1
00:00:05,280 --> 00:00:07,040
Thank you, Father. Thanks.

2
00:00:35,640 --> 00:00:37,279
Father Brown?

3
00:00:37,280 --> 00:00:38,680
Cardinal Papillon.

4
00:00:44,840 --> 00:00:47,879
St Mary's welcomes you. To
what do we owe this hon...

5
00:00:47,880 --> 00:00:49,040
Be seated.

6
00:00:53,160 --> 00:00:54,959
Before I proceed,
you must understand

7
00:00:54,960 --> 00:00:56,519
that this is an internal matter.

8
00:00:56,520 --> 00:00:59,079
The police are not
to be involved.

9
00:00:59,080 --> 00:01:02,039
If the following information
were to become public,

10
00:01:02,040 --> 00:01:04,239
it would not only
embarrass His Holiness,

11
00:01:04,240 --> 00:01:06,920
but undermine trust
in the Church itself.

12
00:01:08,320 --> 00:01:11,039
Of course. You know of
the Cup of Calabria?

13
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
Unearthed in the 1600s.

14
00:01:14,360 --> 00:01:16,839
Believed to be made
of the True Cross.

15
00:01:16,840 --> 00:01:19,279
One of the Vatican's most
treasured possessions -

16
00:01:19,280 --> 00:01:21,719
stolen three days ago.

17
00:01:21,720 --> 00:01:23,479
Oh, dear. Indeed.

18
00:01:23,480 --> 00:01:26,759
His Holiness promised the
Grand Duchess of Luxembourg

19
00:01:26,760 --> 00:01:30,960
that he would use the cup at Holy
Communion during her state visit.

20
00:01:32,520 --> 00:01:34,519
Do you know who purloined it?

21
00:01:34,520 --> 00:01:37,360
We do. Hercule Flambeau?

22
00:01:38,680 --> 00:01:41,760
No, but it is apropos
that you mention his name.

23
00:01:43,200 --> 00:01:46,320
You still have a relationship
with Monsieur Flambeau?

24
00:01:48,080 --> 00:01:50,920
I consider myself his
spiritual adviser.

25
00:01:51,880 --> 00:01:55,320
Then you will call on
the thief to assist you.

26
00:01:58,280 --> 00:01:59,880
In what?

27
00:02:03,440 --> 00:02:06,600
Recovering the Cup of
Calabria, of course.

28
00:02:36,640 --> 00:02:39,879
You know, people just think
it's pulling on a rope,

29
00:02:39,880 --> 00:02:42,839
but there's so much
more to it than that.

30
00:02:42,840 --> 00:02:46,439
It requires physical
and mental discipline.

31
00:02:46,440 --> 00:02:49,720
If you pull at the wrong
time, it causes pandemonium.

32
00:02:51,320 --> 00:02:52,639
Expecting someone, Father?

33
00:02:52,640 --> 00:02:54,679
No.

34
00:02:54,680 --> 00:02:56,759
You were saying? Bell ringing.

35
00:02:56,760 --> 00:02:58,519
I'm loving it.

36
00:02:58,520 --> 00:03:02,479
Well, I'm looking forward to hearing
you ringing the changes, Mrs Devine.

37
00:03:02,480 --> 00:03:04,760
DOORBELL RINGS I'll get that.

38
00:03:12,080 --> 00:03:13,520
You summoned me.

39
00:03:14,640 --> 00:03:16,720
That's not a very good disguise!

40
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
You're not in disguise, are you?

41
00:03:26,320 --> 00:03:28,039
You're drunk.

42
00:03:28,040 --> 00:03:29,319
Good detective work.

43
00:03:29,320 --> 00:03:31,120
Who is it, Father?

44
00:03:35,880 --> 00:03:36,999
Who was at the door?

45
00:03:37,000 --> 00:03:38,439
Just the paper boy.

46
00:03:38,440 --> 00:03:39,879
That's not our usual paper...

47
00:03:39,880 --> 00:03:43,119
Why don't you take the rest
of the day off, Mrs Devine?

48
00:03:43,120 --> 00:03:44,159
You deserve it.

49
00:03:44,160 --> 00:03:46,559
But I've only just started.
What about the quarterlies?

50
00:03:46,560 --> 00:03:48,440
Well, they can
wait till tomorrow.

51
00:03:49,680 --> 00:03:51,599
What's going on?

52
00:03:51,600 --> 00:03:54,359
I've just given you
a day off with pay.

53
00:03:54,360 --> 00:03:57,240
I believe the correct response
is, "Thank you, Father."

54
00:03:59,320 --> 00:04:01,040
Thank you, Father.

55
00:04:30,360 --> 00:04:32,239
Been in a fight?

56
00:04:32,240 --> 00:04:34,840
The odd scrap with
a jealous husband.

57
00:04:36,800 --> 00:04:38,919
What's going on, Hercule?

58
00:04:38,920 --> 00:04:41,319
I was about to ask
you the same question.

59
00:04:41,320 --> 00:04:43,560
Your personal ad
didn't give much away.

60
00:04:45,440 --> 00:04:46,839
How have you been since...

61
00:04:46,840 --> 00:04:49,319
I didn't come all this way
for psychotherapy, Father.

62
00:04:49,320 --> 00:04:52,080
So, please, tell
me, why am I here?

63
00:04:57,520 --> 00:04:59,439
Father Vincent Lazarus.

64
00:04:59,440 --> 00:05:01,599
Recently excommunicated.

65
00:05:01,600 --> 00:05:05,559
He stole the Cup of
Calabria from the Vatican...

66
00:05:05,560 --> 00:05:06,999
Naughty boy.

67
00:05:07,000 --> 00:05:09,320
And killed a guard when
he made his escape.

68
00:05:11,080 --> 00:05:14,999
The Vatican have received a
tip-off that he fled to England

69
00:05:15,000 --> 00:05:17,719
and seeks to sell the
cup on the black market.

70
00:05:17,720 --> 00:05:20,319
And they've asked
me to retrieve it.

71
00:05:20,320 --> 00:05:21,959
And how do you
intend to do that?

72
00:05:21,960 --> 00:05:24,519
With your help, hopefully.

73
00:05:24,520 --> 00:05:26,520
Is that coming
from you? Or them?

74
00:05:28,040 --> 00:05:29,959
Both.

75
00:05:29,960 --> 00:05:34,599
The Vatican would have happily
seen me executed in Spain

76
00:05:34,600 --> 00:05:36,319
and now they want my help...

77
00:05:36,320 --> 00:05:39,359
You got off fairly
lightly, if memory serves.

78
00:05:39,360 --> 00:05:40,839
And what about you?

79
00:05:40,840 --> 00:05:42,399
Taking my confession one day,

80
00:05:42,400 --> 00:05:45,280
inviting me to break the
seventh commandment the next?

81
00:05:47,240 --> 00:05:49,480
I must admit to some misgivings.

82
00:05:52,000 --> 00:05:53,879
After what you've been through,

83
00:05:53,880 --> 00:05:57,479
the last thing I want is to steer
you from the path of redemption.

84
00:05:57,480 --> 00:05:59,120
Redemption!

85
00:06:03,760 --> 00:06:06,520
And this is a personal
request from His Holiness.

86
00:06:09,560 --> 00:06:13,520
Tell the Pope that I politely
decline his gracious offer.

87
00:06:14,920 --> 00:06:17,559
And give his ring a kiss
from me while you're at it.

88
00:06:17,560 --> 00:06:19,280
No hard feelings.

89
00:06:43,680 --> 00:06:47,239
{\an8}If you don't mind my saying,
you don't seem yourself.

90
00:06:47,240 --> 00:06:50,839
{\an8}Regardless of whether or
not you decide to help me,

91
00:06:50,840 --> 00:06:53,399
{\an8}you should know that
my first priority,

92
00:06:53,400 --> 00:06:54,880
whether you like it or not...

93
00:06:55,840 --> 00:06:58,079
will always be your soul.

94
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
And I believe yours is in pain.

95
00:07:02,960 --> 00:07:05,839
You want to know how I've
been since my father died?

96
00:07:05,840 --> 00:07:07,760
Since my visit to
your confessional?

97
00:07:09,400 --> 00:07:12,399
Let's just say you were right
to have misgivings, Father.

98
00:07:12,400 --> 00:07:14,519
You don't want me
on this mission.

99
00:07:14,520 --> 00:07:16,600
I'm not an asset.
I'm a liability.

100
00:07:18,040 --> 00:07:20,399
So much for the healing
power of confession.

101
00:07:20,400 --> 00:07:22,879
Confession is only
the beginning.

102
00:07:22,880 --> 00:07:25,319
It doesn't mean anything
if you don't make amends.

103
00:07:25,320 --> 00:07:26,919
My father died making amends.

104
00:07:26,920 --> 00:07:28,520
You're wrong about one thing.

105
00:07:30,520 --> 00:07:33,759
I do want you on this mission.

106
00:07:33,760 --> 00:07:36,999
To be quite honest, I don't
think I can do it without you.

107
00:07:37,000 --> 00:07:39,720
You need someone who knows
how to use his fists?

108
00:07:41,520 --> 00:07:46,240
I need somebody who can think
on their feet and act quickly.

109
00:07:48,160 --> 00:07:50,239
The clock is ticking.

110
00:07:50,240 --> 00:07:53,399
The Vatican wants the cup returned
within a week. Why the rush?

111
00:07:53,400 --> 00:07:57,560
It's to be used at a mass for
the Grand Duchess of Luxembourg.

112
00:08:00,880 --> 00:08:04,400
The True Cross does not belong
in the hands of a murderer.

113
00:08:06,080 --> 00:08:07,600
You know that.

114
00:08:10,800 --> 00:08:12,679
Very well, Father.

115
00:08:12,680 --> 00:08:14,240
One last hurrah.

116
00:08:15,480 --> 00:08:17,320
For you.

117
00:08:18,480 --> 00:08:20,000
SHE GASPS

118
00:08:21,000 --> 00:08:23,360
I understand. And where?

119
00:08:25,400 --> 00:08:26,879
Right. What time?

120
00:08:26,880 --> 00:08:28,879
I won't say anything to anyone.

121
00:08:28,880 --> 00:08:30,319
You're sure?

122
00:08:30,320 --> 00:08:32,279
Particularly Mrs Devine.

123
00:08:32,280 --> 00:08:34,839
Given her relationship
with the Chief Inspector,

124
00:08:34,840 --> 00:08:37,639
it would put her in a
very awkward position.

125
00:08:37,640 --> 00:08:40,720
Well, you could tell
me what's going on.

126
00:08:46,560 --> 00:08:48,759
Flambeau?

127
00:08:48,760 --> 00:08:50,240
Out of my hands, I'm afraid.

128
00:08:51,600 --> 00:08:53,439
Oh!

129
00:08:53,440 --> 00:08:55,080
According to my contacts...

130
00:08:57,040 --> 00:08:59,279
DOOR SLAMS

131
00:08:59,280 --> 00:09:01,679
a private auction was
hastily arranged two days ago

132
00:09:01,680 --> 00:09:02,759
at The Cedarmont Hotel.

133
00:09:02,760 --> 00:09:04,919
It's taking place
this afternoon.

134
00:09:04,920 --> 00:09:07,519
Suspicious, given the timing.

135
00:09:07,520 --> 00:09:09,959
But not necessarily proof.

136
00:09:09,960 --> 00:09:12,639
One lot up for sale,

137
00:09:12,640 --> 00:09:15,519
described as a
"religious antiquity".

138
00:09:15,520 --> 00:09:16,840
Ah.

139
00:10:09,080 --> 00:10:10,800
There you go, mate.
Thank you. Thank you.

140
00:10:32,840 --> 00:10:34,159
Friend of yours?

141
00:10:34,160 --> 00:10:36,480
She does seem vaguely familiar.

142
00:10:56,200 --> 00:10:58,880
Just me, Father.
I forgot my purse.

143
00:11:01,600 --> 00:11:02,880
Father?

144
00:11:32,120 --> 00:11:33,600
Oh.

145
00:11:34,960 --> 00:11:37,239
We can't take the cup
while it's in full view.

146
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
We'll have to wait until
after the bidding. Agreed.

147
00:11:41,480 --> 00:11:43,279
Lazarus?

148
00:11:43,280 --> 00:11:45,040
Difficult to say.

149
00:11:48,200 --> 00:11:50,799
Can I see your
invitations please, gents?

150
00:11:50,800 --> 00:11:52,959
I'm afraid I left mine at home.

151
00:11:52,960 --> 00:11:56,999
And the Father's here at my
request to authenticate the object.

152
00:11:57,000 --> 00:11:58,639
You both need to leave.

153
00:11:58,640 --> 00:12:01,239
Is there some reason you
object to authentication?

154
00:12:01,240 --> 00:12:03,919
The seller has assured me that
this is the genuine article.

155
00:12:03,920 --> 00:12:05,800
Then you won't mind
a second opinion.

156
00:12:08,840 --> 00:12:10,719
May I?

157
00:12:10,720 --> 00:12:12,239
Yeah.

158
00:12:12,240 --> 00:12:13,280
Thank you.

159
00:12:28,120 --> 00:12:29,760
It's real.

160
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
Thank you, Father.

161
00:12:33,840 --> 00:12:37,719
Possessing the cup seems
very important to you.

162
00:12:37,720 --> 00:12:38,999
May I ask why?

163
00:12:39,000 --> 00:12:40,879
Is it true what they say?

164
00:12:40,880 --> 00:12:42,879
That it has the
power of healing?

165
00:12:42,880 --> 00:12:45,959
The Church has made no
official pronouncement...

166
00:12:45,960 --> 00:12:47,839
Of course it's true.

167
00:12:47,840 --> 00:12:50,760
Records going back
hundreds of years.

168
00:12:51,760 --> 00:12:55,159
Physical and
spiritual salvation.

169
00:12:55,160 --> 00:12:57,399
Its power is in no doubt.

170
00:12:57,400 --> 00:12:59,479
Can you all take
your seats, please?

171
00:12:59,480 --> 00:13:02,520
Bidding will begin in
five minutes. Thank you.

172
00:13:08,520 --> 00:13:09,879
So what was it doing in there?

173
00:13:09,880 --> 00:13:11,159
I don't know!

174
00:13:11,160 --> 00:13:13,039
Maybe Flambeau gave
it to Father Brown

175
00:13:13,040 --> 00:13:14,679
the last time he was here.

176
00:13:14,680 --> 00:13:17,759
Then why was he acting so
suspiciously this morning?

177
00:13:17,760 --> 00:13:19,799
You know something, don't you?

178
00:13:19,800 --> 00:13:23,119
No. You'd normally be
on this like a fly on...

179
00:13:23,120 --> 00:13:26,479
on, on, on... jam toast.

180
00:13:26,480 --> 00:13:28,280
Brenda... All right!

181
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
He was here. I knew it!

182
00:13:33,360 --> 00:13:34,679
Why didn't you tell me?

183
00:13:34,680 --> 00:13:36,479
Well, Father Brown
told me not to.

184
00:13:36,480 --> 00:13:40,119
Why? Because of your relationship
with Sullivan, why else?

185
00:13:40,120 --> 00:13:42,080
You remember what
happened last time?

186
00:13:43,680 --> 00:13:45,439
Oh, my Lord.

187
00:13:45,440 --> 00:13:48,719
You're right. This is a
disaster. Why did you tell me?

188
00:13:48,720 --> 00:13:50,719
You just begged me
to, five seconds ago!

189
00:13:50,720 --> 00:13:53,719
That's before I'd fully
taken stock of the situation.

190
00:13:53,720 --> 00:13:56,439
If Edgar finds out that I
know and didn't tell him...

191
00:13:56,440 --> 00:13:58,119
You are not telling Sullivan.

192
00:13:58,120 --> 00:14:02,399
He'll call off the wedding.
Mrs Devine! Please!

193
00:14:02,400 --> 00:14:05,999
Firstly, they'll be long gone by
now, Sullivan will never find out.

194
00:14:06,000 --> 00:14:10,400
And secondly, do you really
want to betray Father Brown?

195
00:14:12,080 --> 00:14:13,159
Of course not.

196
00:14:13,160 --> 00:14:14,720
Keep it to yourself, then!

197
00:14:17,640 --> 00:14:21,160
The Son of God, crucified
on this very wood.

198
00:14:22,880 --> 00:14:24,999
His blood soaked into its grain,

199
00:14:25,000 --> 00:14:27,719
bestowing with it the
power of the Holy Spirit.

200
00:14:27,720 --> 00:14:31,040
The power of healing to
whomsoever drinks from the cup.

201
00:14:35,480 --> 00:14:37,520
Bidding begins at £50,000.

202
00:14:39,760 --> 00:14:42,719
50,000. Do I hear 51?

203
00:14:42,720 --> 00:14:45,439
51.52?

204
00:14:45,440 --> 00:14:47,239
52.

205
00:14:47,240 --> 00:14:50,359
53? What are you doing!?
I've got to look the part.

206
00:14:50,360 --> 00:14:52,599
54,000. Do I hear
a raise on 54,000?

207
00:14:52,600 --> 00:14:54,720
55,000. Thank you. 56?

208
00:14:56,800 --> 00:14:58,840
57,000? 60,000.

209
00:15:02,680 --> 00:15:04,600
61... 70,000!

210
00:15:07,480 --> 00:15:09,440
Do I hear a raise on 70,000?

211
00:15:11,560 --> 00:15:13,800
Going once, going twice...

212
00:15:15,840 --> 00:15:17,319
sold!

213
00:15:17,320 --> 00:15:18,960
It's mine.

214
00:15:20,920 --> 00:15:22,120
Mine.

215
00:15:37,600 --> 00:15:38,640
He's dead.

216
00:15:39,800 --> 00:15:41,600
It's God's will.

217
00:15:43,840 --> 00:15:45,960
So it's this one and this one.

218
00:15:47,240 --> 00:15:49,080
And, yeah, those two.

219
00:15:50,560 --> 00:15:51,880
Mrs Devine.

220
00:15:53,960 --> 00:15:57,199
You all right? You seem
a bit out of sorts.

221
00:15:57,200 --> 00:16:00,759
Nothing. I'm just meeting
Edgar for a late lunch.

222
00:16:00,760 --> 00:16:03,079
What? Did we...?

223
00:16:03,080 --> 00:16:04,639
I'm so sorry, I
completely forgot.

224
00:16:04,640 --> 00:16:08,479
I'm buried in paperwork.
Can we do it tomorrow?

225
00:16:08,480 --> 00:16:10,399
Of course.

226
00:16:10,400 --> 00:16:12,639
Yes?

227
00:16:12,640 --> 00:16:14,839
You're not upset?

228
00:16:14,840 --> 00:16:16,679
Not at all.

229
00:16:16,680 --> 00:16:18,960
It's just you seem
a little distracted.

230
00:16:21,280 --> 00:16:22,560
Is everything all right?

231
00:16:27,480 --> 00:16:29,240
Everything's fine.

232
00:16:32,080 --> 00:16:34,039
I'll see you after work.

233
00:16:34,040 --> 00:16:38,000
We can talk about wedding
plans over a candlelit dinner.

234
00:16:39,280 --> 00:16:40,880
Sounds lovely.

235
00:16:53,880 --> 00:16:55,440
Mrs Devine?

236
00:16:59,160 --> 00:17:00,759
Flambeau's here.

237
00:17:00,760 --> 00:17:02,520
What?! Where?!

238
00:17:03,920 --> 00:17:07,759
Tu venia misericordissimae
pietatis absterge...

239
00:17:07,760 --> 00:17:09,679
Clearly, this makes me
the de facto winner.

240
00:17:09,680 --> 00:17:11,199
And the prime suspect.

241
00:17:11,200 --> 00:17:14,039
There's no sign of foul play.
The man was clearly unwell.

242
00:17:14,040 --> 00:17:16,559
The shock must have
killed him. Precisely.

243
00:17:16,560 --> 00:17:20,119
Either way, we will
need to call the police.

244
00:17:20,120 --> 00:17:21,160
And the cup?

245
00:17:22,800 --> 00:17:25,159
I'll call the client now.

246
00:17:25,160 --> 00:17:28,480
Ask for instruction. Everybody,
please, wait in the next room.

247
00:17:49,320 --> 00:17:51,519
Lazarus?

248
00:17:51,520 --> 00:17:53,000
Quite possibly.

249
00:17:54,360 --> 00:17:57,879
Sir... Who's Lazarus?
We had a problem.

250
00:17:57,880 --> 00:18:00,199
You'll find him in
the New Testament.

251
00:18:00,200 --> 00:18:01,959
John, Chapter 11.

252
00:18:01,960 --> 00:18:04,159
"And he that was
dead came forth,

253
00:18:04,160 --> 00:18:07,399
"bound hand and foot
with graveclothes".

254
00:18:07,400 --> 00:18:08,719
And who are you?

255
00:18:08,720 --> 00:18:11,559
I could be asking you
the same question.

256
00:18:11,560 --> 00:18:13,359
But we're all strangers here.

257
00:18:13,360 --> 00:18:15,719
No need for names.

258
00:18:15,720 --> 00:18:17,679
My client has agreed
to sell you the cup,

259
00:18:17,680 --> 00:18:19,519
but only at the
final bidding price.

260
00:18:19,520 --> 00:18:21,960
£70,000? Correct.

261
00:18:25,240 --> 00:18:26,599
Well, make up your mind.

262
00:18:26,600 --> 00:18:29,520
I'll have to leave with the
cup before the police get here.

263
00:18:30,600 --> 00:18:32,879
I accept.

264
00:18:32,880 --> 00:18:34,639
I'll need to
telephone my solicitor

265
00:18:34,640 --> 00:18:39,039
and ask him to go to the
bank to transfer the funds.

266
00:18:39,040 --> 00:18:40,679
The seller's account details.

267
00:18:40,680 --> 00:18:41,720
Right.

268
00:18:42,880 --> 00:18:44,720
We haven't got much time.

269
00:18:55,840 --> 00:18:59,679
I can assure you, Giles, I
haven't taken leave of my senses.

270
00:18:59,680 --> 00:19:01,959
Neither am I under duress.

271
00:19:01,960 --> 00:19:03,800
Now, do as I say.

272
00:19:06,360 --> 00:19:07,400
Thank you.

273
00:19:09,280 --> 00:19:11,800
It's done. Now, give it to me.

274
00:19:19,560 --> 00:19:20,599
Zut alors!

275
00:19:20,600 --> 00:19:23,199
Thief! Alas, someone
got there before me.

276
00:19:23,200 --> 00:19:26,239
No-one came in or out. At
least not through the door.

277
00:19:26,240 --> 00:19:29,599
And no-one went near it when we
were in the room, apart from you.

278
00:19:29,600 --> 00:19:32,599
Is that why you covered it?
So you could make the switch?

279
00:19:32,600 --> 00:19:34,359
What do you think
I am? A magician?

280
00:19:34,360 --> 00:19:36,359
We need to search everyone.

281
00:19:36,360 --> 00:19:38,080
Where's the other bidder?

282
00:19:58,240 --> 00:20:00,439
There was no-one on the
end of that telephone.

283
00:20:00,440 --> 00:20:02,440
One of those men is Lazarus.

284
00:20:05,000 --> 00:20:06,240
Valet service?

285
00:20:19,520 --> 00:20:21,280
I can't apologise too much!

286
00:21:02,480 --> 00:21:03,960
Hercule!

287
00:21:24,680 --> 00:21:27,679
I only saw him for a second.

288
00:21:27,680 --> 00:21:29,439
Father Brown sent me away.

289
00:21:29,440 --> 00:21:32,239
Wouldn't tell me nothing.

290
00:21:32,240 --> 00:21:33,799
How strange.

291
00:21:33,800 --> 00:21:36,039
Flambeau's usually only
too keen to involve you

292
00:21:36,040 --> 00:21:38,399
in his criminal adventures.

293
00:21:38,400 --> 00:21:40,319
Not this time.

294
00:21:40,320 --> 00:21:43,120
Whatever it was,
it was top secret.

295
00:21:44,720 --> 00:21:46,519
Or supposed to be.

296
00:21:46,520 --> 00:21:50,799
And I take it you have absolutely
no idea where they've gone?

297
00:21:50,800 --> 00:21:52,519
Did you not just
hear what I said?

298
00:21:52,520 --> 00:21:56,640
If he shows up again, Brenda,
do telephone me at once.

299
00:22:18,240 --> 00:22:20,439
He's been shot.

300
00:22:20,440 --> 00:22:22,159
Lazarus.

301
00:22:22,160 --> 00:22:23,959
Why?

302
00:22:23,960 --> 00:22:25,479
Because...

303
00:22:25,480 --> 00:22:27,080
I let you into the auction.

304
00:22:28,360 --> 00:22:30,040
Where is he?

305
00:22:31,280 --> 00:22:33,719
Hemley Wood.

306
00:22:33,720 --> 00:22:36,120
We need to telephone
for an ambulance

307
00:22:44,800 --> 00:22:46,120
He's dead!

308
00:22:48,520 --> 00:22:51,559
This man would still be
if we hadn't...

309
00:22:51,560 --> 00:22:53,080
We didn't shoot him.

310
00:22:54,600 --> 00:22:55,759
It's not far.

311
00:22:55,760 --> 00:23:00,479
I absolve you from all censure
and sins, in the name of the Father

312
00:23:00,480 --> 00:23:03,559
and the Son, and the Holy Spirit.

313
00:23:03,560 --> 00:23:05,959
indulgence, absolution,
and the remission of sins

314
00:23:05,960 --> 00:23:09,279
May the Almighty grant you yours
and the Lord is merciful.

315
00:23:09,280 --> 00:23:10,800
Amen.

316
00:23:16,680 --> 00:23:18,880
This is hopeless.
There's nothing here.

317
00:23:20,000 --> 00:23:22,119
I'm not ready to
give up hope yet

318
00:23:22,120 --> 00:23:24,399
Then you'd better start praying
for divine intervention.

319
00:23:24,400 --> 00:23:26,719
I'm more concerned
about you at present.

320
00:23:26,720 --> 00:23:29,559
Me? You almost got us killed.

321
00:23:29,560 --> 00:23:31,759
There was never
any danger of that.

322
00:23:31,760 --> 00:23:34,159
Then why did you drive
straight to that tractor?

323
00:23:34,160 --> 00:23:37,519
What can I say? I'm a thrill
seeker. With a death wish?

324
00:23:37,520 --> 00:23:39,759
I would never put
you in harm's way.

325
00:23:39,760 --> 00:23:41,800
And if I hadn't been in the car?

326
00:23:45,440 --> 00:23:49,759
I assure you, Father, I am not
some sort of suicidal maniac.

327
00:23:49,760 --> 00:23:52,919
You said yourself you'd
become a liability.

328
00:23:52,920 --> 00:23:54,200
What did you mean by that?

329
00:23:56,600 --> 00:23:59,879
I have no doubt that you are
still grieving for your father.

330
00:23:59,880 --> 00:24:02,959
I barely knew him. Which in
some ways makes it worse.

331
00:24:02,960 --> 00:24:04,999
We don't have time for this.

332
00:24:05,000 --> 00:24:08,919
Unless you admit to your pain,
you have no chance of healing.

333
00:24:08,920 --> 00:24:09,960
I'm fine!

334
00:24:25,520 --> 00:24:27,080
Cosy!

335
00:24:39,800 --> 00:24:41,080
Ah!

336
00:24:47,120 --> 00:24:49,279
Dame Lydia Adams.

337
00:24:49,280 --> 00:24:51,559
I knew I recognised her.

338
00:24:51,560 --> 00:24:54,200
She's a significant
donor to the Vatican.

339
00:25:00,680 --> 00:25:02,520
DOORBELL RINGS

340
00:25:06,560 --> 00:25:08,719
May we come in?

341
00:25:08,720 --> 00:25:11,119
Whatever you have to
say, you can say it here.

342
00:25:11,120 --> 00:25:14,760
We believe you have been the
target of a confidence trick.

343
00:25:20,080 --> 00:25:21,720
You'd better come in.

344
00:25:25,600 --> 00:25:27,880
Do you have the
invitation, Lady Lydia?

345
00:25:29,120 --> 00:25:30,720
It was left at my door.

346
00:25:32,280 --> 00:25:35,519
Have you any idea
why you were chosen?

347
00:25:35,520 --> 00:25:36,720
Because I'm rich?

348
00:25:38,400 --> 00:25:40,279
I suspect it's more than that.

349
00:25:40,280 --> 00:25:42,759
They had to know that
you'd take the bait.

350
00:25:42,760 --> 00:25:44,920
And you bid £70,000.

351
00:25:50,000 --> 00:25:52,679
My husband and daughter.

352
00:25:52,680 --> 00:25:56,679
They were killed in a
car crash last year.

353
00:25:56,680 --> 00:25:58,120
I'm so sorry.

354
00:25:59,800 --> 00:26:01,200
Since then...

355
00:26:02,640 --> 00:26:05,720
there hasn't been a single day
where I haven't wanted to...

356
00:26:07,560 --> 00:26:09,719
end it all.

357
00:26:09,720 --> 00:26:11,360
Of course, I'd never do it.

358
00:26:12,480 --> 00:26:14,319
Spend the rest of
eternity in hell

359
00:26:14,320 --> 00:26:16,600
rather than be reunited
with my family.

360
00:26:17,680 --> 00:26:19,280
But the thoughts...

361
00:26:20,280 --> 00:26:21,720
they come...

362
00:26:23,240 --> 00:26:26,640
especially at night,
when the pain...

363
00:26:28,720 --> 00:26:30,479
is most unbearable.

364
00:26:30,480 --> 00:26:33,479
But it was my hope, my prayer,

365
00:26:33,480 --> 00:26:37,840
that drinking from the cup
would finally heal my suffering.

366
00:26:39,160 --> 00:26:42,320
Did you talk about your pain
to anyone from the Vatican?

367
00:26:43,680 --> 00:26:45,320
I took confession.

368
00:26:46,560 --> 00:26:48,360
Who was your confessor?

369
00:26:49,400 --> 00:26:51,599
I'm not sure.

370
00:26:51,600 --> 00:26:53,519
A Father Lazarus?

371
00:26:53,520 --> 00:26:55,160
Yes. Yes, that was him.

372
00:26:56,720 --> 00:26:58,920
He's not responsible
for all of this?

373
00:27:00,440 --> 00:27:02,319
He was so kind.

374
00:27:02,320 --> 00:27:03,720
We don't have time for this.

375
00:27:04,800 --> 00:27:06,999
You said it was
genuine, the cup.

376
00:27:07,000 --> 00:27:09,039
I believe it is, yes.

377
00:27:09,040 --> 00:27:11,680
Then maybe I'm just not
worthy of its gifts.

378
00:27:13,240 --> 00:27:17,800
How would you know that unless
you'd already drunk from it?

379
00:27:31,760 --> 00:27:36,359
I found it on my doorstep when
I got back from the auction.

380
00:27:36,360 --> 00:27:38,199
I don't understand.

381
00:27:38,200 --> 00:27:40,319
Why did he give it back?

382
00:27:40,320 --> 00:27:43,159
It was always his intention
that you should have it.

383
00:27:43,160 --> 00:27:45,679
He only stole it
because we showed up.

384
00:27:45,680 --> 00:27:47,999
Are you saying this was
an honourable gesture?

385
00:27:48,000 --> 00:27:50,279
No.

386
00:27:50,280 --> 00:27:52,279
He wanted you to get caught

387
00:27:52,280 --> 00:27:55,999
so that you would be disgraced
and the Vatican embarrassed,

388
00:27:56,000 --> 00:28:00,279
and they'd never be able to accept
a donation from you ever again.

389
00:28:00,280 --> 00:28:02,719
DISTANT POLICE BELLS

390
00:28:02,720 --> 00:28:04,120
You have to leave.

391
00:28:07,400 --> 00:28:10,479
I am at St Mary's and
my door is always open.

392
00:28:10,480 --> 00:28:12,200
Father...

393
00:28:30,080 --> 00:28:32,079
Father Lazarus, I presume?

394
00:28:32,080 --> 00:28:35,439
I'd be grateful if you'd kindly
leave the cup behind before you go.

395
00:28:35,440 --> 00:28:37,040
You called the police.

396
00:28:39,600 --> 00:28:42,880
Mission accomplished, Father.
Give my regards to the Vatican.

397
00:28:52,280 --> 00:28:53,679
Don't move!

398
00:28:53,680 --> 00:28:56,399
Flambeau! I'm warning you!

399
00:28:56,400 --> 00:28:57,720
Flambeau!

400
00:28:59,280 --> 00:29:00,600
Flambeau!

401
00:29:02,960 --> 00:29:04,480
Flambeau!

402
00:29:11,640 --> 00:29:13,279
This man is a murderer.

403
00:29:13,280 --> 00:29:15,439
The body on Hemley Road?

404
00:29:15,440 --> 00:29:17,239
Anonymous tip-off
said that Dame Lydia

405
00:29:17,240 --> 00:29:20,959
was in possession of an artefact
stolen from the Vatican.

406
00:29:20,960 --> 00:29:22,520
An artefact?

407
00:29:35,760 --> 00:29:37,200
Argh!

408
00:29:40,520 --> 00:29:43,159
"He that had been
dead came forth,

409
00:29:43,160 --> 00:29:46,039
"bound feet and hands
with winding bands."

410
00:29:46,040 --> 00:29:48,800
Not "graveclothes."

411
00:29:54,320 --> 00:29:56,080
TELEPHONE RINGS

412
00:29:58,160 --> 00:30:00,079
Papillon. Your Eminence,
this is Father...

413
00:30:00,080 --> 00:30:01,240
Do you have it?

414
00:30:02,960 --> 00:30:05,719
Yes. Thank the saints.

415
00:30:05,720 --> 00:30:08,959
Father Lazarus is in custody
in Kembleford police station.

416
00:30:08,960 --> 00:30:12,159
I will be there within the
hour. Just one more thing.

417
00:30:12,160 --> 00:30:16,279
Earlier today, Father Lazarus
quoted from the King James Bible,

418
00:30:16,280 --> 00:30:18,279
not our Douay-Rheims.

419
00:30:18,280 --> 00:30:20,599
Are you surprised that
he disregards our ways?

420
00:30:20,600 --> 00:30:24,319
I suppose not. But I just
can't help thinking...

421
00:30:24,320 --> 00:30:27,359
Father, this is no time for
your frivolous mystery-making.

422
00:30:27,360 --> 00:30:29,840
Guard the cup until I arrive.

423
00:30:43,400 --> 00:30:45,440
Father, where have you been?

424
00:30:46,560 --> 00:30:49,360
I think we have more
important things to discuss.

425
00:30:50,720 --> 00:30:53,960
Ooh, did she tell you
what she did, then?

426
00:30:54,960 --> 00:30:56,519
I'm so sorry, Father.

427
00:30:56,520 --> 00:30:58,160
You've done nothing wrong.

428
00:30:59,440 --> 00:31:02,000
Miss Palmer, would you
take a seat, please?

429
00:31:09,000 --> 00:31:11,039
This is the Cup of Calabria.

430
00:31:11,040 --> 00:31:13,479
Made from the True Cross.

431
00:31:13,480 --> 00:31:16,679
The what? The cross
that was used to...

432
00:31:16,680 --> 00:31:18,720
Crucify our Lord and Saviour.

433
00:31:20,400 --> 00:31:24,120
Some people believe it has
miraculous powers and I can see why.

434
00:31:25,560 --> 00:31:29,000
His sacrifice, His
forgiveness, His love...

435
00:31:29,960 --> 00:31:31,800
bled into the wood.

436
00:31:33,160 --> 00:31:36,560
It will be returning to the
Vatican, where it belongs.

437
00:31:37,960 --> 00:31:39,160
But before that...

438
00:31:40,200 --> 00:31:42,880
I'd like you both to
join me in St Mary's.

439
00:31:44,600 --> 00:31:46,400
BELL RINGS

440
00:31:47,360 --> 00:31:48,600
Ah.

441
00:31:49,800 --> 00:31:52,119
Your Eminence.

442
00:31:52,120 --> 00:31:53,479
What brings you
back to Kembleford?

443
00:31:53,480 --> 00:31:56,719
You have in custody a
man who belongs to us.

444
00:31:56,720 --> 00:31:58,440
I would like to speak with him.

445
00:32:03,560 --> 00:32:04,840
You have a visitor.

446
00:32:15,800 --> 00:32:18,880
What are you doing? Hey, hey,
steady on. I do not know this man.

447
00:32:32,680 --> 00:32:34,919
Stand by us, Lord our God,

448
00:32:34,920 --> 00:32:38,919
and with the unfailing
support of the Holy Cross

449
00:32:38,920 --> 00:32:43,520
uphold us whom thou makest
rejoice to do it honour.

450
00:32:44,680 --> 00:32:48,160
Through Jesus Christ,
our Lord, your Son.

451
00:32:51,880 --> 00:32:53,200
You had no pulse.

452
00:32:54,240 --> 00:32:56,199
I checked it myself.

453
00:32:56,200 --> 00:33:00,320
Come now, Father, you of all people
should believe in resurrection.

454
00:33:06,000 --> 00:33:07,439
Father Lazarus.

455
00:33:07,440 --> 00:33:09,920
The name would appear
appropriate, would it not?

456
00:33:11,280 --> 00:33:12,839
Mrs Devine, Miss Palmer,

457
00:33:12,840 --> 00:33:14,599
perhaps you would wait
in the Presbytery...

458
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
No. Stay.

459
00:33:17,520 --> 00:33:20,199
What's going on?

460
00:33:20,200 --> 00:33:21,479
Father?

461
00:33:21,480 --> 00:33:24,279
The knife of Andronicus.

462
00:33:24,280 --> 00:33:27,919
This very blade cut to
pieces the flesh of a martyr

463
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
almost 2,000 years ago.

464
00:33:32,040 --> 00:33:33,760
I've sharpened it since.

465
00:33:35,000 --> 00:33:36,839
Be seated.

466
00:33:36,840 --> 00:33:38,919
What kind of a priest are you?

467
00:33:38,920 --> 00:33:41,120
Don't antagonise him, Brenda.

468
00:33:47,200 --> 00:33:49,680
You've been pulling
the strings all along.

469
00:33:51,560 --> 00:33:54,599
You executed your accomplice.

470
00:33:54,600 --> 00:33:56,680
Actually, I had my
underling shoot him.

471
00:33:59,080 --> 00:34:01,439
You stole the cup while
we were out of the room,

472
00:34:01,440 --> 00:34:03,800
whilst you were
pretending to be dead.

473
00:34:06,160 --> 00:34:08,439
Bravo, Father.

474
00:34:08,440 --> 00:34:10,559
I must say, it's quite
a thrill to bear witness

475
00:34:10,560 --> 00:34:12,960
to that probing mind at work.

476
00:34:14,320 --> 00:34:16,160
The great Father Brown.

477
00:34:17,520 --> 00:34:21,799
A name that's whispered at the
Vatican in somewhat dubious tones.

478
00:34:21,800 --> 00:34:23,920
But I've always been an admirer.

479
00:34:25,080 --> 00:34:26,599
Why is that?

480
00:34:26,600 --> 00:34:28,680
You're a rebel, like me.

481
00:34:29,840 --> 00:34:33,319
Only you've chosen to waste your
intellect on solving puzzles.

482
00:34:33,320 --> 00:34:36,799
I've chosen to use mine to
execute a moral crusade.

483
00:34:36,800 --> 00:34:39,720
Thievery? Murder?
A moral crusade?

484
00:34:40,880 --> 00:34:42,999
The Church is
rotten to its core.

485
00:34:43,000 --> 00:34:45,279
It needs gutting
from the inside out.

486
00:34:45,280 --> 00:34:48,200
I've devoted my life
to doing just that.

487
00:34:49,680 --> 00:34:51,320
You entered the priesthood...

488
00:34:52,280 --> 00:34:55,280
solely with the purpose
of plundering the Church?

489
00:34:56,640 --> 00:34:58,800
I entered it to
destroy the Church.

490
00:35:00,400 --> 00:35:04,040
You don't think I believe
any of this nonsense, do you?

491
00:35:07,240 --> 00:35:08,960
Then why come back for the cup?

492
00:35:10,280 --> 00:35:12,320
I'm not here to take it.

493
00:35:15,360 --> 00:35:17,800
You foiled my plan, Father!

494
00:35:20,160 --> 00:35:22,520
Did you think that
was going to go...

495
00:35:23,480 --> 00:35:25,120
unpunished?

496
00:35:36,480 --> 00:35:38,120
Brenda, no!

497
00:35:46,000 --> 00:35:47,160
Run!

498
00:35:57,600 --> 00:35:59,280
Now, where were we?

499
00:36:01,480 --> 00:36:03,679
Any news on Flambeau,
sir? Nothing.

500
00:36:03,680 --> 00:36:06,039
Did you get any information
from Father Brown?

501
00:36:06,040 --> 00:36:08,359
He said it was a
private Vatican matter.

502
00:36:08,360 --> 00:36:11,999
Oh, speaking of the Vatican,
a Cardinal Papillon came in.

503
00:36:12,000 --> 00:36:13,759
Wanted to see our prisoner.

504
00:36:13,760 --> 00:36:16,279
But he just looked at
his face and then left.

505
00:36:16,280 --> 00:36:17,919
BELLS RING

506
00:36:17,920 --> 00:36:19,680
What in God's name is...

507
00:36:21,280 --> 00:36:23,200
Do those bells
sound right to you?

508
00:36:24,480 --> 00:36:27,720
Now you mention it, sir, they
do seem to be going a bit mad.

509
00:36:29,040 --> 00:36:30,360
Sargeant.

510
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
You will gain nothing
by doing this.

511
00:36:35,720 --> 00:36:39,079
The humiliation of His Holiness
before the Duchess of Luxembourg

512
00:36:39,080 --> 00:36:41,040
will be ample reward.

513
00:36:45,080 --> 00:36:46,760
Care to say a prayer?

514
00:36:52,120 --> 00:36:54,599
Sorry to be a wet blanket.

515
00:36:54,600 --> 00:36:56,119
Step back.

516
00:36:56,120 --> 00:36:57,600
Drop the knife.

517
00:37:06,760 --> 00:37:08,439
Drop it!

518
00:37:08,440 --> 00:37:10,759
I think you'd better
do as he says.

519
00:37:10,760 --> 00:37:14,199
Chief Inspector,
Flambeau is innocent.

520
00:37:14,200 --> 00:37:15,959
This man is a murderer.

521
00:37:15,960 --> 00:37:17,799
Not now, Father.

522
00:37:17,800 --> 00:37:19,520
Drop it, Flambeau!

523
00:37:24,320 --> 00:37:25,800
Hercule.

524
00:37:29,360 --> 00:37:32,639
Chief Inspector, you are
arresting the wrong man.

525
00:37:32,640 --> 00:37:35,840
Tell His Holiness that this
one's on his conscience.

526
00:37:42,120 --> 00:37:43,600
I'll radio for an ambulance.

527
00:37:46,400 --> 00:37:47,760
Water.

528
00:37:49,360 --> 00:37:52,599
Please don't die before I
can arrest you, Flambeau.

529
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
I think I might have to deny you
that pleasure, Chief Inspector.

530
00:37:58,080 --> 00:37:59,320
Good job, Isabel.

531
00:38:03,240 --> 00:38:05,079
Father...

532
00:38:05,080 --> 00:38:07,399
if you're going to
give me the last rites,

533
00:38:07,400 --> 00:38:08,960
you'd better get on with it.

534
00:38:10,440 --> 00:38:12,359
What do you think you are doing?

535
00:38:12,360 --> 00:38:13,720
We owe him this much.

536
00:38:15,680 --> 00:38:17,519
Grasping at straws, Father?

537
00:38:17,520 --> 00:38:19,080
Be quiet and drink.

538
00:38:30,680 --> 00:38:33,120
You were right about me.

539
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
I came back to tell you that.

540
00:38:39,400 --> 00:38:42,320
But now the end's
here, if I'm honest...

541
00:38:44,120 --> 00:38:46,600
I'd rather have a
few more hurrahs.

542
00:38:54,280 --> 00:38:58,360
Ego, facultate mihi ab
Apostolica Sede tributa...

543
00:39:00,000 --> 00:39:05,320
indulgentiam plenariam et
remissionem omnium peccatorum...

544
00:39:11,800 --> 00:39:13,000
Visitor.

545
00:39:19,760 --> 00:39:23,359
I understand you're being
transferred to Wynchurch prison.

546
00:39:23,360 --> 00:39:25,319
Here to say goodbye?

547
00:39:25,320 --> 00:39:27,000
I'm here to ask a question.

548
00:39:28,800 --> 00:39:32,679
It's a trick I learned from a
yogi in India many years ago.

549
00:39:32,680 --> 00:39:36,200
He taught me how to slow my
pulse to a few beats per minute.

550
00:39:37,600 --> 00:39:39,839
I'm sure Christ would approve.

551
00:39:39,840 --> 00:39:41,120
After all...

552
00:39:42,760 --> 00:39:45,200
what was he if not the
consummate showman?

553
00:39:46,320 --> 00:39:48,480
That's not what
I wanted to know.

554
00:39:50,600 --> 00:39:51,800
What you did...

555
00:39:53,160 --> 00:39:55,440
the years you spent
in the seminary...

556
00:39:56,760 --> 00:40:00,039
the years working your
way into the Vatican,

557
00:40:00,040 --> 00:40:02,280
to make that kind
of sacrifice...

558
00:40:03,560 --> 00:40:06,320
you must hate the
Church very much.

559
00:40:07,560 --> 00:40:08,920
Why?

560
00:40:10,680 --> 00:40:12,640
That's a story for another time.

561
00:40:14,200 --> 00:40:17,159
It's doubtful we'll
see each other again.

562
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
I wouldn't be so sure of that.

563
00:40:20,880 --> 00:40:23,560
I'm sorry about
Flambeau, by the way.

564
00:40:24,800 --> 00:40:27,439
It was meant to be you.

565
00:40:27,440 --> 00:40:30,079
I'm aware of that.

566
00:40:30,080 --> 00:40:32,720
In retrospect, I'm
glad I didn't kill you.

567
00:40:34,320 --> 00:40:37,840
It's so hard to find
a worthy adversary.

568
00:40:39,640 --> 00:40:43,040
I have no interest in
being your adversary.

569
00:40:44,720 --> 00:40:46,600
You have no choice.

570
00:40:49,000 --> 00:40:50,200
The game...

571
00:40:51,520 --> 00:40:53,560
has already begun.

572
00:41:11,680 --> 00:41:14,919
All right, you've got
ten minutes, Father.

573
00:41:14,920 --> 00:41:16,120
Thank you, Sargeant.

574
00:41:18,480 --> 00:41:20,040
Come to help me escape?

575
00:41:21,400 --> 00:41:22,720
No.

576
00:41:24,200 --> 00:41:25,800
How are you feeling?

577
00:41:27,040 --> 00:41:29,879
I shouldn't be here.
That wound was fatal.

578
00:41:29,880 --> 00:41:31,479
Apparently not.

579
00:41:31,480 --> 00:41:33,879
You don't honestly
believe it was the cup?

580
00:41:33,880 --> 00:41:36,119
You will never know.

581
00:41:36,120 --> 00:41:38,240
But it looked like
a miracle to me.

582
00:41:39,880 --> 00:41:42,879
You didn't answer my question.

583
00:41:42,880 --> 00:41:44,200
I feel...

584
00:41:45,440 --> 00:41:46,999
grateful.

585
00:41:47,000 --> 00:41:48,240
Ah.

586
00:41:49,680 --> 00:41:52,439
Hang on a minute, you
can't just walk in here.

587
00:41:52,440 --> 00:41:55,519
Extradition papers. Uncuff him.

588
00:41:55,520 --> 00:41:57,679
You'd better speak to
the Chief Inspector.

589
00:41:57,680 --> 00:41:59,760
Then fetch him. Fetch!

590
00:42:03,040 --> 00:42:04,799
Are you taking me into custody?

591
00:42:04,800 --> 00:42:07,959
Temporarily. Then you
will be free to go.

592
00:42:07,960 --> 00:42:09,920
However, the Vatican has a...

593
00:42:10,880 --> 00:42:13,039
proposition for you.

594
00:42:13,040 --> 00:42:15,359
Our days of doing
business are over.

595
00:42:15,360 --> 00:42:17,480
Perhaps you should listen first.

596
00:42:19,360 --> 00:42:21,519
It transpires that
Father Lazarus

597
00:42:21,520 --> 00:42:24,799
stole a great many things from the
Church over a great many years.

598
00:42:24,800 --> 00:42:27,279
In light of this, the
Vatican has founded

599
00:42:27,280 --> 00:42:30,719
the Reclamations Department -
tasked with retrieving these items,

600
00:42:30,720 --> 00:42:33,679
as well as many others which
rightfully belong to us.

601
00:42:33,680 --> 00:42:34,920
But...

602
00:42:36,280 --> 00:42:38,040
we lack the...

603
00:42:39,000 --> 00:42:40,920
necessary expertise.

604
00:42:42,160 --> 00:42:44,279
Are you offering me a job?

605
00:42:44,280 --> 00:42:46,599
Unofficially, you understand.

606
00:42:46,600 --> 00:42:50,279
You will be paid handsomely
for every item you reclaim.

607
00:42:50,280 --> 00:42:55,160
Though, of course, the true reward
will be in doing God's work.

608
00:42:59,000 --> 00:43:00,719
I've stolen from
you my whole life.

609
00:43:00,720 --> 00:43:03,759
Why should you trust me
any more than Lazarus?

610
00:43:03,760 --> 00:43:07,599
You have been personally vouched
for as a man of good character.

611
00:43:07,600 --> 00:43:10,640
And I have seen it for myself.

612
00:43:12,000 --> 00:43:14,640
Sounds like a lifetime
of "hurrahs" to me.

613
00:43:15,600 --> 00:43:17,480
And all in a good cause.

614
00:43:21,880 --> 00:43:23,280
When do I start?

615
00:43:25,360 --> 00:43:27,120
Down here, sir!

616
00:43:32,840 --> 00:43:34,080
Where is he?
