
Captain, is Noah staying at the base?

392
00:34:11,000 --> 00:34:14,960
He said he would look for
some microphones that I had left on the beach.

393
00:34:53,000 --> 00:34:55,276
<i>When we are all settled</i>
<i>on the boat</i> 

394
00:34:55,360 --> 00:34:58,440
come and get Cabo López and the prisoners.

395
00:34:59,336 --> 00:35:00,576
Well, not everyone.

396
00:35:00,660 --> 00:35:01,860
Everyone except Nazareth.

397
00:35:02,500 --> 00:35:04,060
She decided to stay here.

398
00:35:05,460 --> 00:35:07,060
I will respect her decision.

399
00:35:08,380 --> 00:35:10,247
She will tell the group.

400
00:35:29,160 --> 00:35:30,320
It can't be...

401
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
It can't be.

402
00:35:32,080 --> 00:35:34,560
- But where is he going?
- What the fuck are you doing?

403
00:35:37,560 --> 00:35:39,319
You will get on the boat!

404
00:35:41,360 --> 00:35:42,440
Monica,

405
00:35:43,880 --> 00:35:44,940
<i>will you welcome me?</i> 

406
00:35:47,280 --> 00:35:48,500
Listening, Nazareth.

407
00:35:48,600 --> 00:35:49,640
<i>Are you still at the base?</i> 

408
00:35:49,720 --> 00:35:50,836
Yes.

409
00:35:50,920 --> 00:35:54,776
<i>I need you to check the egg</i>
<i>the iguana is still in the laboratory.</i> 

410
00:35:54,860 --> 00:35:55,860
How? What?

411
00:36:00,720 --> 00:36:02,240
Start the boat.

412
00:36:02,720 --> 00:36:03,960
Come on, let's go.

413
00:36:04,400 --> 00:36:06,440
Rip the damn boat!

414
00:36:08,120 --> 00:36:09,920
That gets me off this damn island.

415
00:36:12,960 --> 00:36:15,156
In a terrarium, next to the cages.

416
00:36:15,240 --> 00:36:16,240
<i>Okay.</i> 

417
00:36:28,200 --> 00:36:29,200
Negative.

418
00:36:29,280 --> 00:36:30,916
<i>There are no eggs here.</i> 

419
00:36:30,996 --> 00:36:32,440
<i>Human Extinction.</i> 

420
00:36:35,160 --> 00:36:36,360
Come on, let's go.

421
00:36:40,860 --> 00:36:42,400
Captain, I have a clear shot.

422
00:36:42,600 --> 00:36:43,800
Wait.

423
00:36:44,000 --> 00:36:47,776
Sorry, you are referring
to the <i>Human Extinction</i> manifesto?

424
00:36:48,080 --> 00:36:49,552
We're going to lose him, Captain.

425
00:36:49,636 --> 00:36:51,396
That's why he took the egg...

426
00:36:51,480 --> 00:36:52,480
Wait.

427
00:36:52,840 --> 00:36:56,810
He will take the egg to the mainland
to create a humanitarian disaster!

428
00:37:06,740 --> 00:37:07,740
No...

429
00:37:12,560 --> 00:37:13,750
Yuri, you son of a bitch!

430
00:37:13,830 --> 00:37:15,360
Sergeant, wait for orders.

431
00:37:15,440 --> 00:37:16,600
Son of a bitch!

432
00:37:16,680 --> 00:37:18,563
Sergeant, put that gun down!

433
00:37:18,640 --> 00:37:21,200
Put the gun down, Sergeant!
Wait for my orders.

434
00:37:40,960 --> 00:37:43,080
There's a lot of smoke, I don't see it.

435
00:37:44,000 --> 00:37:45,160
No...

436
00:37:51,100 --> 00:37:52,100
No...

437
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
No, no!

438
00:38:14,640 --> 00:38:16,080
<i>Okay, that's it.</i> 

439
00:38:20,360 --> 00:38:23,140
- Is it operational?
- White noise is being heard.

440
00:38:27,880 --> 00:38:29,076
Shit!

441
00:38:29,160 --> 00:38:30,160
Damn!

442
00:38:32,440 --> 00:38:35,180
We'll never leave this shitty island again!

443
00:38:36,440 --> 00:38:38,096
Have you seen Nazareth?

444
00:38:38,176 --> 00:38:39,296
- What?
- What?

445
00:38:39,360 --> 00:38:41,556
I can't find it.
Noah left you a note.

446
00:38:41,640 --> 00:38:42,923
A note?

447
00:38:43,000 --> 00:38:45,120
After reading it,
She left very upset.

448
00:38:45,200 --> 00:38:46,200
Let's go.

449
00:38:57,540 --> 00:38:58,540
<i>Nazareth,</i> 

450
00:38:59,500 --> 00:39:02,420
<i>you were the light of the northern lights</i>
<i>that lit up my life.</i> 

451
00:39:02,880 --> 00:39:05,960
<i>Together we dream of a new</i>
<i>world free from burden</i> 

452
00:39:06,041 --> 00:39:08,791
<i>of a cruel humanity</i>
<i>and unscrupulous.</i> 

453
00:39:10,760 --> 00:39:12,240
<i>The time has come.</i> 

454
00:39:13,800 --> 00:39:17,120
<i>Nothing can stop this,</i>
<i>not even the love I felt for you.</i> 

455
00:39:17,726 --> 00:39:19,886
<i>I have to take it</i>
<i>this egg to the continent</i> 

456
00:39:19,970 --> 00:39:21,880
<i>and give control to nature</i> 

457
00:39:21,960 --> 00:39:23,800
<i>that we humans stole from him.</i> 

458
00:39:24,753 --> 00:39:26,593
<i>It's the only way to save the Earth,</i> 

459
00:39:27,367 --> 00:39:30,327
<i>the oceans we always fight for,</i>
<i>Nazareth.</i> 

460
00:39:31,300 --> 00:39:33,740
<i>I do this for you, for us,</i> 

461
00:39:34,480 --> 00:39:36,000
<i>and what matters most:</i> 

462
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
<i>life.</i> 

463
00:40:46,140 --> 00:40:47,140
Nazareth!

464
00:40:50,740 --> 00:40:51,980
Nazareth!

465
00:40:55,940 --> 00:40:56,940
Nazareth!

466
00:41:01,240 --> 00:41:02,360
Nazareth!

467
00:41:10,840 --> 00:41:11,856
I saw you.

468
00:41:11,936 --> 00:41:13,120
Nazareth!

469
00:41:16,840 --> 00:41:18,280
What is she doing?

470
00:41:19,440 --> 00:41:20,520
Nazareth!

471
00:41:21,793 --> 00:41:22,833
Nazareth!

472
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
There, Captain!

473
00:41:24,840 --> 00:41:25,840
I am fine!

474
00:41:25,920 --> 00:41:29,260
- Nazareth, you have to get out of the water!
- There is nothing dangerous here.

475
00:41:29,900 --> 00:41:31,100
It was here!

476
00:41:45,960 --> 00:41:49,560
The oceans occupy 71% of the surface
of the Earth and contain 97% of the existing water.

477
00:41:49,644 --> 00:41:52,436
70% of marine species
are unknown to science.

478
00:41:52,520 --> 00:41:54,840
"How inappropriate
is to call this planet Earth,

479
00:41:54,920 --> 00:41:58,080
when it is clear that it should
be called Ocean." Arthur C. Clarke.

480
00:42:11,560 --> 00:42:14,800
THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE
WITHOUT BRILAT COLLABORATION

