1
00:01:31,792 --> 00:01:32,875
-Bastards!

2
00:01:33,042 --> 00:01:35,583
Protesters shouting

3
00:01:35,750 --> 00:01:37,417
-Move left, let's go!

4
00:01:41,792 --> 00:01:43,167
Tighten up!

5
00:01:44,375 --> 00:01:45,542
Tighten up!

6
00:01:57,542 --> 00:01:59,167
- Do you recognize yourself?

7
00:02:03,000 --> 00:02:04,375
I'll ask again.

8
00:02:04,542 --> 00:02:06,625
Do you recognize yourself
in this footage?

9
00:02:06,792 --> 00:02:07,792
- Yes.

10
00:02:08,167 --> 00:02:10,417
- Can you describe
what you're doing?

11
00:02:11,167 --> 00:02:13,458
- I pick up a paving stone
and throw it.

12
00:02:13,625 --> 00:02:16,125
- At the protesters?
- Yes.

13
00:02:16,292 --> 00:02:19,833
I didn't really throw it at them.
In their direction, yes.

14
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
- We'll come back to that.

15
00:02:21,417 --> 00:02:24,792
- Did I hit anyone?
- I'm the one asking the questions.

16
00:02:25,750 --> 00:02:28,042
In this footage,
do you see

17
00:02:28,208 --> 00:02:31,083
any projectiles being thrown
by the protesters?

18
00:02:31,250 --> 00:02:32,625
- Not at that moment.

19
00:02:33,292 --> 00:02:35,458
But before, yes.
There were plenty.

20
00:02:36,292 --> 00:02:39,125
We were hit with projectiles
all day long.

21
00:02:39,292 --> 00:02:43,292
And 2 minutes earlier, my commander
took a paving stone to the face.

22
00:02:43,458 --> 00:02:46,667
He'd lifted his visor
so they could hear him.

23
00:02:46,833 --> 00:02:48,875
And the protesters applauded.

24
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
- I see.

25
00:02:51,375 --> 00:02:53,833
Let's go back to the moment
you threw the paving stone.

26
00:02:56,625 --> 00:02:59,042
How do you justify
what you did?

27
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
- I don't know.

28
00:03:02,583 --> 00:03:05,292
I've been doing crowd control
for 15 years.

29
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
I've never been under investigation,

30
00:03:07,667 --> 00:03:10,208
this is the third time
I've been questioned by the IGPN.

31
00:03:10,375 --> 00:03:11,458
I just snapped.

32
00:03:12,375 --> 00:03:13,792
I couldn't take it anymore.

33
00:03:15,667 --> 00:03:16,667
- OK.

34
00:03:22,208 --> 00:03:24,458
- Do you know if I'm at risk
of suspension?

35
00:03:24,625 --> 00:03:26,042
- I don't know.

36
00:03:26,625 --> 00:03:29,417
Suspension depends
on the administrative inquiry.

37
00:03:30,125 --> 00:03:32,750
You'll be questioned
by another investigator.

38
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
- I don't know how to do
anything other than police work.

39
00:03:41,208 --> 00:03:43,042
- It wasn't
an appropriate act.

40
00:03:43,208 --> 00:03:46,750
He did it out of anger,
upset at seeing his superior injured.

41
00:03:46,917 --> 00:03:49,458
-Given the video,
it's hard to let it slide.

42
00:03:49,625 --> 00:03:53,000
A riot officer throwing a paving stone
damages the image of the police.

43
00:03:53,167 --> 00:03:56,583
It's an act of retaliation,
using an unauthorized weapon.

44
00:03:56,750 --> 00:03:58,750
It's serious. Very serious, even.

45
00:03:58,917 --> 00:04:00,917
- Of course.
But he admits his mistake

46
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
and regrets it.
No one was injured.

47
00:04:03,500 --> 00:04:06,917
We have to take into account
the context and the fatigue.

48
00:04:07,083 --> 00:04:09,333
-His lawyer will argue all that
at the trial.

49
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
Will you send me the report?
- Understood.

50
00:04:12,833 --> 00:04:15,000
-Is your office on call
this weekend?

51
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
- No, that's office 2.

52
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
-Let's hope it'll be less hectic
than last weekend.

53
00:04:20,667 --> 00:04:23,417
Goodbye, Ms. Bertrand.
- Goodbye, Deputy Prosecutor.

54
00:04:23,583 --> 00:04:26,417
Tense music

55
00:04:34,583 --> 00:04:37,417
Protesters shouting

56
00:04:44,583 --> 00:04:46,417
- You bastards!

57
00:04:46,583 --> 00:04:49,458
Projectiles and breaking glass

58
00:04:52,625 --> 00:04:54,458
- Bastards!

59
00:04:54,625 --> 00:04:57,458
-Final warning
before use of force!

60
00:04:57,625 --> 00:04:59,458
Final warning!

61
00:04:59,625 --> 00:05:02,458
Whistles, projectiles being thrown,
Molotov cocktails

62
00:05:34,625 --> 00:05:37,625
- It was a chaotic Saturday,
with several cases coming in.

63
00:05:38,792 --> 00:05:40,333
The prosecutor's office decided

64
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
it was up to us to handle
the complaints

65
00:05:43,167 --> 00:05:46,625
related to the Yellow Vests,
regardless of severity.

66
00:05:47,542 --> 00:05:49,500
- Even for injuries
under 8 days' sick leave?

67
00:05:49,667 --> 00:05:50,667
- That's right.

68
00:05:50,833 --> 00:05:53,833
Since Christelle
and her team are at capacity,

69
00:05:54,000 --> 00:05:56,208
I'm distributing the cases.

70
00:05:56,375 --> 00:05:58,958
- We're already handling 40 files.

71
00:05:59,125 --> 00:06:00,875
- I know. Stéphanie too.

72
00:06:01,042 --> 00:06:03,292
Christelle has 50.

73
00:06:03,458 --> 00:06:05,583
Police sirens

74
00:06:11,292 --> 00:06:14,708
- The hospital told me to come here
to file a complaint.

75
00:06:14,875 --> 00:06:16,333
It's about my son,
Guillaume.

76
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
- Is he a minor?
- No. He's 20.

77
00:06:19,042 --> 00:06:20,042
- I see.

78
00:06:20,667 --> 00:06:24,208
Since he's an adult,
he's the one who needs to file the complaint.

79
00:06:24,375 --> 00:06:27,583
- He can't, he's in the hospital,
he's in very bad shape.

80
00:06:27,750 --> 00:06:29,167
- I'll take
your statement,

81
00:06:29,333 --> 00:06:32,750
and then we'll see
about next steps with the doctors.

82
00:06:32,917 --> 00:06:34,917
- What do I need to do?

83
00:06:35,083 --> 00:06:38,667
- Just try to describe
what happened, in your own words.

84
00:06:38,833 --> 00:06:40,167
- At the protest,

85
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
a police officer hit him
with a rubber bullet gun.

86
00:06:43,625 --> 00:06:45,125
- An LBD shot.

87
00:06:45,792 --> 00:06:48,208
Were you a witness
to the incident?

88
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
- No.

89
00:06:49,542 --> 00:06:51,083
I wasn't with Guillaume

90
00:06:51,500 --> 00:06:52,958
when it happened.

91
00:06:53,125 --> 00:06:55,208
We were together
on the Champs-Élysées,

92
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
but a crowd surge
separated us.

93
00:06:57,292 --> 00:06:59,750
- You came to protest
with your son?

94
00:06:59,917 --> 00:07:00,917
- Yes.

95
00:07:01,083 --> 00:07:04,458
We came as a family.
My three children were there.

96
00:07:04,625 --> 00:07:06,292
Antonin, the oldest,

97
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
and Sonia, and Guillaume.

98
00:07:08,625 --> 00:07:11,500
And Rémi too,
Sonia's boyfriend.

99
00:07:11,667 --> 00:07:13,875
He was with Guillaume
when it happened.

100
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
- You were separated

101
00:07:15,250 --> 00:07:18,833
and Rémi was with Guillaume
at the time of the incident.

102
00:07:19,208 --> 00:07:22,292
And he told you
what happened?

103
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
- Yes.

104
00:07:23,625 --> 00:07:26,833
He found us again when
Guillaume was taken to the hospital.

105
00:07:28,125 --> 00:07:30,167
- Which hospital
is your son at?

106
00:07:30,333 --> 00:07:31,875
- Bichat Hospital.

107
00:07:33,083 --> 00:07:35,417
- Did the firefighters
take him there?

108
00:07:35,583 --> 00:07:37,292
- Yes, that's what Rémi told us.

109
00:07:37,458 --> 00:07:38,458
- Alright.

110
00:07:39,333 --> 00:07:41,500
I'll need to hear from this Rémi.

111
00:07:41,667 --> 00:07:43,042
Do you have his last name?

112
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
- Cordier.

113
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
- Where is he right now?

114
00:07:46,667 --> 00:07:48,458
- He's in police custody.

115
00:07:49,708 --> 00:07:52,000
- Was he arrested
by the officers who fired the shot?

116
00:07:52,167 --> 00:07:54,625
- No, no.
He was arrested later.

117
00:07:54,792 --> 00:07:56,208
He was brought before a judge.

118
00:07:56,375 --> 00:07:58,792
- An expedited hearing?
- Yes.

119
00:07:58,958 --> 00:08:00,417
- Was he convicted?

120
00:08:00,833 --> 00:08:01,958
- I don't know.

121
00:08:02,708 --> 00:08:03,833
I haven't slept much.

122
00:08:04,000 --> 00:08:06,375
I've been at the hospital
for 2 nights now.

123
00:08:09,583 --> 00:08:12,500
I don't understand why
they shot my son.

124
00:08:12,667 --> 00:08:13,958
Right in the head!

125
00:08:14,833 --> 00:08:17,500
My son is not a troublemaker,
quite the opposite.

126
00:08:17,667 --> 00:08:21,125
He has a job.
He's an apprentice electrician.

127
00:08:22,917 --> 00:08:25,625
We came to protest
for public services.

128
00:08:26,292 --> 00:08:27,958
In Saint-Dizier, they're closing everything.

129
00:08:29,375 --> 00:08:30,875
- You're from Saint-Dizier?

130
00:08:31,667 --> 00:08:32,667
- Yes.

131
00:08:33,208 --> 00:08:34,917
Do you know it?
- Yes.

132
00:08:35,083 --> 00:08:37,167
- No. Well, never mind.

133
00:08:38,417 --> 00:08:40,500
- Saint-Dizier or anywhere else,
it's the same everywhere.

134
00:08:41,000 --> 00:08:42,167
- The same how?

135
00:08:42,333 --> 00:08:43,917
- Nobody cares about us.

136
00:08:46,833 --> 00:08:48,667
- Let's get all of this down in writing.

137
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
-Hello?

138
00:08:52,292 --> 00:08:53,708
- Mom, it's Stéphanie.

139
00:08:53,875 --> 00:08:56,417
-Hello, sweetheart. How are you?
- Good.

140
00:08:56,583 --> 00:08:58,125
-With everything that's going on...

141
00:08:58,292 --> 00:09:01,833
- I'm fine. Do you know
a Girard family,

142
00:09:02,000 --> 00:09:03,208
from Saint-Dizier?

143
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
-Girard?

144
00:09:04,542 --> 00:09:05,917
- Joëlle Girard, 48 years old,

145
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
three children
in their twenties.

146
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
-No. Doesn't ring a bell at all.

147
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
There are plenty of Girards here,

148
00:09:12,375 --> 00:09:14,167
it's a common name.
I can ask your father.

149
00:09:14,333 --> 00:09:17,458
- No, no.
It was just out of curiosity.

150
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
-Why?

151
00:09:18,792 --> 00:09:21,250
- Nothing, it's a work thing.

152
00:09:21,417 --> 00:09:22,458
-Are you investigating them?

153
00:09:22,625 --> 00:09:25,292
- No, Mom.
I investigate police officers.

154
00:09:25,458 --> 00:09:27,708
-Well, they could be
police officers.

155
00:09:27,875 --> 00:09:30,625
- Forget it, it's nothing.
-Who are her parents?

156
00:09:30,792 --> 00:09:32,875
- I have no idea.
Drop it.

157
00:09:43,292 --> 00:09:44,292
Meowing.

158
00:10:01,500 --> 00:10:02,875
Who are you?

159
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
How did you get in back here?

160
00:10:05,958 --> 00:10:07,750
Meowing

161
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Come here.

162
00:10:31,042 --> 00:10:32,958
What are we going to do with you?

163
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Meowing

164
00:10:34,667 --> 00:10:36,792
YouTube tutorial in English

165
00:10:48,250 --> 00:10:51,333
-In recent days,
the neighborhood has been barricading,

166
00:10:51,500 --> 00:10:54,708
while police are deploying
on the Champs-Élysées.

167
00:10:54,875 --> 00:10:58,000
There are more officers
than last week.

168
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Armored gendarmerie vehicles
have been deployed.

169
00:11:00,917 --> 00:11:04,208
In an extremely tense atmosphere,

170
00:11:04,375 --> 00:11:07,625
the government is holding its breath
while shopkeepers

171
00:11:07,792 --> 00:11:09,792
protect a lifetime of work.

172
00:11:09,958 --> 00:11:13,458
The question is whether
wooden boards will be enough

173
00:11:13,625 --> 00:11:15,958
to prevent looting...

174
00:11:16,125 --> 00:11:17,583
Phone ringing

175
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
TV sound cuts off.

176
00:11:25,375 --> 00:11:26,417
- Yes, sweetheart.

177
00:11:27,500 --> 00:11:28,625
-Am I bothering you?

178
00:11:28,792 --> 00:11:30,917
- No, I'm fine.
Where are you?

179
00:11:31,917 --> 00:11:33,625
-I'm in Dad's car.

180
00:11:33,792 --> 00:11:36,042
People are fighting.
- What do you mean?

181
00:11:36,208 --> 00:11:39,292
-Two guys got into it,
they're beating each other up.

182
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Look.

183
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
You see?
- Yes.

184
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
-Oh, damn!

185
00:11:46,250 --> 00:11:48,167
-Want another one?

186
00:11:48,333 --> 00:11:51,292
- Don't move from the car.
Where's your dad?

187
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
-Hold on.

188
00:11:52,625 --> 00:11:53,792
- You didn't answer me,

189
00:11:53,958 --> 00:11:55,792
are you alone?
Where's your dad?

190
00:11:57,292 --> 00:11:58,333
-He's running.

191
00:11:58,500 --> 00:12:00,750
- He's running? Where are you?

192
00:12:00,917 --> 00:12:02,042
-At Lac de Choisy.

193
00:12:02,833 --> 00:12:06,333
Dad wanted me to run,
but I got tired of it.

194
00:12:06,500 --> 00:12:08,875
I'm waiting for them.
- Who's he with?

195
00:12:09,417 --> 00:12:11,125
-Noélie, his new girlfriend.

196
00:12:11,292 --> 00:12:12,375
- Ah.

197
00:12:12,542 --> 00:12:13,625
-She's in the police.

198
00:12:13,792 --> 00:12:15,292
- In narcotics with him?

199
00:12:15,458 --> 00:12:17,375
-I just know she's a cop.

200
00:12:17,542 --> 00:12:19,458
I have photos,
do you want to see her?

201
00:12:19,625 --> 00:12:21,250
- Oh, no, no, no.

202
00:12:21,417 --> 00:12:23,625
What would I do
with that?

203
00:12:23,792 --> 00:12:26,708
-To see what she looks like.
I won't tell him.

204
00:12:26,875 --> 00:12:28,292
- No. Come on!

205
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
That's not appropriate.

206
00:12:30,042 --> 00:12:32,167
And I'm not interested.
Hold on.

207
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
I've got a new friend
too.

208
00:12:41,375 --> 00:12:42,417
-He's so cute.

209
00:12:42,583 --> 00:12:43,667
Laughing

210
00:12:44,167 --> 00:12:45,167
Did you buy him?

211
00:12:45,333 --> 00:12:48,042
- I found him
in the building's garage.

212
00:12:48,208 --> 00:12:50,042
-Are we keeping him?
- I don't think so.

213
00:12:50,208 --> 00:12:51,875
A pet is a big
responsibility.

214
00:12:52,042 --> 00:12:54,167
-I'll take care of him.

215
00:12:54,333 --> 00:12:55,667
- Sure you will.

216
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
We'll talk about it Monday.

217
00:12:57,917 --> 00:12:59,708
Stay put.
I'm calling your dad.

218
00:12:59,875 --> 00:13:01,417
Dial tone

219
00:13:03,625 --> 00:13:05,000
-Yes.
- It's Steph.

220
00:13:05,458 --> 00:13:06,458
-Yeah. Hey.

221
00:13:06,625 --> 00:13:10,125
- You left Victor hanging
in a parking lot? That's not okay.

222
00:13:11,000 --> 00:13:12,917
-It's fine.
He ran with us,

223
00:13:13,083 --> 00:13:14,833
and he stopped,
he was tired.

224
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
- There were 2 guys fighting
near the car.

225
00:13:17,917 --> 00:13:18,917
-What?

226
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
I told him to call me if anything came up.
Why did he call you?

227
00:13:22,542 --> 00:13:24,917
- Maybe he didn't want
to bother you.

228
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
-Ah, OK. I see.

229
00:13:27,000 --> 00:13:30,458
- No, no, you don't see anything.
I don't care who you run with,

230
00:13:30,625 --> 00:13:33,708
but don't leave Victor
alone in a parking lot.

231
00:13:34,458 --> 00:13:37,250
-I'm heading back to the car
to see what's going on.

232
00:13:37,417 --> 00:13:38,792
Ciao.
- Ciao.

233
00:13:45,667 --> 00:13:48,792
- We, Stéphanie Bertrand,
Police Commander at the IGPN,

234
00:13:48,958 --> 00:13:53,083
request and if necessary require
Bichat Hospital to inform us

235
00:13:53,250 --> 00:13:56,333
of the health status
of Mr. Guillaume Girard,

236
00:13:56,500 --> 00:13:58,917
admitted to your services
on December 8, 2018,

237
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
and to advise us
when his condition

238
00:14:01,667 --> 00:14:02,917
will allow for questioning.

239
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
- We request and if necessary require
the Captain

240
00:14:05,833 --> 00:14:09,875
of the Paris Fire Brigade
to provide us with

241
00:14:10,042 --> 00:14:14,000
all details pertaining
to an emergency response,

242
00:14:14,167 --> 00:14:17,042
dated 08/12/2018,
involving

243
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
a male subject, age 20,

244
00:14:19,125 --> 00:14:23,250
by the name of Guillaume Girard,
in the Triomphe sector, 75008.

245
00:14:23,417 --> 00:14:26,083
- We request and if necessary require
the Sentencing Bureau

246
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
to inform us
at which penitentiary

247
00:14:29,000 --> 00:14:31,375
Mr. Rémi Cordier was transferred

248
00:14:31,542 --> 00:14:32,958
following his conviction

249
00:14:33,125 --> 00:14:37,417
on December 10, 2018,
before the Paris Criminal Court.

250
00:14:37,583 --> 00:14:39,417
- We note
having received a response

251
00:14:39,583 --> 00:14:42,083
to the requisition
addressed to the fire brigade.

252
00:14:42,250 --> 00:14:44,917
This letter documents
a response

253
00:14:45,083 --> 00:14:47,500
on December 8, 2018,
at 18:43,

254
00:14:47,667 --> 00:14:50,542
Rue Magellan,
in the 8th arrondissement.

255
00:14:50,708 --> 00:14:52,417
- We note having received
a response

256
00:14:52,583 --> 00:14:55,125
from the trauma unit
of Bichat Hospital

257
00:14:55,292 --> 00:14:57,875
to requisition no. 2018-0023.

258
00:14:58,042 --> 00:15:00,583
This email contains
a medical report

259
00:15:00,750 --> 00:15:03,167
on the injuries
of Mr. Guillaume Girard.

260
00:15:03,333 --> 00:15:05,458
The findings
are as follows:

261
00:15:05,625 --> 00:15:09,500
quintuple craniofacial fracture
extending to the temporal bone,

262
00:15:09,667 --> 00:15:11,375
craniocerebral wound

263
00:15:11,542 --> 00:15:14,000
with severe
subarachnoid hemorrhage.

264
00:15:14,167 --> 00:15:17,917
The hematoma and injuries
are consistent with an impact

265
00:15:18,083 --> 00:15:20,792
from an LBD 40 round.
Mr. Girard is suffering

266
00:15:20,958 --> 00:15:23,583
from aphasia
and post-traumatic stress disorder.

267
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
He is currently unable to be questioned.

268
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
Please find attached
authorization from the prosecutor's office

269
00:15:30,167 --> 00:15:32,750
to question
detainee Rémi Cordier

270
00:15:32,917 --> 00:15:36,042
and please propose
a date and time

271
00:15:36,208 --> 00:15:37,542
for his questioning

272
00:15:37,708 --> 00:15:42,208
at your facility, Fleury-Mérogis
Remand Prison.

273
00:15:49,667 --> 00:15:50,917
Beeping

274
00:15:52,000 --> 00:15:53,750
Door unlocking

275
00:16:05,458 --> 00:16:08,625
- Good morning, Mr. Cordier.
I'm Commander Bertrand from the IGPN,

276
00:16:08,792 --> 00:16:10,792
the General Inspectorate
of the National Police.

277
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
My colleague, Major Guérini.

278
00:16:12,875 --> 00:16:16,625
We're investigating the circumstances
of Mr. Girard's injuries.

279
00:16:17,458 --> 00:16:20,833
You were with him
at the time of the incident. Is that correct?

280
00:16:22,083 --> 00:16:23,083
- Yeah.

281
00:16:23,250 --> 00:16:25,625
- We'd like to hear your account
as a witness.

282
00:16:25,792 --> 00:16:28,167
- I don't even know
how he's doing.

283
00:16:28,333 --> 00:16:30,375
- His life is no longer
in danger,

284
00:16:30,542 --> 00:16:32,708
but he's unable
to be questioned.

285
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
- What does that mean?

286
00:16:34,875 --> 00:16:36,833
Will he have lasting damage?

287
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
- I don't know.

288
00:16:38,167 --> 00:16:41,583
- Those sons of bitches messed him up,
and he didn't do anything.

289
00:16:41,750 --> 00:16:43,417
- Lower your voice.

290
00:16:44,250 --> 00:16:46,333
Speak properly,
please.

291
00:16:46,500 --> 00:16:47,875
- Have you found them,

292
00:16:48,042 --> 00:16:49,750
the cops who did this?

293
00:16:49,917 --> 00:16:53,417
- We ask the questions.
- Because you're going to believe me?

294
00:16:54,208 --> 00:16:56,042
At the tribunal,
they didn't listen to me.

295
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
It lasted 5 minutes.
All that mattered

296
00:16:59,167 --> 00:17:01,708
was an arrest report
that said

297
00:17:01,875 --> 00:17:04,292
I'd attacked the cops.
That's false.

298
00:17:04,458 --> 00:17:05,750
- We're not here

299
00:17:05,917 --> 00:17:08,083
to investigate
your arrest,

300
00:17:08,250 --> 00:17:11,042
but what happened
to Mr. Girard.

301
00:17:11,208 --> 00:17:13,833
We need your testimony
to understand.

302
00:17:14,000 --> 00:17:17,208
- If it's my word
against theirs, it's pointless.

303
00:17:18,000 --> 00:17:20,792
- Who did you come
to protest with in Paris?

304
00:17:21,833 --> 00:17:24,417
- Sonia, her brothers and her mother.
- Sonia, Antonin,

305
00:17:24,583 --> 00:17:26,792
Guillaume and Joëlle Girard?
- Mmh.

306
00:17:26,958 --> 00:17:29,458
- We arrived
from Saint-Dizier that morning.

307
00:17:29,625 --> 00:17:32,375
It was Anto and I
who came up with the idea.

308
00:17:32,542 --> 00:17:34,583
- We're not really
Yellow Vests.

309
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
My mom and Rémi
are nursing assistants,

310
00:17:37,167 --> 00:17:38,542
I'm a hospital porter.

311
00:17:38,708 --> 00:17:41,167
We're fed up
with being paid next to nothing,

312
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
so we wanted to take part.

313
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
And it was a chance
to come to Paris.

314
00:17:46,708 --> 00:17:50,542
- SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE
UP ON THE HILL

315
00:17:51,167 --> 00:17:55,125
TO WAIT FOR HER WITH A SMALL
BOUQUET OF WILD ROSES

316
00:17:55,667 --> 00:17:57,208
I PICKED THE FLOWERS

317
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD

318
00:18:00,167 --> 00:18:03,625
I WAITED AND WAITED
SHE NEVER CAME

319
00:18:03,792 --> 00:18:05,417
ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ

320
00:18:05,583 --> 00:18:07,583
- Joëlle!
- Zaï-zaï-zaï-zaï

321
00:18:07,750 --> 00:18:09,417
- Come on, Mom!
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ

322
00:18:09,583 --> 00:18:12,042
- Zaï-zaï-zaï-zaï
- Hey!

323
00:18:12,208 --> 00:18:13,875
- Yeah!
- Wooh-oh!

324
00:18:14,042 --> 00:18:15,333
Honking

325
00:18:15,500 --> 00:18:16,708
Cheering

326
00:18:16,875 --> 00:18:17,917
- Let's go!

327
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
- To Paris!

328
00:18:22,542 --> 00:18:25,583
- Do you protest often?
- No.

329
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
It's the first time
I've been up to Paris.

330
00:18:29,542 --> 00:18:31,542
We parked the car
near an entrance.

331
00:18:31,708 --> 00:18:35,000
- We didn't really know
where the protest was.

332
00:18:35,542 --> 00:18:37,208
We walked along the Seine.

333
00:18:37,708 --> 00:18:39,792
- We got stopped
several times.

334
00:18:41,708 --> 00:18:43,458
- Don't you want to join us?

335
00:18:45,292 --> 00:18:47,000
Come on, don't you?

336
00:18:48,292 --> 00:18:49,500
- Stop filming!

337
00:18:54,625 --> 00:18:57,750
- We really walked a lot,
my feet were killing me.

338
00:18:58,500 --> 00:19:00,833
- We took the opportunity
to do some sightseeing.

339
00:19:01,583 --> 00:19:02,875
It was a good excuse.

340
00:19:03,042 --> 00:19:05,042
Honking

341
00:19:07,750 --> 00:19:09,375
- Wow! Look at that.

342
00:19:14,875 --> 00:19:16,792
Police sirens

343
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
- It was a change
from Saint-Dizier.

344
00:19:22,417 --> 00:19:26,875
- We joined up with some Yellow Vests
heading to the Champs-Élysées.

345
00:19:27,042 --> 00:19:29,042
- On the Champs-Élysées,
there were a lot of people.

346
00:19:29,208 --> 00:19:31,750
Police sirens
and tear gas

347
00:19:44,542 --> 00:19:45,958
- We could smell the tear gas.

348
00:19:46,125 --> 00:19:48,833
Things were getting intense
near the Arc de Triomphe.

349
00:19:49,000 --> 00:19:51,167
There was a helicopter
overhead.

350
00:19:51,333 --> 00:19:56,292
- We tried to leave, but we ended up
blocked by police officers.

351
00:19:56,458 --> 00:19:58,125
MACRON DOESN'T WANT US

352
00:19:58,292 --> 00:19:59,750
WE ARE HERE!

353
00:19:59,917 --> 00:20:01,625
WE ARE HERE

354
00:20:01,792 --> 00:20:03,292
WE ARE HERE

355
00:20:03,458 --> 00:20:07,292
EVEN IF MACRON DOESN'T WANT US
WE ARE HERE

356
00:20:08,333 --> 00:20:11,417
- They ended up
throwing tear gas at us.

357
00:20:11,583 --> 00:20:13,875
Tear gas grenades being fired

358
00:20:22,125 --> 00:20:23,167
- Come on, come on.

359
00:20:23,333 --> 00:20:25,917
- We took shelter
in a laundromat.

360
00:20:26,083 --> 00:20:29,292
A protester got arrested,
it was terrifying.

361
00:20:32,500 --> 00:20:34,250
- Ah! Aaaah! Damn!

362
00:20:34,417 --> 00:20:37,917
- Come on, move it!
Calm down! Hey!

363
00:20:38,583 --> 00:20:39,625
- Ah!

364
00:20:39,792 --> 00:20:41,917
Ouch! Damn!

365
00:20:44,208 --> 00:20:46,250
- Then it started
getting dark.

366
00:20:46,833 --> 00:20:49,792
We tried to get back
through the Champs-Élysées to leave.

367
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
- It wasn't possible. It was...

368
00:20:53,750 --> 00:20:55,875
Tear gas grenades were falling
everywhere.

369
00:20:56,292 --> 00:20:58,083
People were running in all directions.

370
00:20:58,250 --> 00:21:00,333
Tear gas grenades being fired

371
00:21:17,958 --> 00:21:20,333
Dark music

372
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- We realized we'd lost
Guillaume and Rémi.

373
00:21:50,542 --> 00:21:52,458
- We had no idea
where they'd gone.

374
00:21:52,625 --> 00:21:55,333
- Guillaume and I
found ourselves in some streets,

375
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
we'd lost the others.

376
00:21:57,917 --> 00:21:59,583
- Go on.

377
00:22:00,000 --> 00:22:03,167
- We tried to make our way back
toward the Champs-Élysées.

378
00:22:03,333 --> 00:22:07,167
And cops appeared out of nowhere,
and opened fire on us.

379
00:22:07,542 --> 00:22:10,417
- They fired at you,
without any reason?

380
00:22:10,583 --> 00:22:12,750
- Yeah. We were going down a street,

381
00:22:12,917 --> 00:22:15,958
they came out of an intersection,
from the right.

382
00:22:17,625 --> 00:22:21,625
I took off running,
I thought Guillaume was following me.

383
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
When I didn't see him,
I retraced my steps.

384
00:22:27,458 --> 00:22:29,250
The cops were gone.

385
00:22:31,208 --> 00:22:33,125
Guillaume was on the ground.

386
00:22:36,708 --> 00:22:38,542
His head was covered in blood.

387
00:22:40,208 --> 00:22:43,042
I panicked
and called the firefighters.

388
00:22:44,042 --> 00:22:45,958
- Were the police officers
in uniform or plainclothes?

389
00:22:46,125 --> 00:22:47,542
- Plainclothes, I think.

390
00:22:48,208 --> 00:22:50,333
- Were they wearing
police armbands?

391
00:22:53,042 --> 00:22:54,625
- I don't know, I didn't see.

392
00:22:54,792 --> 00:22:57,250
- How did you know
they were police officers?

393
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
- What kind of question is that?

394
00:22:58,917 --> 00:23:01,708
They were cops,
they had rubber bullet guns.

395
00:23:01,875 --> 00:23:06,583
- Did you behave aggressively?
- No.

396
00:23:06,750 --> 00:23:08,417
- You said nothing,

397
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
made no threatening gesture?
- No.

398
00:23:10,042 --> 00:23:12,542
I ran and yelled at Guillaume
to get out of there.

399
00:23:12,708 --> 00:23:13,708
- Why?

400
00:23:13,875 --> 00:23:15,958
- "Why?"
I was scared.

401
00:23:16,125 --> 00:23:17,750
They had their weapons raised!

402
00:23:17,917 --> 00:23:21,167
- Had you taken part
in any looting

403
00:23:21,333 --> 00:23:24,833
or violence against police?
- No.

404
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
- You're sure?

405
00:23:28,083 --> 00:23:29,083
- Yes.

406
00:23:30,292 --> 00:23:33,125
- In your phone there are
videos of cars on fire.

407
00:23:34,417 --> 00:23:35,417
Did you

408
00:23:35,583 --> 00:23:37,292
take part
in that kind of vandalism?

409
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
- No.

410
00:23:38,875 --> 00:23:41,667
- Are you drawn to
or fascinated by violence?

411
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
- No.

412
00:23:43,000 --> 00:23:45,417
- So why film
the burning cars?

413
00:23:46,917 --> 00:23:48,167
- I don't know.

414
00:23:48,333 --> 00:23:49,542
It was.

415
00:23:51,625 --> 00:23:53,083
- It was what?
- It was...

416
00:23:53,542 --> 00:23:54,542
- I don't know.

417
00:23:54,708 --> 00:23:57,292
- Are you politically active?
- What do you mean?

418
00:23:57,458 --> 00:24:00,792
- Do you belong
to any political movement, extremist,

419
00:24:00,958 --> 00:24:02,667
far right, far left?
- No.

420
00:24:03,167 --> 00:24:06,250
I'm not interested
in politics.

421
00:24:07,208 --> 00:24:10,083
- Mr. Cordier, you were arrested
around 7:40 PM,

422
00:24:10,250 --> 00:24:13,958
an hour after the incident,
for contempt, resisting arrest, and assault.

423
00:24:14,125 --> 00:24:17,417
Can you explain the circumstances
of your arrest?

424
00:24:19,125 --> 00:24:22,333
- I stayed in the streets
to find those cops.

425
00:24:23,208 --> 00:24:25,208
- Why?
- I was angry.

426
00:24:25,875 --> 00:24:27,375
I wanted to find them.

427
00:24:28,167 --> 00:24:30,667
To photograph them,
film them.

428
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
To have proof.

429
00:24:32,375 --> 00:24:33,708
- Proof of what?

430
00:24:33,875 --> 00:24:36,667
- Well, that it was them,
that they were there.

431
00:24:37,458 --> 00:24:38,708
- And then?

432
00:24:40,042 --> 00:24:44,042
- I came face to face with riot police
along with other protesters.

433
00:24:44,417 --> 00:24:47,917
They were blocking the way,
firing tear gas at us.

434
00:24:48,083 --> 00:24:51,333
I was so furious
I started yelling insults at them.

435
00:24:52,042 --> 00:24:55,000
Some officers
rushed at me

436
00:24:55,167 --> 00:24:56,667
and tackled me to the ground.

437
00:24:56,833 --> 00:24:59,750
- You assaulted
the officers.

438
00:24:59,917 --> 00:25:02,958
- That's not true. They
were the ones hitting me.

439
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
- Among the videos,

440
00:25:05,542 --> 00:25:07,292
in your phone,

441
00:25:07,458 --> 00:25:11,042
one shows the firefighters
treating Mr. Girard.

442
00:25:11,208 --> 00:25:13,000
Why did you film that?

443
00:25:13,167 --> 00:25:16,458
- To show what the cops
had done to Guillaume.

444
00:25:16,625 --> 00:25:19,750
-What happened?
-He got hit by a rubber bullet gun.

445
00:25:19,917 --> 00:25:21,708
-In the head?
-In the head.

446
00:25:22,250 --> 00:25:24,792
-It's an LBD shot.
We're taking him.

447
00:25:24,958 --> 00:25:26,333
-OK, understood.

448
00:25:26,500 --> 00:25:28,292
-Ready to lift. Lift.

449
00:25:38,542 --> 00:25:41,167
Please, sir,
let us do our job.

450
00:25:44,583 --> 00:25:47,667
- Was it around here?
- The fire truck was there.

451
00:25:49,167 --> 00:25:51,625
- There are no blood traces left.

452
00:25:52,542 --> 00:25:55,542
- The cleanup crew
must have come through the next day.

453
00:25:55,708 --> 00:25:57,167
They cleaned everything up.

454
00:25:57,333 --> 00:25:59,250
- Things don't hang around here long.

455
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
- What's behind this hotel?

456
00:26:09,667 --> 00:26:11,125
- Prince de Galles.

457
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
- We request and if necessary require

458
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
the Logistics Services Department

459
00:26:16,167 --> 00:26:18,583
to provide us with
the video footage

460
00:26:18,750 --> 00:26:21,458
from the following PZVP cameras
for the day

461
00:26:21,625 --> 00:26:24,792
of December 8, 2018,
from 4:00 PM to 8:00 PM:

462
00:26:24,958 --> 00:26:28,250
camera 08021, avenue George V,
rue de la Trémoille.

463
00:26:28,417 --> 00:26:31,750
camera 08371, Champs-Élysées,
corner of rue Bassano,

464
00:26:31,917 --> 00:26:35,958
camera 08115,
avenue Pierre 1er de Serbie,

465
00:26:36,125 --> 00:26:39,667
camera 73532, Champs-Élysées,
corner of George V,

466
00:26:39,833 --> 00:26:43,583
camera 08118,
rue Marbœuf, avenue George V.

467
00:26:44,375 --> 00:26:47,583
- This is camera 08115,
avenue Pierre 1er de Serbie.

468
00:26:47,750 --> 00:26:50,250
Behind the main confrontation,
in the background,

469
00:26:50,417 --> 00:26:54,083
a group of 5 people moves
down rue Georges Bizet.

470
00:26:54,250 --> 00:26:56,292
The image is unclear, but we pick them up again

471
00:26:56,458 --> 00:26:59,042
on a clinic's camera
on rue Georges Bizet.

472
00:27:00,125 --> 00:27:02,917
The timestamps match.
18:17 for the PZVP,

473
00:27:03,083 --> 00:27:04,917
18:18 for Georges Bizet.

474
00:27:05,083 --> 00:27:06,958
They're in plainclothes and helmeted.

475
00:27:07,125 --> 00:27:09,708
The first two
appear to be carrying LBDs.

476
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
At least the first one.

477
00:27:11,750 --> 00:27:14,250
The second is wearing shin guards.

478
00:27:14,417 --> 00:27:15,708
You see that?
- Mmh.

479
00:27:15,875 --> 00:27:19,500
- Then, at 18:22,
I pick them up again on the camera

480
00:27:19,667 --> 00:27:21,292
at an ATM, avenue Marceau,

481
00:27:21,458 --> 00:27:23,667
rue de Chaillot.
It's the same group —

482
00:27:23,833 --> 00:27:25,917
you can match the sneakers.

483
00:27:26,083 --> 00:27:27,875
The shin guards are visible.

484
00:27:28,042 --> 00:27:30,125
Three of them
are equipped with LBDs.

485
00:27:30,292 --> 00:27:33,583
The other two
have telescopic batons.

486
00:27:33,750 --> 00:27:37,375
LBD, baton, baton,
and LBD.

487
00:27:38,750 --> 00:27:41,167
If we follow their route
on a map,

488
00:27:41,333 --> 00:27:43,500
they're coming
from Pierre 1er de Serbie,

489
00:27:43,667 --> 00:27:45,417
then Georges Bizet.

490
00:27:45,583 --> 00:27:49,292
They must have turned onto rue de Chaillot,
then onto avenue Marceau.

491
00:27:49,917 --> 00:27:52,667
They end up
opposite Quentin Bauchart.

492
00:27:52,833 --> 00:27:54,083
They could have taken

493
00:27:54,250 --> 00:27:58,083
rue Quentin Bauchart, which leads
to rue Magellan where Guillaume

494
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
was injured.

495
00:27:59,667 --> 00:28:01,083
- Go back to Georges Bizet?

496
00:28:05,042 --> 00:28:06,292
What plainclothes units

497
00:28:06,458 --> 00:28:08,792
were operating in that area
at that time?

498
00:28:08,958 --> 00:28:10,667
- That's where it gets complicated.

499
00:28:10,833 --> 00:28:13,917
We went through the operational telegram,
the OPT,

500
00:28:14,083 --> 00:28:16,292
the Pegasus report, the radio traffic.

501
00:28:16,458 --> 00:28:18,667
For uniformed units,
it's clear,

502
00:28:18,833 --> 00:28:21,583
but for the BAC, the BRI,
the CS, the CSI,

503
00:28:21,750 --> 00:28:25,167
in the end, they were moving
on their own initiative.

504
00:28:25,333 --> 00:28:27,750
The government
was in such a panic

505
00:28:27,917 --> 00:28:30,833
that they called in
everyone available.

506
00:28:31,000 --> 00:28:33,250
In reality,
it was complete chaos.

507
00:28:34,250 --> 00:28:38,125
- What was your rank and role
during the protest?

508
00:28:38,292 --> 00:28:40,167
- I'm a police captain,

509
00:28:40,333 --> 00:28:43,542
I commanded the BAC units
11, 12, 19 and 20.

510
00:28:43,708 --> 00:28:45,333
- I'm a police major,

511
00:28:45,500 --> 00:28:48,250
with the 9 plainclothes sections
of the security company

512
00:28:48,417 --> 00:28:50,167
under my command,

513
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
under the orders
of Commander Baron.

514
00:28:52,250 --> 00:28:54,208
- Chief Superintendent.

515
00:28:54,375 --> 00:28:57,167
I commanded
the BRI units.

516
00:28:57,333 --> 00:29:00,125
The DGPN had exceptionally
asked us

517
00:29:00,292 --> 00:29:03,625
to provide support
to the disoriented mobile forces.

518
00:29:03,792 --> 00:29:06,958
- I headed one of the rapid action detachments.

519
00:29:07,125 --> 00:29:09,833
DAR 5, consisting
of 25 officers,

520
00:29:10,000 --> 00:29:13,250
drawn from the BAC 93 and 92,
and from local precincts.

521
00:29:13,417 --> 00:29:17,333
- I'm a police major,
I had the BAC 92 under my command.

522
00:29:17,500 --> 00:29:19,583
- Can you specify
what

523
00:29:19,750 --> 00:29:22,167
your missions were?
- Prevent looting

524
00:29:22,625 --> 00:29:24,208
and neutralize
violent individuals.

525
00:29:24,375 --> 00:29:27,333
- Target the rioters,
protect uniformed colleagues.

526
00:29:27,500 --> 00:29:29,958
- The Republic was in danger,

527
00:29:30,125 --> 00:29:32,333
we had to stop
the insurrection.

528
00:29:32,500 --> 00:29:35,208
We had to do our part
in the war effort.

529
00:29:35,375 --> 00:29:38,875
- Those were the instructions:
save the Republic,

530
00:29:39,042 --> 00:29:41,250
do your part in the war effort?
- Yes.

531
00:29:41,417 --> 00:29:43,542
- Is crowd control
your area?

532
00:29:44,083 --> 00:29:45,417
- No.

533
00:29:45,583 --> 00:29:46,750
- No.

534
00:29:46,917 --> 00:29:48,625
- What are your missions?

535
00:29:48,792 --> 00:29:51,542
- Don't you know what the BRI does?

536
00:29:51,708 --> 00:29:53,583
- Please answer
my question.

537
00:29:53,750 --> 00:29:54,792
Please.

538
00:29:55,292 --> 00:29:58,042
- Intervention operations
in the context of organized crime,

539
00:29:58,208 --> 00:29:59,875
hostage situations, and terrorism.

540
00:30:00,042 --> 00:30:01,792
- Combating urban violence,

541
00:30:01,958 --> 00:30:04,042
catching offenders in the act on public roads.

542
00:30:05,542 --> 00:30:08,750
- Had you been trained
for crowd control?

543
00:30:08,917 --> 00:30:11,792
- No. Everything happened
with a certain...

544
00:30:12,292 --> 00:30:15,625
rush.
The government was in a panic.

545
00:30:17,375 --> 00:30:19,083
- We were asked
to intervene

546
00:30:19,250 --> 00:30:21,500
in complete improvisation.

547
00:30:21,667 --> 00:30:24,042
Some officers had to gear up
at Decathlon.

548
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
- What weapons
did you have?

549
00:30:27,042 --> 00:30:28,583
- LBD 40.

550
00:30:28,750 --> 00:30:30,083
- GM2L grenades.

551
00:30:30,250 --> 00:30:31,875
- Our service weapons.

552
00:30:32,042 --> 00:30:34,792
- Dispersal grenades
and pepper spray.

553
00:30:34,958 --> 00:30:37,333
- Did you use
your LBD40s?

554
00:30:37,500 --> 00:30:41,000
- Yes. We were facing
very determined rioters.

555
00:30:41,167 --> 00:30:44,583
- Yes, of course.
On numerous occasions.

556
00:30:44,750 --> 00:30:47,333
- Yeah. I approved
around sixty shots.

557
00:30:47,500 --> 00:30:50,083
- Did you fill out
the shot report forms?

558
00:30:50,250 --> 00:30:53,708
- I waived that requirement for my men,
given the situation.

559
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
- No. In that kind of situation,

560
00:30:55,667 --> 00:30:58,667
the TSUA forms are filled out
at the end of the shift

561
00:30:58,833 --> 00:31:01,542
indicating
a broad time window.

562
00:31:01,708 --> 00:31:04,708
- We filled them out the next day,
not for each individual shot.

563
00:31:04,875 --> 00:31:06,042
- You're required to.

564
00:31:06,208 --> 00:31:09,458
- Yes.
Except it was impossible then.

565
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
- I'm telling you
it was impossible.

566
00:31:12,250 --> 00:31:14,083
- It was practically insurrectional.

567
00:31:14,250 --> 00:31:17,375
This was not
standard crowd control.

568
00:31:17,542 --> 00:31:19,042
- Were there any shots

569
00:31:19,208 --> 00:31:22,250
that required
emergency services to intervene?

570
00:31:23,250 --> 00:31:24,667
- Not that I know of.

571
00:31:25,375 --> 00:31:26,792
- Not to my knowledge, no.

572
00:31:28,000 --> 00:31:30,667
The people who were hit
ran off.

573
00:31:30,833 --> 00:31:32,667
I didn't see any casualties.

574
00:31:33,208 --> 00:31:36,875
- I'm going to show you a photo
taken the evening of December 8.

575
00:31:41,417 --> 00:31:44,667
Could this be
a unit from your forces?

576
00:31:46,167 --> 00:31:48,000
- Hard to make much out.

577
00:31:48,167 --> 00:31:49,500
No, I don't think so.

578
00:31:49,667 --> 00:31:50,667
- No.

579
00:31:51,625 --> 00:31:54,417
- Did you cross any units
that would match

580
00:31:54,583 --> 00:31:56,042
the group in these images?

581
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
- No. Nothing rings a bell.

582
00:32:01,000 --> 00:32:02,542
- Not in my memory, no.

583
00:32:03,083 --> 00:32:04,083
- No.

584
00:32:08,167 --> 00:32:11,500
- Éric found footage
matching our guys.

585
00:32:11,667 --> 00:32:14,875
He found
a journalist's video

586
00:32:15,042 --> 00:32:18,292
shot at the corner
of rue Vernet and rue Bassano.

587
00:32:18,458 --> 00:32:20,167
It's at 18:29,

588
00:32:20,333 --> 00:32:22,125
so 7 minutes
after they passed

589
00:32:22,292 --> 00:32:24,417
the ATM
on avenue Marceau.

590
00:32:24,583 --> 00:32:26,417
You see, they appear here.

591
00:32:26,583 --> 00:32:29,750
Same group, same number of people,
same weapons.

592
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
We can see them
more clearly than in the other videos.

593
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
After that, they disappear.

594
00:32:39,417 --> 00:32:41,417
I'll play it back in close-up.

595
00:32:44,917 --> 00:32:47,208
- The first two
have LBDs,

596
00:32:49,042 --> 00:32:51,167
the third one
pulls down his balaclava.

597
00:32:53,000 --> 00:32:54,875
The last one too,
he has an LBD.

598
00:32:55,917 --> 00:32:58,958
And the third one,
when he pulls down his balaclava...

599
00:33:00,667 --> 00:33:01,875
There.

600
00:33:02,625 --> 00:33:03,833
There we go.

601
00:33:04,625 --> 00:33:06,792
You can see his face
pretty clearly.

602
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
And there, look.

603
00:33:11,375 --> 00:33:13,333
If they were on av. Marceau
at 18:22,

604
00:33:13,500 --> 00:33:16,708
they could have gone down the street
where Girard was injured,

605
00:33:16,875 --> 00:33:20,625
then back up avenue George V,
and be at Vernet-Bassano by 18:29.

606
00:33:22,417 --> 00:33:25,417
I've got screenshots
from where you can see them best.

607
00:33:30,250 --> 00:33:31,667
Did you see their helmets?

608
00:33:34,208 --> 00:33:35,625
- That's good.

609
00:33:36,875 --> 00:33:38,375
- Yeah!

610
00:33:39,333 --> 00:33:40,750
- OH...

611
00:33:40,917 --> 00:33:43,125
Applause

612
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
- Damn!

613
00:33:46,667 --> 00:33:47,792
- Yes!

614
00:33:47,958 --> 00:33:49,583
Upbeat music

615
00:33:49,750 --> 00:33:50,792
- Yeah, yeah.

616
00:34:01,708 --> 00:34:03,167
Pins knocked down

617
00:34:03,333 --> 00:34:05,167
- Ah, no! Just one!

618
00:34:12,250 --> 00:34:13,958
- Yes, nice shot!

619
00:34:14,125 --> 00:34:16,875
- It's annoying,
she's got a terrible style.

620
00:34:17,042 --> 00:34:20,375
- What?
- No, no, I wasn't talking about you.

621
00:34:20,542 --> 00:34:22,917
I could never
talk about you like that.

622
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
- Come on!

623
00:34:24,250 --> 00:34:27,000
- No, use the other hand.
- Come on, play, play.

624
00:34:27,167 --> 00:34:28,500
- Wait, wait. Focus.

625
00:34:32,708 --> 00:34:34,708
- There's some spin on it.
Look.

626
00:34:35,292 --> 00:34:36,708
Oh my goodness!

627
00:34:36,875 --> 00:34:38,250
- Step up your game!

628
00:34:38,417 --> 00:34:41,458
- There's a big slope.
- I'm going for refills.

629
00:34:42,500 --> 00:34:44,958
Do you want some?
- I'll come with you.

630
00:34:46,833 --> 00:34:48,667
- Oh no.
- What?

631
00:34:48,833 --> 00:34:50,125
- My ex is here.

632
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
Four more beers, please.

633
00:34:58,792 --> 00:35:00,458
Oh, hey!
- Hey. How's it going?

634
00:35:00,625 --> 00:35:02,292
- Great. And you?

635
00:35:02,458 --> 00:35:03,500
Sorry, you? Hello.

636
00:35:03,667 --> 00:35:05,583
- Hello.
- Noélie. Stéphanie.

637
00:35:05,750 --> 00:35:08,125
- His ex.
- Victor's mom.

638
00:35:08,292 --> 00:35:10,250
- That's right.
- I see.

639
00:35:12,958 --> 00:35:15,125
Can I ask you something?
- Sure.

640
00:35:15,292 --> 00:35:17,500
- You work at the IGPN?
- Yes.

641
00:35:17,667 --> 00:35:21,083
- And before that you were in narcotics?
- Yes. With Jérémy.

642
00:35:22,083 --> 00:35:24,542
- I wonder how you can
go from one to the other.

643
00:35:24,708 --> 00:35:27,292
How you can investigate
colleagues

644
00:35:27,458 --> 00:35:29,750
instead of criminals.
- Noélie.

645
00:35:29,917 --> 00:35:32,417
- I'm just curious.
- That's not how I see it.

646
00:35:32,583 --> 00:35:33,917
- Is that so?
- No.

647
00:35:34,083 --> 00:35:36,500
But I don't want
to talk about it here.

648
00:35:36,667 --> 00:35:40,458
We're here to unwind.
- Of course, unwind.

649
00:35:41,625 --> 00:35:45,208
Us, with the union,
we're here to support each other.

650
00:35:45,375 --> 00:35:46,583
- Right.

651
00:35:46,750 --> 00:35:48,208
- You don't mind
that I'm in the union?

652
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
- Not at all.

653
00:35:50,625 --> 00:35:52,875
- We're here
to defend our colleagues.

654
00:35:53,042 --> 00:35:55,208
We're sick and tired
of police-bashing.

655
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
With your investigations,
you cast suspicion

656
00:35:58,167 --> 00:36:00,000
on the entire work
of police officers.

657
00:36:00,167 --> 00:36:03,083
- I believe exactly the opposite.
But anyway.

658
00:36:06,292 --> 00:36:07,708
- Steph, your turn.

659
00:36:07,875 --> 00:36:09,458
- Oh, that was good!

660
00:36:12,500 --> 00:36:14,292
- Losers go first.

661
00:36:17,125 --> 00:36:18,167
- Let's go!

662
00:36:19,625 --> 00:36:22,167
- Yes! Yes, yes, yes, yes!

663
00:36:22,333 --> 00:36:24,333
Cheering

664
00:36:25,083 --> 00:36:27,292
- You've called me in twice now,

665
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
for a matter
that doesn't concern the BRI.

666
00:36:30,417 --> 00:36:33,875
You're wasting your time,
and you're wasting mine.

667
00:36:34,042 --> 00:36:36,583
We have more important
missions.

668
00:36:36,750 --> 00:36:39,167
- Nobody wants
to waste time.

669
00:36:39,333 --> 00:36:41,667
If you cooperate,
this will be quick.

670
00:36:45,292 --> 00:36:47,875
Here are screenshots
from a video

671
00:36:48,042 --> 00:36:49,875
filmed by a journalist
on the evening

672
00:36:50,042 --> 00:36:51,500
of December 8, 2018.

673
00:36:52,167 --> 00:36:54,583
Could these men
be from the BRI?

674
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
- I don't know.

675
00:36:57,917 --> 00:36:59,750
- There's one
you can see clearly.

676
00:36:59,917 --> 00:37:01,708
- I don't know who that is.

677
00:37:01,875 --> 00:37:04,292
- What do you make of the helmets
they're wearing?

678
00:37:04,458 --> 00:37:06,917
- No opinion.
- Three of those helmets

679
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
are Wendy helmets
from the BRI.

680
00:37:09,250 --> 00:37:11,292
- I'm not a specialist.

681
00:37:11,458 --> 00:37:13,500
- The other two
have non-regulation helmets.

682
00:37:13,667 --> 00:37:16,042
- You're bringing me in here
to find out

683
00:37:16,208 --> 00:37:18,708
if helmets
are regulation or not?

684
00:37:20,542 --> 00:37:23,542
- During your last questioning,
you stated:

685
00:37:23,708 --> 00:37:27,208
"We were asked to intervene
in complete improvisation.

686
00:37:27,375 --> 00:37:30,458
"My men had to gear up
at Decathlon."

687
00:37:30,625 --> 00:37:33,875
Do you confirm this statement?
- I don't remember.

688
00:37:35,750 --> 00:37:37,875
- I'm showing you
the product sheet

689
00:37:38,042 --> 00:37:40,417
for the Oxelo helmet,
sold at Decathlon.

690
00:37:40,583 --> 00:37:44,417
What do you think when comparing it
to the helmets in the footage?

691
00:37:45,417 --> 00:37:46,583
- I have no idea.

692
00:37:46,750 --> 00:37:50,750
There's a resemblance, but nothing
proves they're the same ones.

693
00:37:50,917 --> 00:37:53,875
My men aren't the only ones
with personal helmets

694
00:37:54,042 --> 00:37:56,792
or who may have
bought gear at Decathlon.

695
00:37:58,458 --> 00:38:01,667
- We have issued requisitions
to Decathlon stores

696
00:38:01,833 --> 00:38:05,250
to find out who purchased Oxelo helmets
before the protest.

697
00:38:08,500 --> 00:38:10,292
We could save some time,

698
00:38:10,458 --> 00:38:13,875
if you provide us
with the names of your officers.

699
00:38:16,208 --> 00:38:20,125
I can also summon
all BRI members

700
00:38:20,292 --> 00:38:22,375
to identify
those in the video.

701
00:38:22,542 --> 00:38:24,667
But that would disrupt your operations.

702
00:38:28,708 --> 00:38:30,875
I'll let you get back to me?

703
00:38:31,958 --> 00:38:34,250
We note that the names
of the BRI members

704
00:38:34,417 --> 00:38:38,125
provided by Chief Superintendent
Frédéric Picard are:

705
00:38:38,292 --> 00:38:41,667
Clément Garcia, Michel Brzezenski,
Arnaud Lavallée,

706
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Sébastien Jacquet, Mickael Fages.

707
00:38:46,375 --> 00:38:49,750
- Mr. Garcia, do you recognize yourself
in this image?

708
00:38:50,667 --> 00:38:51,708
- Yes.

709
00:38:55,167 --> 00:38:58,292
- Can you confirm you were in the company
of Mickael Fages,

710
00:38:58,458 --> 00:39:00,667
Sébastien Jacquet, Arnaud Lavallée
and Michel Brzezenski?

711
00:39:02,375 --> 00:39:04,542
- They're not very clear.

712
00:39:04,708 --> 00:39:07,875
- I can identify Clément Garcia
and Arnaud Lavallée.

713
00:39:08,042 --> 00:39:10,417
For the others,
I'm less certain.

714
00:39:10,583 --> 00:39:12,667
- Were you together
on the evening of December 8?

715
00:39:12,833 --> 00:39:16,042
- Yes. A big night for the BRI.

716
00:39:16,208 --> 00:39:17,250
- You were moving

717
00:39:17,417 --> 00:39:21,625
in a small group. Wasn't that risky
in that kind of conflict?

718
00:39:22,375 --> 00:39:25,583
- We split up to use
the bathroom in a café.

719
00:39:25,750 --> 00:39:28,625
And it took us a while
to regroup.

720
00:39:28,792 --> 00:39:31,333
- Which café?
- I don't remember.

721
00:39:31,500 --> 00:39:33,583
- Where did you regroup?

722
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
- On the Champs-Élysées.

723
00:39:35,292 --> 00:39:36,667
- Whereabouts?

724
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
- Closer to the top end.

725
00:39:39,000 --> 00:39:41,833
- Do you remember
which streets you took?

726
00:39:42,000 --> 00:39:44,125
- Side streets,
I don't know which ones.

727
00:39:44,292 --> 00:39:45,292
- In the videos,

728
00:39:45,458 --> 00:39:47,917
you're seen
on avenue Pierre 1er de Serbie,

729
00:39:48,083 --> 00:39:51,417
rue Georges Bizet,
avenue Marceau and rue Vernet.

730
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
What do you say to that?

731
00:39:53,000 --> 00:39:56,042
- I wasn't paying attention
to street names.

732
00:39:56,208 --> 00:39:59,125
- But is that your group
in those videos?

733
00:39:59,292 --> 00:40:00,500
- Yes.

734
00:40:00,667 --> 00:40:02,125
It looks like it, yes.

735
00:40:02,667 --> 00:40:04,833
- Mr. Brzezenski,
do you confirm

736
00:40:05,000 --> 00:40:07,125
you had an LBD40?
- Yes.

737
00:40:07,292 --> 00:40:09,792
- Other than you,
who else was equipped with an LBD?

738
00:40:09,958 --> 00:40:11,542
- Lavallée and Fages.

739
00:40:11,708 --> 00:40:15,417
- Did you use them
on your way toward the Champs-Élysées?

740
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
- Possibly.

741
00:40:17,542 --> 00:40:21,500
- We had to fire to keep
hostile individuals at a distance.

742
00:40:21,667 --> 00:40:24,375
Some of those individuals
were very violent.

743
00:40:24,542 --> 00:40:26,625
- Did your shots
cause any injuries?

744
00:40:26,792 --> 00:40:29,542
- Sure, some of them
probably got some bruises.

745
00:40:29,708 --> 00:40:32,458
- Injuries requiring
emergency services.

746
00:40:32,625 --> 00:40:34,583
- Not that I can remember.

747
00:40:35,625 --> 00:40:37,125
- I don't think so, no.

748
00:40:37,292 --> 00:40:38,875
- Around 6:30 PM,
a 20-year-old man

749
00:40:39,042 --> 00:40:41,833
was hit in the head
by an LBD, on rue Magellan.

750
00:40:42,000 --> 00:40:43,542
What do you say to that?

751
00:40:44,167 --> 00:40:45,542
- Doesn't mean anything to me.

752
00:40:46,417 --> 00:40:48,375
- I don't know, it doesn't ring a bell.

753
00:40:48,542 --> 00:40:50,875
- Did 2 protesters provoke

754
00:40:51,042 --> 00:40:53,375
your colleague
into firing an LBD?

755
00:40:53,542 --> 00:40:54,250
- No.

756
00:40:54,417 --> 00:40:56,208
- Were you in that area?

757
00:40:56,375 --> 00:40:58,875
- I don't remember
any such incident.

758
00:40:59,042 --> 00:41:01,000
- It was a very hectic day.

759
00:41:01,167 --> 00:41:03,750
- You didn't see
any injured protesters?

760
00:41:03,917 --> 00:41:05,083
- No.

761
00:41:05,250 --> 00:41:06,250
- No.

762
00:41:08,000 --> 00:41:09,292
- No, no.

763
00:41:09,458 --> 00:41:11,500
- I don't remember
any injured protesters.

764
00:41:11,667 --> 00:41:14,875
- They say there were
confrontations,

765
00:41:15,042 --> 00:41:18,500
and shots fired, but they can't
place or describe them.

766
00:41:18,667 --> 00:41:22,750
None of them remember a protester
being injured by an LBD shot.

767
00:41:22,917 --> 00:41:26,958
-There's a good chance one of them
fired the shot that hit Mr. Girard.

768
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
- Yes, but we don't know
the circumstances.

769
00:41:29,417 --> 00:41:31,667
-Have you questioned
Guillaume Girard?

770
00:41:31,833 --> 00:41:35,750
- In writing. He's just starting
to recover his speech.

771
00:41:35,917 --> 00:41:38,042
Same account
as Rémi Cordier:

772
00:41:38,208 --> 00:41:41,708
everything happened very fast and
he showed no hostility.

773
00:41:41,875 --> 00:41:43,375
-What do you think?

774
00:41:43,542 --> 00:41:46,542
- I have no personal opinion.

775
00:41:46,708 --> 00:41:50,000
The BRI colleagues
are not being very cooperative,

776
00:41:50,167 --> 00:41:53,417
but nothing proves they acted
outside the legal framework.

777
00:41:53,583 --> 00:41:55,708
It may be impossible
to know the truth.

778
00:41:55,875 --> 00:41:58,625
Meowing and honking

779
00:42:07,000 --> 00:42:08,958
- How many days are we staying
in Saint-Dizier?

780
00:42:09,125 --> 00:42:10,583
- The whole week.

781
00:42:11,125 --> 00:42:13,208
- There's nothing to do there,
it's boring.

782
00:42:14,917 --> 00:42:16,083
- There are the Rafales.

783
00:42:17,542 --> 00:42:18,708
- Great.

784
00:42:20,625 --> 00:42:22,542
- Grandma's going to spoil you.

785
00:42:22,917 --> 00:42:25,333
I bet she's made
her gratin.

786
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
What's Yaourt up to?

787
00:42:34,625 --> 00:42:36,917
- I think he's fed up
with being cooped up.

788
00:42:43,875 --> 00:42:47,125
Honking

789
00:42:48,208 --> 00:42:50,042
- Put the yellow vest on, in the front?

790
00:42:50,208 --> 00:42:52,375
It should be
in the glove compartment.

791
00:43:12,917 --> 00:43:16,542
- REBEL CITIZENS!
ANGRY YELLOW VESTS!

792
00:43:16,708 --> 00:43:19,958
ANGRY YELLOW VESTS!
ANGRY CITIZENS!

793
00:43:36,458 --> 00:43:37,542
- With us!

794
00:43:53,333 --> 00:43:56,167
Fighter jet flying overhead

795
00:44:07,833 --> 00:44:09,125
- Victor, can you help?

796
00:44:09,458 --> 00:44:11,958
- Leave him, he's playing with the cat.

797
00:44:13,500 --> 00:44:16,708
You should post videos,
there are loads of them online.

798
00:44:16,875 --> 00:44:19,417
I'm sure Yaourt
would get lots of views.

799
00:44:28,375 --> 00:44:30,625
- Dad, don't you want to buy
a dishwasher?

800
00:44:30,792 --> 00:44:33,083
- I like doing the dishes.

801
00:44:38,833 --> 00:44:39,875
Laughing

802
00:44:40,333 --> 00:44:41,750
- They're so cute!

803
00:44:42,917 --> 00:44:43,917
Oh!

804
00:44:44,417 --> 00:44:45,958
Did you see how it jumps?

805
00:44:46,583 --> 00:44:48,458
That one's hilarious.

806
00:44:50,042 --> 00:44:51,208
Oh...

807
00:44:52,667 --> 00:44:53,708
- Your mother spends

808
00:44:53,875 --> 00:44:57,167
more time watching videos
than talking to me.

809
00:44:58,250 --> 00:45:00,792
- It's better
than the horrors on TV.

810
00:45:01,458 --> 00:45:03,917
If everyone did what I do,
the world would be better off.

811
00:45:04,083 --> 00:45:05,708
At least it's not violent.

812
00:45:05,875 --> 00:45:07,958
- These videos get
billions of views,

813
00:45:08,125 --> 00:45:10,083
and the world is still
just as violent.

814
00:45:10,250 --> 00:45:11,625
If anything,

815
00:45:11,792 --> 00:45:13,375
they stop people from thinking.

816
00:45:13,542 --> 00:45:16,458
- Not at all, they make you think
about other things.

817
00:45:17,458 --> 00:45:20,625
- When we've lost our minds
and our democracy,

818
00:45:20,792 --> 00:45:23,083
you'll wonder
if you watched

819
00:45:23,250 --> 00:45:24,208
too many cat videos.

820
00:45:24,375 --> 00:45:26,667
- You just have no heart.

821
00:45:26,833 --> 00:45:30,042
He killed a mole
with his spade. Just like that.

822
00:45:30,208 --> 00:45:32,625
- Did he?
- With his spade, just like that.

823
00:45:33,708 --> 00:45:35,333
- They're destroying my lawn.

824
00:45:35,500 --> 00:45:37,750
- Your lawn. You're violent.

825
00:45:38,125 --> 00:45:40,208
You're violent, Gérard, that's all there is to it.

826
00:45:47,708 --> 00:45:48,833
She laughs.

827
00:45:52,583 --> 00:45:56,292
Fighter jet squadron flying overhead

828
00:46:08,083 --> 00:46:10,875
What's left besides
the cat food and the litter?

829
00:46:11,042 --> 00:46:12,042
- Hépar.

830
00:46:12,375 --> 00:46:14,542
- I'll take care of
Grandma's water.

831
00:46:14,708 --> 00:46:17,417
Go and get the cat food
and the cat litter.

832
00:46:17,583 --> 00:46:19,500
It's at the back on the left.
- OK.

833
00:46:28,417 --> 00:46:32,333
Store music
Europe: "The Final Countdown"

834
00:47:40,292 --> 00:47:41,292
- Excuse me.

835
00:47:42,500 --> 00:47:43,792
Excuse me!

836
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
We know who you are.

837
00:47:48,375 --> 00:47:50,167
What are you doing here?

838
00:47:50,333 --> 00:47:51,583
Are you following us?

839
00:47:51,750 --> 00:47:53,208
- No. Not at all.

840
00:47:53,750 --> 00:47:55,875
- So what are you doing here?

841
00:47:56,042 --> 00:47:57,250
- I'm doing my shopping.

842
00:47:57,417 --> 00:47:59,250
- Here? In Saint-Dizier?

843
00:47:59,417 --> 00:48:00,417
- Yes.

844
00:48:01,125 --> 00:48:03,833
- We saw you
watching us.

845
00:48:04,000 --> 00:48:05,667
- Why would I be watching you?

846
00:48:06,500 --> 00:48:08,792
- I don't know.
To spy on us.

847
00:48:08,958 --> 00:48:11,250
- I have no reason
to spy on you.

848
00:48:11,417 --> 00:48:13,625
- Maybe it's not you,

849
00:48:13,792 --> 00:48:15,917
but the background check
on Guillaume?

850
00:48:16,708 --> 00:48:19,708
All the awful things
going around on social media,

851
00:48:19,875 --> 00:48:23,958
saying he deserved it.
- He's being made out to be a criminal.

852
00:48:24,125 --> 00:48:26,333
- I have nothing to do with that,

853
00:48:26,500 --> 00:48:28,625
I came to visit my parents.

854
00:48:28,792 --> 00:48:31,375
- What are you talking about?
- The truth.

855
00:48:31,792 --> 00:48:33,667
I was born here,
in Saint-Dizier.

856
00:48:34,917 --> 00:48:36,667
- You're making that up.

857
00:48:36,833 --> 00:48:40,542
- No. I grew up here.
I'm with my son,

858
00:48:40,708 --> 00:48:41,708
we're doing our shopping.

859
00:48:43,042 --> 00:48:45,292
- Show me your ID.
- Excuse me?

860
00:48:45,458 --> 00:48:46,917
- Your identity card.

861
00:48:58,875 --> 00:49:00,542
I don't have my glasses,
you check.

862
00:49:04,583 --> 00:49:05,792
- Born in Saint-Dizier.

863
00:49:09,708 --> 00:49:11,167
- Who are your parents?

864
00:49:11,333 --> 00:49:13,083
- Sylvie and Gérard Bertrand.

865
00:49:13,750 --> 00:49:15,042
- Sylvie Bertrand?

866
00:49:15,542 --> 00:49:16,542
- Yes.

867
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
- In Marnaval?
- Yes.

868
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
- Do you know her?

869
00:49:19,917 --> 00:49:22,083
- About 2 years ago,
she broke her wrist.

870
00:49:22,250 --> 00:49:24,125
I used to come help
with her care.

871
00:49:26,333 --> 00:49:27,667
- See, I'm not lying.

872
00:49:30,458 --> 00:49:32,542
- How is the investigation going?

873
00:49:33,333 --> 00:49:34,833
Nobody tells us anything.

874
00:49:36,042 --> 00:49:37,250
- It's ongoing.

875
00:49:38,333 --> 00:49:40,875
It's a preliminary investigation,
it takes time.

876
00:49:41,042 --> 00:49:44,042
I'm not supposed to be
in contact with you.

877
00:49:44,208 --> 00:49:47,000
- Why? Rémi,
in 10 minutes, he was convicted.

878
00:49:47,167 --> 00:49:48,750
- He did 3 months in prison.

879
00:49:48,917 --> 00:49:50,042
He lost his job.

880
00:49:50,208 --> 00:49:52,458
With a criminal record,
he'll never find work again.

881
00:49:52,625 --> 00:49:54,583
- You don't care about that, do you?

882
00:49:55,625 --> 00:49:57,708
What does it matter to you?

883
00:49:59,000 --> 00:50:00,958
- It takes time,
but we're not indifferent.

884
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
You need to be patient.

885
00:50:03,250 --> 00:50:06,708
- It's been months!
- Tell us if the investigation is making progress.

886
00:50:08,542 --> 00:50:11,125
- I'm sorry,
there's nothing I can tell you.

887
00:50:12,958 --> 00:50:13,958
- Of course.

888
00:50:15,583 --> 00:50:16,833
Come on, Sonia, let's go.

889
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
- I'm disgusted.

890
00:50:19,667 --> 00:50:21,500
If I were you, I'd be ashamed.

891
00:50:21,667 --> 00:50:23,250
- Don't bother. Come on.

892
00:50:26,333 --> 00:50:27,333
- Who is that?

893
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
Are they Yellow Vests?

894
00:50:31,042 --> 00:50:34,708
- No. You can see
they weren't wearing yellow vests.

895
00:50:35,125 --> 00:50:37,625
- They could be
undercover Yellow Vests.

896
00:50:40,750 --> 00:50:42,833
- I asked you
if you knew her.

897
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
- I know.

898
00:50:44,167 --> 00:50:46,542
- So you did know her.
- Well, yes.

899
00:50:46,708 --> 00:50:48,958
I couldn't remember
her name.

900
00:50:49,125 --> 00:50:51,833
Maybe she hadn't
told me.

901
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
I only knew her first name.

902
00:50:54,542 --> 00:50:56,958
Gisèle, was it?
- No, Joëlle.

903
00:50:57,125 --> 00:50:59,458
- You see, I can't even remember.

904
00:51:00,750 --> 00:51:04,417
Her son got badly beaten up
during the protests.

905
00:51:04,583 --> 00:51:06,917
- Mom, are you doing this on purpose
or what?

906
00:51:07,083 --> 00:51:09,375
Can't you make the connection
with my job?

907
00:51:09,542 --> 00:51:12,500
- You're investigating it?
- Who else would it be?

908
00:51:12,667 --> 00:51:14,167
- Why are you getting upset?

909
00:51:14,333 --> 00:51:18,292
- It's unbelievable that you pay
so little attention to what I say.

910
00:51:18,458 --> 00:51:19,625
- I do pay attention.

911
00:51:21,042 --> 00:51:23,333
I hope they're not going
to sweep it under the rug.

912
00:51:23,500 --> 00:51:25,292
- Don't you start too.

913
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
Do you realize,
you're talking about my work!

914
00:51:30,875 --> 00:51:32,875
I'm not there
to cover things up!

915
00:51:33,042 --> 00:51:34,917
No! It's quite the opposite.

916
00:51:35,833 --> 00:51:37,000
We have the hearings,

917
00:51:37,167 --> 00:51:39,458
the requisitions, the reports to write.

918
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Cases like this one,
we have dozens of them.

919
00:51:42,625 --> 00:51:43,833
- I didn't say anything.

920
00:51:44,000 --> 00:51:46,583
- You say whatever comes
into your head,

921
00:51:46,750 --> 00:51:48,250
without even thinking.

922
00:51:49,625 --> 00:51:52,333
Do you have any idea
what the police go through

923
00:51:52,500 --> 00:51:54,625
for crowd control?
No.

924
00:51:55,458 --> 00:51:58,375
Do you know how many officers
were injured at the protests?

925
00:51:59,042 --> 00:52:01,583
- You don't maim people
who haven't done anything.

926
00:52:01,750 --> 00:52:05,542
- Were you there?
Did you see something? No!

927
00:52:06,667 --> 00:52:08,542
So you know nothing, you keep quiet.

928
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
- I'll keep quiet.

929
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
I'm allowed to feel for
that young man.

930
00:52:19,917 --> 00:52:22,000
- I'd like to move
to the National Directorate.

931
00:52:23,667 --> 00:52:25,833
They get interesting integrity cases,

932
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
not our thankless work.

933
00:52:27,667 --> 00:52:29,292
- Under Decroly?

934
00:52:29,458 --> 00:52:31,250
- You won't last.
- I'm at the IGPN

935
00:52:31,417 --> 00:52:34,167
to catch corrupt cops,
not colleagues.

936
00:52:34,333 --> 00:52:36,542
There are complaints after every protest.

937
00:52:36,708 --> 00:52:38,875
- Right now,
that's all we do.

938
00:52:39,042 --> 00:52:41,542
- I agreed with the Yellow Vests.

939
00:52:41,708 --> 00:52:43,458
On the issues, they're right.

940
00:52:43,625 --> 00:52:46,125
- Then things spiraled,
really spiraled.

941
00:52:46,292 --> 00:52:47,917
The guys are fed up.

942
00:52:48,083 --> 00:52:50,750
They're on the front line
to restore order,

943
00:52:50,917 --> 00:52:53,583
and the moment anything goes wrong,
they get blamed.

944
00:52:53,750 --> 00:52:57,833
- They get talked down to,
treated like kids.

945
00:52:58,000 --> 00:53:01,542
And yet, nobody even
talks to their own kids that way anymore.

946
00:53:02,208 --> 00:53:04,583
So on duty,
they let loose.

947
00:53:04,750 --> 00:53:07,792
- A superintendent said
his guys were letting rip

948
00:53:07,958 --> 00:53:09,500
like in a video game.

949
00:53:09,667 --> 00:53:11,875
- Did you see the footage of the BAC
firing

950
00:53:12,042 --> 00:53:15,583
and saying: "That's a vote, that's a vote."
Every shot: "That's a vote."

951
00:53:27,250 --> 00:53:28,250
- Victor,

952
00:53:28,417 --> 00:53:29,417
turn it off!

953
00:53:32,375 --> 00:53:34,167
-He got hit with a rubber bullet gun.

954
00:53:34,333 --> 00:53:35,917
-In the head?
-In the head.

955
00:53:36,917 --> 00:53:39,917
-Guys, it's an LBD shot.
We're taking him.

956
00:53:40,875 --> 00:53:42,583
-Ready to lift. Lift.

957
00:53:46,667 --> 00:53:47,667
- Victor!

958
00:53:52,750 --> 00:53:55,833
-Please, sir,
let us do our job.

959
00:53:57,958 --> 00:53:59,500
- Victor, turn it off.

960
00:53:59,667 --> 00:54:01,625
- Yeah, I'm just finishing my chapter.

961
00:54:01,792 --> 00:54:03,500
- Then you turn it off.
- Mmh.

962
00:54:03,667 --> 00:54:05,167
- All right, good night.

963
00:54:07,250 --> 00:54:08,333
- Mom.

964
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
- Yes?

965
00:54:11,833 --> 00:54:13,667
- Why does everyone
hate the police?

966
00:54:13,833 --> 00:54:14,917
- What?

967
00:54:17,208 --> 00:54:18,583
No, that's not true.

968
00:54:20,083 --> 00:54:21,792
Not everyone hates them.

969
00:54:21,958 --> 00:54:24,000
What are you talking about?
- Yes they do.

970
00:54:24,167 --> 00:54:26,417
You and Dad
don't notice it,

971
00:54:26,583 --> 00:54:28,750
you only know police officers.

972
00:54:28,917 --> 00:54:31,083
But nobody likes the police.

973
00:54:31,750 --> 00:54:34,292
- That's... That's nonsense.

974
00:54:35,750 --> 00:54:38,625
During the terrorist attacks,
people were applauding us.

975
00:54:39,375 --> 00:54:40,750
- That was a long time ago.

976
00:54:40,917 --> 00:54:42,042
- No it wasn't.

977
00:54:42,917 --> 00:54:44,083
- Yes it was.

978
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
- Your friends tell you
they don't like the police?

979
00:54:46,875 --> 00:54:49,042
- Not just my friends.
There's graffiti too.

980
00:54:49,208 --> 00:54:50,750
- What graffiti?
- ACAB.

981
00:54:50,917 --> 00:54:53,333
All cops are bastards.

982
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
- I know what that means.

983
00:54:56,542 --> 00:54:59,667
The people who write that
are idiots.

984
00:55:00,917 --> 00:55:02,083
Sigh.

985
00:55:03,208 --> 00:55:04,917
OK... Fine. I...

986
00:55:05,583 --> 00:55:07,583
You're right. There are quite a few people

987
00:55:07,750 --> 00:55:10,125
who say
they don't like the police.

988
00:55:10,292 --> 00:55:14,708
But it's not a majority,
and they're glad it exists.

989
00:55:15,958 --> 00:55:17,500
- That's not the problem.

990
00:55:17,667 --> 00:55:18,875
- What is it then?

991
00:55:19,042 --> 00:55:22,125
- I've already told you.
Nobody likes the police.

992
00:55:22,292 --> 00:55:23,542
- And...

993
00:55:24,792 --> 00:55:27,292
The point
isn't about liking the police.

994
00:55:27,458 --> 00:55:29,375
It's not an easy job to love.

995
00:55:29,542 --> 00:55:33,500
If you enforce the law,
you don't make many friends.

996
00:55:33,667 --> 00:55:36,417
The real question is whether people
have trust

997
00:55:36,583 --> 00:55:39,042
in police officers
and in their work.

998
00:55:41,042 --> 00:55:43,875
Alright. You finish your chapter,
and then you turn it off?

999
00:55:57,042 --> 00:56:01,208
Intriguing music

1000
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
Chair scraping

1001
00:56:28,250 --> 00:56:29,250
- This is the one?

1002
00:56:29,417 --> 00:56:30,417
- Yeah.

1003
00:57:14,542 --> 00:57:15,958
Good morning.
- Good morning.

1004
00:57:16,125 --> 00:57:19,292
- Police. We'd like to speak
with the management.

1005
00:57:19,458 --> 00:57:22,042
- Of course, ma'am.
One moment, please.

1006
00:57:22,208 --> 00:57:24,042
- Your colleagues came by.

1007
00:57:24,208 --> 00:57:26,833
They had our camera
recordings

1008
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
and had spoken
with several guests.

1009
00:57:29,167 --> 00:57:30,500
- We have the reports.

1010
00:57:30,667 --> 00:57:32,417
- Mr. Santoni?
- Yes.

1011
00:57:32,583 --> 00:57:34,542
- This lady and gentleman
are police officers.

1012
00:57:34,708 --> 00:57:38,167
They're looking into the events
of December 8.

1013
00:57:38,333 --> 00:57:40,333
He's our head
of security.

1014
00:57:40,500 --> 00:57:43,958
- It concerns a window
overlooking rue Quentin Bauchart.

1015
00:57:44,125 --> 00:57:45,333
- That one, there.

1016
00:57:46,667 --> 00:57:47,958
- It's on the 3rd floor.

1017
00:57:48,125 --> 00:57:49,750
That must be room 316.

1018
00:57:49,917 --> 00:57:52,250
- Yes, it is room 316.
- A junior suite.

1019
00:57:52,417 --> 00:57:54,542
- There was a witness
at that window.

1020
00:57:54,708 --> 00:57:56,625
Who was staying in the suite
that day?

1021
00:57:56,792 --> 00:57:58,542
- We can check.

1022
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
He knocks on the door.

1023
00:57:59,875 --> 00:58:01,292
Ms. Gaziorek?
- Yes.

1024
00:58:01,458 --> 00:58:03,625
- Can we check whether room 316
was occupied

1025
00:58:03,792 --> 00:58:06,250
on the evening of December 8?
- Of course.

1026
00:58:10,917 --> 00:58:13,458
Yes, it was occupied
by a couple from Monaco.

1027
00:58:13,625 --> 00:58:15,125
They checked out the next day.

1028
00:58:15,292 --> 00:58:17,792
- Were they in the room
around 6:30 PM?

1029
00:58:17,958 --> 00:58:20,167
- Yes.
- When a guest enters,

1030
00:58:20,333 --> 00:58:22,292
it's logged.

1031
00:58:22,458 --> 00:58:24,500
- We have several entries,

1032
00:58:24,667 --> 00:58:26,917
guests in the early morning.

1033
00:58:27,083 --> 00:58:28,833
The last one is at 10:30.

1034
00:58:29,000 --> 00:58:32,333
They left and came back at 9:32 PM.

1035
00:58:32,500 --> 00:58:35,917
And for staff,
there's an entry at 1:44 PM.

1036
00:58:36,083 --> 00:58:39,667
That must be the housemaid.
Then 3:07 PM, and um.

1037
00:58:39,833 --> 00:58:41,208
a last one at 6:19 PM.

1038
00:58:41,375 --> 00:58:43,667
- Turndown service.
- What's that?

1039
00:58:43,833 --> 00:58:47,625
- The housekeepers who prepare
the room for the night.

1040
00:58:47,792 --> 00:58:51,833
They fold back the covers,
leave out the slippers...

1041
00:58:53,083 --> 00:58:55,417
- Do you know who it was?

1042
00:58:55,583 --> 00:58:58,208
- Yes. Each badge
has its own personal code.

1043
00:58:58,375 --> 00:58:59,417
Ms. Gaziorek?

1044
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
- Of course.

1045
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Alicia. Mady.

1046
00:59:02,792 --> 00:59:04,667
- Is she on duty today?

1047
00:59:04,833 --> 00:59:06,042
- Yes. Yes, yes.

1048
00:59:06,208 --> 00:59:08,000
Second shift. Noon to 7 PM.

1049
00:59:08,167 --> 00:59:11,542
- We'd like to speak to her
and see room 316. Is that possible?

1050
00:59:11,708 --> 00:59:14,292
- If the suite is free, yes.

1051
00:59:31,667 --> 00:59:32,833
Room service?

1052
00:59:34,167 --> 00:59:35,292
After you.

1053
00:59:35,958 --> 00:59:37,208
- Thank you.

1054
01:00:14,333 --> 01:00:16,292
- Ms. Mady won't be long.

1055
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
- Wow!

1056
01:00:33,375 --> 01:00:34,375
He sighs.

1057
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
- If you don't mind my asking,

1058
01:00:39,667 --> 01:00:41,958
how much
does a suite cost?

1059
01:00:42,125 --> 01:00:43,917
- It varies depending on the time of year,

1060
01:00:44,083 --> 01:00:47,042
a junior suite is 2,000 euros.
- 2,000 euros?

1061
01:00:47,208 --> 01:00:48,750
- Room service.

1062
01:00:48,917 --> 01:00:49,917
- Excuse me.

1063
01:00:50,333 --> 01:00:51,792
- 2,000 bucks, damn.

1064
01:00:52,417 --> 01:00:55,958
- Hello. I'm Mr. Santoni,
the security manager.

1065
01:00:56,125 --> 01:00:59,333
I don't know if we've met.
These are police officers,

1066
01:00:59,500 --> 01:01:01,833
they're conducting an investigation.
- Hello, ma'am.

1067
01:01:02,000 --> 01:01:03,667
- I'll let you
ask the questions?

1068
01:01:03,833 --> 01:01:05,625
- Yes. If you don't mind,

1069
01:01:05,792 --> 01:01:08,333
it would actually be better
if you left us.

1070
01:01:08,500 --> 01:01:11,375
- If you need anything, don't hesitate.
- Thank you.

1071
01:01:11,542 --> 01:01:12,625
- Go ahead.

1072
01:01:19,708 --> 01:01:22,042
- We're investigators at the IGPN.

1073
01:01:22,208 --> 01:01:24,625
Do you know what that is?
- Not really.

1074
01:01:24,792 --> 01:01:27,583
- We investigate
misconduct by police officers.

1075
01:01:27,750 --> 01:01:30,625
- We're not investigating you.
You've done nothing wrong.

1076
01:01:30,792 --> 01:01:33,542
- An incident
took place on this street,

1077
01:01:33,708 --> 01:01:36,208
on December 8
during the protest.

1078
01:01:36,375 --> 01:01:38,042
Around 6:30 PM.

1079
01:01:38,208 --> 01:01:40,958
They say you were
in this suite

1080
01:01:41,125 --> 01:01:42,833
for the turndown service.

1081
01:01:43,000 --> 01:01:44,333
Can you confirm that?

1082
01:01:45,875 --> 01:01:48,417
- If they say so,
it must be true.

1083
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
- Following this incident,

1084
01:01:49,750 --> 01:01:51,458
someone was seriously injured

1085
01:01:51,625 --> 01:01:53,875
and a complaint was filed.

1086
01:01:54,042 --> 01:01:57,000
We're trying to find out
what happened.

1087
01:01:58,208 --> 01:01:59,625
- I understand completely.

1088
01:02:00,792 --> 01:02:03,250
- Did you see anything?
- No.

1089
01:02:03,583 --> 01:02:06,167
- No?
When you were at the window,

1090
01:02:06,333 --> 01:02:08,000
what did you see in the street?

1091
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
- Who said
I was at the window?

1092
01:02:10,250 --> 01:02:13,917
- We have a video
where you can be seen at this window.

1093
01:02:15,000 --> 01:02:17,583
Just tell us
what you saw.

1094
01:02:21,125 --> 01:02:22,542
- I saw the firefighters.

1095
01:02:23,083 --> 01:02:24,250
- But before that?

1096
01:02:25,542 --> 01:02:28,375
You were watching before the firefighters arrived.
- No.

1097
01:02:30,083 --> 01:02:32,875
- It's very important
that you talk to us.

1098
01:02:33,042 --> 01:02:35,083
We want to reconstruct
what actually happened.

1099
01:02:35,250 --> 01:02:37,083
Your testimony could help us.

1100
01:02:39,458 --> 01:02:43,708
- I saw the firefighters
tending to an injured person.

1101
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
- Did you see
how he was injured?

1102
01:02:50,208 --> 01:02:53,333
- I went to the window
when I heard the fire truck siren.

1103
01:02:53,500 --> 01:02:55,167
- You're being cautious.

1104
01:02:56,083 --> 01:02:57,792
We're not trying to trap you.

1105
01:03:02,250 --> 01:03:03,958
- I don't know what to say.

1106
01:03:04,125 --> 01:03:06,167
I'm not going to make up something
I didn't see.

1107
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
- Alright.

1108
01:03:11,167 --> 01:03:13,333
I'll give you my card,

1109
01:03:13,500 --> 01:03:15,792
in case anything
comes back to you.

1110
01:03:17,125 --> 01:03:19,250
I'll write my personal number on it.

1111
01:03:19,417 --> 01:03:22,208
You can reach me
at any hour.

1112
01:03:31,250 --> 01:03:33,292
- We'll let you
get back to work.

1113
01:03:41,750 --> 01:03:43,250
- We handled that badly.

1114
01:03:43,417 --> 01:03:44,625
- I don't think so.

1115
01:03:45,167 --> 01:03:47,708
- There's something she's not saying.
- You think?

1116
01:03:49,875 --> 01:03:51,875
Subpoena her,
it always has an effect.

1117
01:03:52,042 --> 01:03:53,083
- I'm not sure.

1118
01:03:53,250 --> 01:03:55,458
She might just
shut down even more.

1119
01:03:55,625 --> 01:03:58,875
Police siren

1120
01:04:01,542 --> 01:04:02,750
- Here, look at this.

1121
01:04:03,458 --> 01:04:04,708
- What is it?

1122
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
- Soap.

1123
01:04:06,042 --> 01:04:07,250
- Did you steal it?

1124
01:04:07,417 --> 01:04:09,542
- It's just a soap,
I wouldn't call that stealing.

1125
01:04:09,917 --> 01:04:12,875
Wow, it smells nice. Do you want it?
- Ah, no thank you.

1126
01:04:13,042 --> 01:04:15,125
- Are you sure? I have two.
- Ha!

1127
01:04:27,708 --> 01:04:29,208
- Bye, have a good evening.

1128
01:04:29,375 --> 01:04:31,333
Suspense music

1129
01:04:42,542 --> 01:04:44,792
- Good evening, ladies.
- Good evening.

1130
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Bye. See you tomorrow. Take care.

1131
01:04:47,125 --> 01:04:49,375
Chatter

1132
01:05:25,500 --> 01:05:27,792
Doors beeping closed

1133
01:05:35,083 --> 01:05:37,958
Distant conversations

1134
01:05:45,750 --> 01:05:48,167
Train carriage noise

1135
01:05:57,125 --> 01:05:58,792
Phone ringing

1136
01:06:01,875 --> 01:06:03,125
- Yes, Victor.

1137
01:06:03,292 --> 01:06:06,292
-I'm at home, where are you?
Are you coming back soon?

1138
01:06:07,792 --> 01:06:10,667
- I'm still at work,
I'll be back a bit later.

1139
01:06:10,833 --> 01:06:12,792
-What? I can't hear you.

1140
01:06:12,958 --> 01:06:15,458
- I'll be home later.
- Hello?

1141
01:06:15,625 --> 01:06:17,542
- Hold on, don't hang up.

1142
01:06:24,042 --> 01:06:25,167
Victor, are you there?

1143
01:06:25,333 --> 01:06:27,292
-Yes? What's going on?

1144
01:06:27,458 --> 01:06:29,583
- Nothing. I'll be home later.

1145
01:06:29,750 --> 01:06:32,083
-I made dinner
and it's getting cold.

1146
01:06:32,250 --> 01:06:34,500
- Oh, shoot. What did you make?
-The quiche

1147
01:06:34,667 --> 01:06:38,000
and nuggets.
- You didn't have to make both.

1148
01:06:38,167 --> 01:06:40,042
It's fine. It's great.

1149
01:06:40,208 --> 01:06:43,542
-I'll wait for you.
- No. Start without me.

1150
01:06:43,708 --> 01:06:46,750
-So do I eat the quiche
or the nuggets?

1151
01:06:46,917 --> 01:06:48,750
- Whatever you feel like.

1152
01:06:48,917 --> 01:06:51,333
I've got to go. Kisses,
see you later.

1153
01:06:51,500 --> 01:06:53,042
Phone dropping

1154
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
Damn.

1155
01:06:54,375 --> 01:06:58,167
Commuters moving around

1156
01:07:25,875 --> 01:07:27,250
Ms. Mady.

1157
01:07:28,250 --> 01:07:29,458
Ms. Mady.

1158
01:07:30,250 --> 01:07:32,167
Can we have a word?

1159
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
We could go to a café.

1160
01:07:38,917 --> 01:07:40,375
- I don't have time.

1161
01:07:40,542 --> 01:07:42,500
- I need you to help me.

1162
01:07:43,000 --> 01:07:45,208
- I told you I didn't see anything.

1163
01:07:45,375 --> 01:07:47,417
- I know, but I don't believe you.

1164
01:07:48,375 --> 01:07:51,000
- I'm not a liar.
- I don't think you are,

1165
01:07:51,167 --> 01:07:53,333
but you're not telling me everything.

1166
01:07:53,500 --> 01:07:56,208
- Excuse me,
I'd like to go home.

1167
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
RER train braking

1168
01:08:13,958 --> 01:08:16,625
Doors beeping closed

1169
01:08:26,625 --> 01:08:27,625
- Sorry.

1170
01:08:29,167 --> 01:08:30,167
Excuse me.

1171
01:09:17,958 --> 01:09:19,583
- Are you going to follow me
all the way home?

1172
01:09:19,750 --> 01:09:20,917
- If I have to.

1173
01:09:21,083 --> 01:09:23,417
- Are you allowed to do that?
- Not really.

1174
01:09:23,583 --> 01:09:25,125
But it's important.

1175
01:09:25,833 --> 01:09:28,667
You need to tell me
what you saw.

1176
01:09:30,083 --> 01:09:32,083
I understand that you're scared.

1177
01:09:32,250 --> 01:09:35,833
When it comes to police officers,
you're afraid no one will believe you.

1178
01:09:36,000 --> 01:09:37,833
- I don't want trouble
with the police.

1179
01:09:38,000 --> 01:09:40,167
- So you did see something.

1180
01:09:41,667 --> 01:09:44,625
- You won't get in any trouble.
- How do you know that?

1181
01:09:44,792 --> 01:09:47,250
There won't be any retaliation
against you.

1182
01:09:47,417 --> 01:09:50,000
You managed to
track me down just fine.

1183
01:09:50,167 --> 01:09:54,167
- Officers who cross the line
must not be allowed to do it again.

1184
01:09:54,333 --> 01:09:56,875
That kind of officer
must be held accountable.

1185
01:09:57,625 --> 01:09:59,792
- That never happens.
- Why do you say that?

1186
01:09:59,958 --> 01:10:01,542
- Because it's the truth.

1187
01:10:02,208 --> 01:10:03,417
I see it around here.

1188
01:10:03,583 --> 01:10:05,333
The BAC stop young people.

1189
01:10:05,500 --> 01:10:07,417
They provoke them,
wind them up,

1190
01:10:07,583 --> 01:10:09,583
they take them away,
they beat them.

1191
01:10:09,750 --> 01:10:10,833
They write false reports,

1192
01:10:11,000 --> 01:10:14,083
all the time.
They're never held accountable.

1193
01:10:20,583 --> 01:10:22,042
I filmed everything.

1194
01:10:25,625 --> 01:10:26,958
- You filmed it?

1195
01:10:27,125 --> 01:10:28,125
- Yeah.

1196
01:10:29,167 --> 01:10:31,000
There was noise in the street.

1197
01:10:32,500 --> 01:10:35,542
I saw some guys
around a burning scooter.

1198
01:10:35,917 --> 01:10:37,750
I filmed it on my phone.

1199
01:10:37,917 --> 01:10:39,542
Just out of curiosity.

1200
01:10:40,708 --> 01:10:42,458
And the police officers showed up.

1201
01:10:42,625 --> 01:10:44,708
- Do you have the video?
- Yes.

1202
01:10:45,250 --> 01:10:48,500
I wanted to post it online,
and then I said no.

1203
01:10:49,875 --> 01:10:53,083
When it happens to Black people
or Arabs, nobody cares.

1204
01:10:53,250 --> 01:10:54,625
Now it happens to a white person,

1205
01:10:54,792 --> 01:10:57,292
and I'm supposed to
do something about it?

1206
01:10:59,875 --> 01:11:03,167
Would you have come
if it hadn't happened to a white person?

1207
01:11:03,333 --> 01:11:07,375
- Yes. The IGPN also investigates
officers in the suburbs.

1208
01:11:07,542 --> 01:11:10,500
- Oh really?
And how many were convicted?

1209
01:11:10,667 --> 01:11:14,542
- The IGPN doesn't decide, but
officers have been convicted.

1210
01:11:14,708 --> 01:11:17,125
- Convicted?
At worst they got a suspended sentence.

1211
01:11:17,292 --> 01:11:19,792
Nobody dares to
get on the wrong side of the police.

1212
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
How many were dismissed?

1213
01:11:23,042 --> 01:11:24,292
How many?

1214
01:11:30,292 --> 01:11:31,833
- Dismissed, none.

1215
01:11:33,458 --> 01:11:34,458
- None?

1216
01:11:37,875 --> 01:11:39,250
You see. None.

1217
01:11:45,167 --> 01:11:48,542
- Trust me,
please hand over the video.

1218
01:11:48,958 --> 01:11:50,792
- I don't have it on me.
It's at home.

1219
01:11:50,958 --> 01:11:52,500
- I can come with you.

1220
01:11:52,667 --> 01:11:54,833
- You don't trust me?

1221
01:11:56,958 --> 01:11:58,000
- Alright.

1222
01:11:59,875 --> 01:12:01,458
You still have my card?

1223
01:12:01,625 --> 01:12:02,625
- Yes.

1224
01:12:07,917 --> 01:12:10,250
You know it won't change anything.

1225
01:12:30,250 --> 01:12:31,542
Door opening

1226
01:12:34,250 --> 01:12:35,375
Door closing

1227
01:12:37,625 --> 01:12:39,833
- Hey, you. No, no, no.

1228
01:12:40,542 --> 01:12:41,667
That's not for you.

1229
01:12:42,458 --> 01:12:43,458
Come on.

1230
01:12:57,875 --> 01:12:59,167
Voicemail

1231
01:13:12,083 --> 01:13:13,083
Laughing

1232
01:13:13,250 --> 01:13:15,708
-Come on, guys,
what's going on?

1233
01:13:15,875 --> 01:13:18,208
Aren't you tired?
Time to head back.

1234
01:13:18,375 --> 01:13:19,667
What are you going to do?

1235
01:13:19,833 --> 01:13:22,375
Come on, come here.
You're done, man.

1236
01:13:23,917 --> 01:13:25,917
They're coming! They're coming!

1237
01:13:26,083 --> 01:13:27,125
Get out of here!

1238
01:13:28,042 --> 01:13:29,167
Get out of here!

1239
01:13:31,167 --> 01:13:32,542
-Run! Run!

1240
01:13:33,333 --> 01:13:34,500
Gunshot

1241
01:13:40,833 --> 01:13:41,833
- Hey.
- Hey.

1242
01:13:49,333 --> 01:13:50,417
- Hey.
- Hey.

1243
01:13:55,000 --> 01:13:57,750
- Benoit, I've got something
to show you.

1244
01:13:57,917 --> 01:13:58,917
- On my way.

1245
01:14:05,583 --> 01:14:07,042
Laughing

1246
01:14:09,292 --> 01:14:11,667
-Come on, guys!
What's going on?

1247
01:14:11,833 --> 01:14:14,042
Aren't you tired?
Time to head back.

1248
01:14:14,208 --> 01:14:15,417
What are you going to do?

1249
01:14:15,583 --> 01:14:18,875
Come on, come here.
You're done, man. Come on!

1250
01:14:19,958 --> 01:14:21,917
They're coming! They're coming!

1251
01:14:22,292 --> 01:14:23,292
Get out of here!

1252
01:14:23,833 --> 01:14:24,833
Get out of here!

1253
01:14:27,333 --> 01:14:28,708
-Run! Run!

1254
01:14:29,375 --> 01:14:30,375
Gunshot

1255
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
Rubber bullet gun reloading

1256
01:14:41,500 --> 01:14:43,625
Police siren

1257
01:14:50,333 --> 01:14:51,542
-Go!

1258
01:14:51,708 --> 01:14:53,542
Car alarm

1259
01:15:04,667 --> 01:15:05,875
-Guillaume.

1260
01:15:06,833 --> 01:15:07,833
Guillaume!

1261
01:15:18,417 --> 01:15:19,417
- OK.

1262
01:15:20,042 --> 01:15:21,792
- Can you play it from the beginning?

1263
01:15:24,625 --> 01:15:26,042
-Come on, guys.

1264
01:15:26,208 --> 01:15:28,083
- Where are Girard and Cordier?

1265
01:15:28,250 --> 01:15:29,958
- They're coming. Look.

1266
01:15:30,125 --> 01:15:31,667
-What's going on?

1267
01:15:31,833 --> 01:15:35,333
- They're not with the others?
- No. They're coming down the street.

1268
01:15:36,000 --> 01:15:38,375
-Come on, come here.
You're done, man.

1269
01:15:40,333 --> 01:15:42,250
They're coming! They're coming!

1270
01:15:42,417 --> 01:15:43,542
Get out of here!

1271
01:15:44,333 --> 01:15:45,500
Get out of here!

1272
01:15:46,208 --> 01:15:48,875
- There, they come face to face with the BRI.

1273
01:15:49,417 --> 01:15:51,500
Rémi is on the left,
Guillaume on the right.

1274
01:15:52,833 --> 01:15:54,875
He has his phone in his hand.

1275
01:15:55,958 --> 01:15:57,167
-Run! Run!

1276
01:15:57,333 --> 01:15:58,333
Gunshot

1277
01:15:58,500 --> 01:16:00,917
- Two of them are firing.
- Yes.

1278
01:16:01,417 --> 01:16:03,375
Look at the LBDs.
- Run! Run!

1279
01:16:03,542 --> 01:16:04,792
- They fire at the same time.

1280
01:16:07,708 --> 01:16:10,167
- 2 shots, but only one hit.
- That's right.

1281
01:16:10,333 --> 01:16:12,375
- They're shooting at someone
who's running away.

1282
01:16:12,542 --> 01:16:14,458
That's not self-defense.

1283
01:16:14,625 --> 01:16:16,292
- They got hit with a can.

1284
01:16:16,458 --> 01:16:18,250
- At this point, no one is threatening them.

1285
01:16:18,417 --> 01:16:20,500
- Guillaume turns around
while running.

1286
01:16:20,667 --> 01:16:22,292
- Really? You're sure?

1287
01:16:22,458 --> 01:16:23,458
- Yes.

1288
01:16:23,625 --> 01:16:24,667
- Let me see.

1289
01:16:25,292 --> 01:16:26,667
-Run! Run!

1290
01:16:27,333 --> 01:16:28,875
- Right, he turns around

1291
01:16:29,042 --> 01:16:31,167
to see what they're doing.
- He turns around.

1292
01:16:31,333 --> 01:16:34,333
- Does that justify a shot?
He's running, he's not threatening.

1293
01:16:34,500 --> 01:16:37,500
- I didn't say that.
But they could use it.

1294
01:16:37,667 --> 01:16:40,958
- It's a retaliatory shot.
Some idiot throws a can,

1295
01:16:41,125 --> 01:16:43,417
and they shoot at the first person
they come across.

1296
01:16:43,583 --> 01:16:45,208
- There's also the kick.

1297
01:16:49,000 --> 01:16:50,083
- No, but seriously,

1298
01:16:50,250 --> 01:16:51,875
what is that guy doing?

1299
01:16:52,042 --> 01:16:54,000
- I agree,
he's out of line.

1300
01:16:57,500 --> 01:16:58,708
- And they just walk away.

1301
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Calmly.

1302
01:17:01,417 --> 01:17:02,417
It's disgusting.

1303
01:17:03,667 --> 01:17:05,667
- Can you tell
who's doing what?

1304
01:17:06,042 --> 01:17:07,042
- Yes.

1305
01:17:08,167 --> 01:17:10,000
The kick is Fages.

1306
01:17:10,167 --> 01:17:12,792
Lavallée is beside him.
At the bottom, Jacquet and Garcia.

1307
01:17:12,958 --> 01:17:15,167
Brzezenski
is further down the street.

1308
01:17:16,708 --> 01:17:18,625
- The shots,
that's Fages and Lavallée?

1309
01:17:18,792 --> 01:17:19,792
- Yes.

1310
01:17:21,750 --> 01:17:22,750
-Guillaume.

1311
01:17:23,750 --> 01:17:24,833
Guillaume.

1312
01:17:27,667 --> 01:17:29,292
-Is the video on social media?

1313
01:17:29,458 --> 01:17:31,792
- No.
The witness hasn't posted it.

1314
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
-Good. We'll be able to work
more smoothly.

1315
01:17:34,917 --> 01:17:36,667
Have you called them back in?

1316
01:17:36,833 --> 01:17:39,000
- I was waiting to debrief
with you first.

1317
01:17:39,167 --> 01:17:41,583
Three of the five
are not in mainland France.

1318
01:17:41,750 --> 01:17:44,458
-Where are they?
- They were sent to Mayotte.

1319
01:17:44,625 --> 01:17:46,417
Brzezenski, Jacquet and Garcia.

1320
01:17:46,583 --> 01:17:48,875
-Right. We're not waiting
for them to come back.

1321
01:17:49,042 --> 01:17:52,417
Question Lavallée and Fages,
the main suspects.

1322
01:17:52,583 --> 01:17:54,208
- Should I put them in custody?

1323
01:17:54,375 --> 01:17:56,875
-That's not
what I had in mind.

1324
01:17:57,417 --> 01:18:01,625
- They lied, if we lose the element
of surprise, they'll coordinate.

1325
01:18:01,792 --> 01:18:03,500
-What's gotten into you?

1326
01:18:03,667 --> 01:18:06,500
Usually it's the prosecutor's office
that pushes for custody

1327
01:18:06,667 --> 01:18:08,042
and the investigators who hold back.

1328
01:18:08,208 --> 01:18:10,208
- They don't know
the video exists,

1329
01:18:10,375 --> 01:18:12,750
I can confront them
with their contradictions.

1330
01:18:12,917 --> 01:18:15,250
-If you question them
simultaneously,

1331
01:18:15,417 --> 01:18:19,958
they won't be able to coordinate.
Work it out with your team.

1332
01:18:21,292 --> 01:18:22,292
- Understood.

1333
01:18:23,000 --> 01:18:25,125
-Goodbye, Commander Bertrand.
- Goodbye.

1334
01:18:26,458 --> 01:18:27,750
Knocking on the door.

1335
01:18:27,917 --> 01:18:29,833
- Lavallée is downstairs at reception.

1336
01:18:30,000 --> 01:18:31,042
- And Fages?

1337
01:18:31,625 --> 01:18:32,875
- He's not coming.

1338
01:18:33,625 --> 01:18:34,625
- Excuse me?

1339
01:18:34,792 --> 01:18:37,292
- Medical certificate.
He's on sick leave.

1340
01:18:38,750 --> 01:18:41,292
- Is he taking the piss?
- What do we do?

1341
01:18:41,458 --> 01:18:44,000
Do you want me to reschedule
both of them

1342
01:18:44,167 --> 01:18:46,292
once Fages is available?
- Damn it.

1343
01:18:48,542 --> 01:18:49,583
Go get him.

1344
01:18:50,417 --> 01:18:51,625
- Got it.

1345
01:18:53,292 --> 01:18:55,458
- During your first questioning,

1346
01:18:55,625 --> 01:18:57,583
you stated that you had no memory

1347
01:18:57,750 --> 01:19:00,208
of a protester being injured
by an LBD shot.

1348
01:19:00,375 --> 01:19:03,250
Do you stand by that statement?
- Yes.

1349
01:19:03,417 --> 01:19:05,625
- You did not fire a shot
that injured

1350
01:19:05,792 --> 01:19:08,167
a protester
around 6:30 PM?

1351
01:19:08,333 --> 01:19:09,333
- No.

1352
01:19:09,500 --> 01:19:10,958
- Nor any of your colleagues?

1353
01:19:11,125 --> 01:19:12,500
- Not that I know of.

1354
01:19:14,583 --> 01:19:16,042
- I'm going to show you a video.

1355
01:19:19,917 --> 01:19:22,042
-Come on, guys,
what's going on?

1356
01:19:22,208 --> 01:19:24,625
Aren't you tired?
Time to head back!

1357
01:19:24,792 --> 01:19:27,875
Come on, come here.
You're done, man.

1358
01:19:29,917 --> 01:19:31,042
They're coming!

1359
01:19:31,208 --> 01:19:32,792
They're coming! Get out of here!

1360
01:19:36,667 --> 01:19:37,667
-Run!

1361
01:19:37,833 --> 01:19:38,833
Run!

1362
01:19:39,333 --> 01:19:40,333
Gunshot

1363
01:19:42,792 --> 01:19:45,292
- Does this footage
bring back this incident?

1364
01:19:46,458 --> 01:19:47,917
- Not in every detail.

1365
01:19:48,083 --> 01:19:50,875
- Can you describe
what we're seeing?

1366
01:19:51,833 --> 01:19:55,417
- Rioters are hurling insults
and throwing a projectile.

1367
01:19:55,583 --> 01:19:57,542
They flee when they see us.

1368
01:19:59,750 --> 01:20:00,958
Our group arrives.

1369
01:20:01,125 --> 01:20:04,500
We find ourselves
face to face with two hostile individuals.

1370
01:20:05,375 --> 01:20:08,333
Fages and I fire a shot
to protect our colleagues.

1371
01:20:08,500 --> 01:20:12,792
- Do you think these individuals
are behaving in a hostile manner?

1372
01:20:12,958 --> 01:20:15,167
- All the protesters
were hostile.

1373
01:20:15,333 --> 01:20:18,583
They'll tell you the opposite.
If you listen to them,

1374
01:20:18,750 --> 01:20:21,708
you'd wonder who was committing
the violence,

1375
01:20:21,875 --> 01:20:24,208
who was looting shops,
trashing the streets.

1376
01:20:24,375 --> 01:20:26,583
- I'm talking to you
about these two individuals,

1377
01:20:26,750 --> 01:20:28,750
the ones standing right in front of you.

1378
01:20:29,208 --> 01:20:32,583
In what way did their behavior
justify firing?

1379
01:20:34,000 --> 01:20:35,500
A shot must be necessary

1380
01:20:35,667 --> 01:20:37,250
and proportionate.

1381
01:20:38,125 --> 01:20:39,458
- They're running away.

1382
01:20:39,625 --> 01:20:42,458
So they have something
to answer for.

1383
01:20:42,958 --> 01:20:45,542
And one of them
throws a projectile at us.

1384
01:20:45,708 --> 01:20:47,625
- Where do you see
him winding up to throw?

1385
01:20:47,792 --> 01:20:48,958
- In the way he turned.

1386
01:20:49,125 --> 01:20:52,458
It's not clear on the video,
but I didn't have the same vantage point.

1387
01:20:52,625 --> 01:20:55,625
To me,
his movement was unambiguous.

1388
01:20:55,792 --> 01:20:56,792
He was threatening.

1389
01:20:56,958 --> 01:20:58,583
I didn't want to risk

1390
01:20:58,750 --> 01:21:01,208
us taking a bolt
right in the face.

1391
01:21:01,375 --> 01:21:03,708
In a situation
of self-defense,

1392
01:21:03,875 --> 01:21:05,292
you have to react fast.

1393
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
- Certainly.

1394
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
You're not facing
terrorists,

1395
01:21:10,250 --> 01:21:12,833
but two unarmed
protesters.

1396
01:21:13,000 --> 01:21:15,458
- That's your opinion.
- That's what the footage shows.

1397
01:21:15,625 --> 01:21:16,625
- Many protesters

1398
01:21:16,792 --> 01:21:18,875
turned into
wild animals.

1399
01:21:19,042 --> 01:21:20,792
And a bolt can kill.

1400
01:21:20,958 --> 01:21:23,875
- It's an overstatement to describe
Mr. Girard's behavior

1401
01:21:24,042 --> 01:21:26,875
as that
of a wild animal. He's running

1402
01:21:27,042 --> 01:21:28,417
with his back to you.

1403
01:21:31,417 --> 01:21:35,000
What did you do once
Mr. Girard was on the ground?

1404
01:21:38,125 --> 01:21:40,167
- I don't remember.
We probably...

1405
01:21:40,333 --> 01:21:42,875
continued
moving forward.

1406
01:21:43,708 --> 01:21:46,292
- Mr. Girard was struck in the head.

1407
01:21:46,458 --> 01:21:48,042
He was seriously injured.

1408
01:21:48,208 --> 01:21:51,875
- That's not the impression I had.
I didn't aim at his head.

1409
01:21:52,042 --> 01:21:55,250
- Was it Mr. Fages' shot
that hit Mr. Girard?

1410
01:21:55,417 --> 01:21:57,833
- I know that I didn't
aim at his head

1411
01:21:58,000 --> 01:21:59,417
and neither did my colleague.

1412
01:22:00,625 --> 01:22:02,708
- So you're stating
that after the shot,

1413
01:22:02,875 --> 01:22:05,083
you continued
moving forward.

1414
01:22:05,250 --> 01:22:06,250
- Yes.

1415
01:22:06,833 --> 01:22:08,833
- I'm going to show you the rest
of the video.

1416
01:22:13,167 --> 01:22:15,042
Police siren

1417
01:22:22,667 --> 01:22:24,250
What do you see?

1418
01:22:26,292 --> 01:22:27,792
- It's not very clear.

1419
01:22:29,125 --> 01:22:32,458
It looks like my colleague
is pushing him away with his foot.

1420
01:22:36,042 --> 01:22:37,333
- That's a kick.

1421
01:22:37,500 --> 01:22:39,208
- I don't know. Maybe.

1422
01:22:40,125 --> 01:22:41,875
I don't remember that gesture.

1423
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
- And now, seeing Mr. Fages'
action on the video,

1424
01:22:46,292 --> 01:22:47,917
does it seem justified to you?

1425
01:22:49,250 --> 01:22:51,875
Does Mr. Girard pose a threat?

1426
01:22:52,042 --> 01:22:53,042
- I don't know.

1427
01:22:53,208 --> 01:22:55,875
Perhaps my colleague
thought the individual

1428
01:22:56,042 --> 01:22:57,958
was going to grab
something off the ground

1429
01:22:58,125 --> 01:23:00,083
and didn't want
to take any chances.

1430
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
You'd have to ask him.

1431
01:23:02,208 --> 01:23:03,917
I can't answer for him.

1432
01:23:11,750 --> 01:23:12,917
- Well?

1433
01:23:13,375 --> 01:23:15,417
- He's reading over the report.

1434
01:23:15,833 --> 01:23:18,917
He says he didn't aim at the head
and that he didn't see

1435
01:23:19,083 --> 01:23:20,458
that Guillaume was injured.

1436
01:23:20,625 --> 01:23:23,083
- And the kick?
- He didn't see anything.

1437
01:23:23,750 --> 01:23:26,542
- On his way out, he's going to call Fages
to fill him in.

1438
01:23:26,708 --> 01:23:28,000
- That's right.

1439
01:23:28,167 --> 01:23:31,208
We need to place him in custody
and arrest Fages.

1440
01:23:31,375 --> 01:23:32,667
I'm calling the prosecutor.

1441
01:23:39,458 --> 01:23:42,083
Dial tone

1442
01:23:42,250 --> 01:23:44,917
- Commander Bertrand from the IGPN,
for Mr. Langlois.

1443
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
Ah.

1444
01:23:48,667 --> 01:23:50,667
Please ask him to call me back
urgently.

1445
01:23:50,833 --> 01:23:53,333
I have a police officer I want
to place in custody,

1446
01:23:53,500 --> 01:23:55,083
I need his authorization.

1447
01:23:56,417 --> 01:23:58,917
Understood, I'll try his mobile.
Thank you.

1448
01:23:59,625 --> 01:24:00,958
What's the point
of having his direct line.

1449
01:24:01,125 --> 01:24:02,792
He has a family emergency.

1450
01:24:05,667 --> 01:24:07,375
Damn it, voicemail.

1451
01:24:07,542 --> 01:24:08,792
-Leave a message.

1452
01:24:08,958 --> 01:24:10,000
Voicemail beep

1453
01:24:10,167 --> 01:24:12,708
Deputy Prosecutor, Commander Bertrand
from the IGPN.

1454
01:24:12,875 --> 01:24:14,875
Please call me back regarding
Lavallée and Fages

1455
01:24:15,042 --> 01:24:16,583
in case file 137.

1456
01:24:16,750 --> 01:24:18,958
- Check with the duty magistrate.

1457
01:24:19,125 --> 01:24:20,583
- By the time I brief him...

1458
01:24:33,167 --> 01:24:34,917
- Can I go?
- No.

1459
01:24:35,083 --> 01:24:37,458
- Why not?
- I'm placing you in custody.

1460
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
- Excuse me?

1461
01:24:38,792 --> 01:24:43,125
- I'm placing you in custody for
assault by a state agent.

1462
01:24:43,292 --> 01:24:46,792
You have the right to have
a lawyer present.

1463
01:24:46,958 --> 01:24:50,458
You also have the right
to a medical examination.

1464
01:24:50,625 --> 01:24:51,625
- You're joking?

1465
01:24:51,792 --> 01:24:53,375
- Do I look like I'm joking?

1466
01:24:54,458 --> 01:24:56,750
- We, Stéphanie Bertrand,
Police Commander,

1467
01:24:56,917 --> 01:25:00,542
conducting a preliminary investigation,
pursuant to Articles 75

1468
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
of the Code of Criminal Procedure,

1469
01:25:02,750 --> 01:25:05,375
assisted by Major Benoit Guérini
and Brigadier

1470
01:25:05,542 --> 01:25:08,042
Chief Carole Delarue,
in possession of the requisition

1471
01:25:08,208 --> 01:25:11,292
for the purpose of compelling
appearance under Article 78,

1472
01:25:11,458 --> 01:25:13,542
paragraph 2
of the Code of Criminal Procedure.

1473
01:25:13,708 --> 01:25:15,875
We proceed to 5 rue Pasteur,

1474
01:25:16,042 --> 01:25:19,958
94450 Limeil-Brévannes,
arriving at 13:15,

1475
01:25:20,125 --> 01:25:22,250
we note
that it is a house,

1476
01:25:22,417 --> 01:25:24,417
we ring the doorbell
and the door is opened

1477
01:25:24,583 --> 01:25:27,667
by an individual
matching the description of Mr. Mickael Fages.

1478
01:25:27,833 --> 01:25:29,625
Wearing our armbands,

1479
01:25:29,792 --> 01:25:33,000
having confirmed
the identity of Mr. Fages,

1480
01:25:33,167 --> 01:25:35,833
we proceed to his arrest,
at 13:30.

1481
01:25:36,000 --> 01:25:38,125
We inform Mr. Fages
that his custody,

1482
01:25:38,292 --> 01:25:40,458
along with his associated rights,
is being notified

1483
01:25:40,625 --> 01:25:43,708
by a separate report
immediately. Duly noted.

1484
01:25:55,375 --> 01:25:56,625
Keypad beeping

1485
01:25:56,792 --> 01:25:59,500
- Wait for me in my office.

1486
01:25:59,667 --> 01:26:01,042
Stéphanie! Stéphanie!

1487
01:26:04,542 --> 01:26:07,542
What is this custody
without the prosecutor's approval?

1488
01:26:07,708 --> 01:26:08,875
- I had to move fast.

1489
01:26:09,042 --> 01:26:10,625
Langlois was unreachable.

1490
01:26:10,792 --> 01:26:13,333
He called me back
and gave the green light

1491
01:26:13,500 --> 01:26:15,208
for the arrest.
- Everything is in order?

1492
01:26:15,375 --> 01:26:16,792
- Absolutely.
- Good.

1493
01:26:18,125 --> 01:26:19,667
-Run! Run!

1494
01:26:20,375 --> 01:26:21,708
Gunshot

1495
01:26:24,708 --> 01:26:27,167
- Mr. Fages,
is it you and Mr. Lavallée

1496
01:26:27,333 --> 01:26:29,458
we see firing at Mr. Girard?

1497
01:26:30,292 --> 01:26:31,292
- Yes.

1498
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
- Did your shot hit Mr. Girard?

1499
01:26:33,875 --> 01:26:34,875
- I don't know.

1500
01:26:35,042 --> 01:26:38,167
- On the video, you can clearly see
that he is hit.

1501
01:26:38,667 --> 01:26:39,667
- Yes.

1502
01:26:39,833 --> 01:26:41,708
- He was injured in the head.

1503
01:26:44,042 --> 01:26:46,375
- I didn't aim at his head.
That's not permitted.

1504
01:26:47,417 --> 01:26:50,833
- What distance
separated you from Mr. Girard?

1505
01:26:53,292 --> 01:26:54,750
- I'd say 20 metres.

1506
01:26:54,917 --> 01:26:56,167
- It was 14 metres.

1507
01:26:56,333 --> 01:27:00,042
At that distance, the margin of error
for the LBD 40 is 4 centimetres.

1508
01:27:01,958 --> 01:27:03,917
One of you aimed at the head.

1509
01:27:04,083 --> 01:27:08,625
- Our rubber bullet guns,
maybe they were out of calibration.

1510
01:27:08,792 --> 01:27:10,500
That would explain everything.

1511
01:27:10,667 --> 01:27:13,208
- You fired
numerous shots,

1512
01:27:13,375 --> 01:27:15,417
you would have noticed before.

1513
01:27:16,583 --> 01:27:18,792
- Maybe a faulty round.

1514
01:27:19,333 --> 01:27:21,292
I didn't aim at the head.

1515
01:27:21,750 --> 01:27:25,917
- Nothing proves it was my client's shot
that hit Mr. Girard.

1516
01:27:29,292 --> 01:27:33,042
- What did you do when
the protester fell to the ground?

1517
01:27:33,958 --> 01:27:35,208
- I don't remember.

1518
01:27:36,542 --> 01:27:37,667
- Try harder.

1519
01:27:40,458 --> 01:27:41,917
He sighs.

1520
01:27:43,083 --> 01:27:45,875
Very well. I'll show you
the rest of the video.

1521
01:27:50,333 --> 01:27:52,333
Police siren

1522
01:28:09,167 --> 01:28:11,417
Can you describe
what you see?

1523
01:28:14,875 --> 01:28:16,208
I'm listening.

1524
01:28:18,667 --> 01:28:19,667
- I...

1525
01:28:22,333 --> 01:28:24,917
I make a move
to free myself.

1526
01:28:25,083 --> 01:28:29,042
The individual tries to grab
my leg to knock me down.

1527
01:28:31,208 --> 01:28:34,875
- Mr. Girard tries
to grab your leg?

1528
01:28:35,417 --> 01:28:37,125
- On the footage,
it's hard to tell.

1529
01:28:37,292 --> 01:28:40,750
- I'd say on the contrary
it's very clear.

1530
01:28:41,292 --> 01:28:42,625
- Easy to say.

1531
01:28:42,792 --> 01:28:45,708
I felt that he was about
to grab my leg.

1532
01:28:46,708 --> 01:28:48,708
- Mr. Girard is curled up on the ground.

1533
01:28:49,458 --> 01:28:50,792
He makes no gesture.

1534
01:28:52,208 --> 01:28:54,417
You kick him,

1535
01:28:54,583 --> 01:28:57,417
while he is on the ground
and visibly injured.

1536
01:28:58,542 --> 01:29:00,167
- In my view, he's not injured.

1537
01:29:00,333 --> 01:29:04,208
Just off balance because he was
hit in the chest by our shots.

1538
01:29:04,375 --> 01:29:07,125
- He is holding his head
and cannot get up.

1539
01:29:09,208 --> 01:29:11,958
When someone is struck
by a projectile,

1540
01:29:12,125 --> 01:29:14,375
you are required to check
that they show no injuries.

1541
01:29:14,542 --> 01:29:16,708
- In my view, he's not injured.

1542
01:29:17,500 --> 01:29:19,833
He didn't cry out,
I saw no blood.

1543
01:29:21,250 --> 01:29:23,667
If he had been injured,
I would have helped him.

1544
01:29:35,667 --> 01:29:37,250
- Kiai!

1545
01:29:57,708 --> 01:29:59,917
Applause

1546
01:30:01,833 --> 01:30:03,458
- Has he gone yet?

1547
01:30:03,625 --> 01:30:04,958
- Not yet.

1548
01:30:10,000 --> 01:30:11,542
- Empi!

1549
01:30:19,833 --> 01:30:23,375
- You put the BRI guys in custody? Is that true?

1550
01:30:23,542 --> 01:30:25,250
- Are we doing this now?

1551
01:30:25,417 --> 01:30:26,792
- Is it true or not?

1552
01:30:26,958 --> 01:30:29,125
- It was the prosecutor's decision.

1553
01:30:29,292 --> 01:30:32,083
- It's your investigation, yes or no?
- Yes.

1554
01:30:32,250 --> 01:30:35,792
- The BRI? You saw what they did
at the Bataclan?

1555
01:30:35,958 --> 01:30:37,458
- Yes.
- They're heroes.

1556
01:30:37,625 --> 01:30:40,708
They risk their lives
while you investigate

1557
01:30:40,875 --> 01:30:43,583
from behind your little desks.
It's a disgrace.

1558
01:30:43,750 --> 01:30:47,625
- Change the record. I hear
that line day in, day out.

1559
01:30:47,792 --> 01:30:50,917
- You should be asking yourself questions.
- Are they asking themselves?

1560
01:30:51,083 --> 01:30:53,458
The BRI is acting
like cowboys.

1561
01:30:53,625 --> 01:30:54,708
- Cowboys?

1562
01:30:54,875 --> 01:30:58,292
They're not the ones
who created the Wild West.

1563
01:30:58,458 --> 01:31:00,167
You've all lost the plot.

1564
01:31:00,333 --> 01:31:03,042
You're giving more credibility
to thugs than to the BRI.

1565
01:31:03,208 --> 01:31:04,708
- Do you know the case?

1566
01:31:04,875 --> 01:31:07,917
- The main witness
was convicted for assault?

1567
01:31:08,083 --> 01:31:10,500
- Stop parroting what you're told,

1568
01:31:10,958 --> 01:31:13,208
even if you're sleeping
with the unions.

1569
01:31:13,375 --> 01:31:14,917
- Don't bring Noélie into this.

1570
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
- KIAI!

1571
01:31:20,625 --> 01:31:21,958
Applause

1572
01:31:26,042 --> 01:31:28,000
- Naël! Gaspard!

1573
01:31:32,458 --> 01:31:35,250
- Victor is afraid to say
we're police officers.

1574
01:31:35,417 --> 01:31:36,625
- Kanku Dai!

1575
01:31:36,792 --> 01:31:40,375
- The father of one of his friends
asked me where I taught.

1576
01:31:40,542 --> 01:31:42,375
I didn't catch on right away.

1577
01:31:42,542 --> 01:31:45,417
"You're a PE teacher.
I teach French."

1578
01:31:45,583 --> 01:31:47,792
I didn't even dare correct him.

1579
01:31:47,958 --> 01:31:49,792
- Kiai!

1580
01:31:49,958 --> 01:31:52,208
- He's ashamed to say
his mother is a cop.

1581
01:31:52,375 --> 01:31:53,917
What kind of world are we living in?

1582
01:31:54,375 --> 01:31:56,083
You're fueling the hatred
of the police.

1583
01:31:56,250 --> 01:32:00,000
- I'm just doing my job,
the way I always have.

1584
01:32:00,167 --> 01:32:02,042
- You weren't like this at narcotics.

1585
01:32:02,208 --> 01:32:06,083
- If you had applied to the IGPN,
I would have stayed at narcotics.

1586
01:32:06,250 --> 01:32:09,792
You were happy for one of us
to look after Victor.

1587
01:32:09,958 --> 01:32:11,250
I enjoyed narcotics.

1588
01:32:11,792 --> 01:32:14,958
Yes, I investigate colleagues,
I'm not thrilled about it.

1589
01:32:15,125 --> 01:32:17,083
If they screw up,
they face the consequences.

1590
01:32:17,250 --> 01:32:19,292
- Can't you put yourself
in their shoes?

1591
01:32:20,000 --> 01:32:21,167
- That's all I do.

1592
01:32:22,250 --> 01:32:26,625
If we keep making excuses
and caving to the unions,

1593
01:32:26,792 --> 01:32:30,167
all the decent cops will end up
leaving the force,

1594
01:32:30,333 --> 01:32:31,958
and only the arseholes will be left.

1595
01:32:32,125 --> 01:32:33,708
Applause

1596
01:32:36,875 --> 01:32:38,500
- Nilay and Victor!

1597
01:32:46,750 --> 01:32:48,250
- Heian Nidan!

1598
01:33:01,333 --> 01:33:02,542
- KIAI!

1599
01:33:02,708 --> 01:33:04,458
-For months now,

1600
01:33:04,625 --> 01:33:08,458
the government has been asking
police officers to risk their lives

1601
01:33:08,625 --> 01:33:11,708
against thugs
who are destroying the Republic.

1602
01:33:11,875 --> 01:33:14,042
Our colleagues are facing
situations

1603
01:33:14,208 --> 01:33:16,750
that border on chaos
and insurrection.

1604
01:33:16,917 --> 01:33:20,583
And today, we learn
that our BRI colleagues,

1605
01:33:20,750 --> 01:33:23,833
the BRI, whose courage
speaks for itself,

1606
01:33:24,000 --> 01:33:26,875
have been placed in custody,
like criminals.

1607
01:33:27,042 --> 01:33:29,958
This decision
is not going to help

1608
01:33:30,125 --> 01:33:33,167
ease the unease
that already exists in our ranks.

1609
01:33:33,333 --> 01:33:35,667
I'm telling you,
police officers are disgusted.

1610
01:33:35,833 --> 01:33:38,042
The government needs
to understand

1611
01:33:38,208 --> 01:33:40,875
that we are close
to a breaking point.

1612
01:33:41,042 --> 01:33:42,958
And when we're no longer there,

1613
01:33:43,125 --> 01:33:46,208
there will be no one left
to protect the Republic.

1614
01:33:46,375 --> 01:33:48,667
Heated discussion

1615
01:34:00,542 --> 01:34:02,667
Tense music

1616
01:34:09,083 --> 01:34:10,125
- What's going on?

1617
01:34:10,292 --> 01:34:12,458
- The custody has just been lifted.

1618
01:34:22,458 --> 01:34:24,000
- Can someone explain?

1619
01:34:24,917 --> 01:34:26,708
- The big bosses have showed up.

1620
01:34:26,875 --> 01:34:29,208
They're waiting for you in the meeting room.

1621
01:34:29,375 --> 01:34:31,417
Applause

1622
01:34:49,042 --> 01:34:52,250
- I called the prosecutor's office
to lift the custody,

1623
01:34:52,417 --> 01:34:53,625
and they agreed.

1624
01:34:53,792 --> 01:34:55,792
Let's avoid friction with the unions

1625
01:34:55,958 --> 01:34:59,125
when we're already asking
so much of the officers.

1626
01:34:59,292 --> 01:35:02,333
- Mr. Fages and Mr. Lavallée
lied to us multiple times.

1627
01:35:02,500 --> 01:35:06,208
Mr. Fages attempted to evade
questioning through delaying tactics.

1628
01:35:06,375 --> 01:35:09,708
Under Article 78, it was justified
to compel them

1629
01:35:09,875 --> 01:35:11,083
to appear
by force.

1630
01:35:11,250 --> 01:35:13,875
- I'm well aware
of the Code of Criminal Procedure.

1631
01:35:14,042 --> 01:35:17,333
I understood your wish
to extend the custody.

1632
01:35:17,500 --> 01:35:19,917
But you can
bring them back in.

1633
01:35:20,083 --> 01:35:24,000
- That changes the balance of power,
and you know it very well.

1634
01:35:24,167 --> 01:35:28,125
A video shows us
there was no self-defense —

1635
01:35:28,292 --> 01:35:29,708
not even a justified response.

1636
01:35:29,875 --> 01:35:32,333
- If the video
is sufficiently clear,

1637
01:35:32,500 --> 01:35:35,000
there's no need to keep them
in custody.

1638
01:35:35,167 --> 01:35:39,000
- But which of the two caused
Mr. Girard's injury?

1639
01:35:39,167 --> 01:35:41,375
The pressure needed to be maintained.

1640
01:35:41,542 --> 01:35:43,417
- The custody is lifted.

1641
01:35:45,542 --> 01:35:48,250
Move the investigation forward
differently.

1642
01:35:48,417 --> 01:35:50,917
Have you brought in
a ballistics expert?

1643
01:35:51,083 --> 01:35:53,708
- A reconstruction
is scheduled for next week.

1644
01:35:53,875 --> 01:35:54,917
- Very good.

1645
01:35:55,083 --> 01:35:56,375
You can move forward.

1646
01:35:57,875 --> 01:35:59,542
I'll be very clear.

1647
01:35:59,708 --> 01:36:02,958
We cannot turn
the entire profession against us.

1648
01:36:03,125 --> 01:36:06,958
That is also the view of the DGPN
and the ministry.

1649
01:36:07,958 --> 01:36:11,250
Suspense music

1650
01:36:39,000 --> 01:36:40,625
- The ballistics expert

1651
01:36:40,792 --> 01:36:42,625
concludes in agreement with the doctor

1652
01:36:42,792 --> 01:36:45,375
that given the similar heights
of the two officers,

1653
01:36:45,542 --> 01:36:47,417
the similar firing angles,

1654
01:36:47,583 --> 01:36:49,458
and the turning movement
made by Mr. Girard,

1655
01:36:49,625 --> 01:36:52,542
it is impossible to determine
which of the two shots

1656
01:36:52,708 --> 01:36:55,875
struck Mr. Girard in the head,
injuring him

1657
01:36:56,042 --> 01:36:59,125
and resulting
in an ITT of over 60 days.

1658
01:38:03,042 --> 01:38:05,792
Fighter jet flying overhead

1659
01:38:34,333 --> 01:38:36,417
Doorbell

1660
01:38:40,292 --> 01:38:41,667
Door opening

1661
01:38:42,750 --> 01:38:44,042
- Ms. Girard.

1662
01:38:45,000 --> 01:38:46,125
- Hello.

1663
01:38:46,292 --> 01:38:49,917
- I wanted to speak to you.
Even though I'm not supposed to.

1664
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
May I come in?

1665
01:39:18,208 --> 01:39:20,750
The preliminary investigation is closed.

1666
01:39:21,125 --> 01:39:23,333
Your lawyer will inform you,

1667
01:39:23,500 --> 01:39:25,542
but I wanted to tell you
beforehand.

1668
01:39:25,708 --> 01:39:26,917
- Why?

1669
01:39:27,542 --> 01:39:30,375
- So I could give you
an explanation.

1670
01:39:31,667 --> 01:39:35,083
The investigation identified
the officers who fired.

1671
01:39:35,250 --> 01:39:38,500
They fired without respecting
the principle of necessity

1672
01:39:38,667 --> 01:39:41,667
and proportionality.
They are therefore at fault.

1673
01:39:43,917 --> 01:39:46,208
But it proved
impossible to determine

1674
01:39:46,375 --> 01:39:49,417
which of the two shots
injured your son in the head.

1675
01:39:51,625 --> 01:39:53,458
- It has to be one of the two.

1676
01:39:53,625 --> 01:39:55,292
They'll charge both of them.

1677
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
- No.

1678
01:39:58,417 --> 01:39:59,792
- I don't understand.

1679
01:39:59,958 --> 01:40:02,250
- There were two simultaneous shots,

1680
01:40:02,417 --> 01:40:04,875
but only one hit Guillaume.

1681
01:40:05,583 --> 01:40:08,917
The ballistic forensics
could not determine

1682
01:40:09,083 --> 01:40:10,875
which one struck his head.

1683
01:40:11,417 --> 01:40:12,417
- Mmh...

1684
01:40:13,250 --> 01:40:17,000
They both fired.
They are both responsible.

1685
01:40:17,875 --> 01:40:20,417
- Legally,
it's more complicated than that.

1686
01:40:21,042 --> 01:40:24,500
- Nobody gets punished
because we don't know which one hit him.

1687
01:40:27,500 --> 01:40:29,542
- I understand
how hard that is to hear.

1688
01:40:29,708 --> 01:40:32,625
- But Guillaume will have
lasting damage for the rest of his life.

1689
01:40:33,250 --> 01:40:35,333
They ruined his life,

1690
01:40:35,500 --> 01:40:37,083
and nobody will be punished?

1691
01:40:38,000 --> 01:40:42,125
- The officer who kicked him will face charges
for assault,

1692
01:40:42,292 --> 01:40:44,833
not resulting in incapacity.

1693
01:40:45,958 --> 01:40:47,917
- No time off work?

1694
01:40:48,083 --> 01:40:49,208
- Correct.

1695
01:40:51,792 --> 01:40:53,000
- And their superiors?

1696
01:40:53,167 --> 01:40:55,625
There must still be
people responsible.

1697
01:40:56,625 --> 01:41:00,750
- No order was deemed
to be unlawful.

1698
01:41:02,625 --> 01:41:04,875
The prefecture
asked law enforcement

1699
01:41:05,042 --> 01:41:07,458
to contain
the violent protesters.

1700
01:41:07,625 --> 01:41:10,667
- But Guillaume wasn't violent.
- I know.

1701
01:41:11,667 --> 01:41:13,333
- And that changes nothing?

1702
01:41:14,542 --> 01:41:15,542
- No.

1703
01:41:20,250 --> 01:41:23,167
- I don't understand
why you came.

1704
01:41:27,583 --> 01:41:30,625
- I wanted to tell you
that I did my best

1705
01:41:31,750 --> 01:41:33,667
to establish the truth.

1706
01:41:36,458 --> 01:41:38,583
- You did your job well,

1707
01:41:38,750 --> 01:41:41,417
but what is your job
even for?

1708
01:41:42,083 --> 01:41:43,542
What is it for?

1709
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
Sad music

1710
01:42:25,625 --> 01:42:27,000
She knocks on the door.

1711
01:42:27,167 --> 01:42:29,042
- You wanted to see me?
- Yes.

1712
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
Close the door,
please.

1713
01:42:32,833 --> 01:42:34,083
Thank you.

1714
01:42:40,833 --> 01:42:42,208
I have a problem.

1715
01:42:42,833 --> 01:42:43,875
- Yes?

1716
01:42:44,042 --> 01:42:47,875
- You should have told me
you know the Girard family.

1717
01:42:48,292 --> 01:42:49,500
- I don't know them.

1718
01:42:49,667 --> 01:42:51,750
- You have a connection
with them.

1719
01:42:51,917 --> 01:42:55,750
- No. We're from
the same town, that's all.

1720
01:42:55,917 --> 01:42:59,417
I didn't know them
before working on this case.

1721
01:42:59,583 --> 01:43:02,500
- Are you sure?
Saint-Dizier is a small city.

1722
01:43:02,667 --> 01:43:05,417
- It's not a village either.

1723
01:43:05,583 --> 01:43:08,042
- You had no connection with them?

1724
01:43:08,792 --> 01:43:12,250
- His mother cared for
my mother as a nursing assistant.

1725
01:43:12,417 --> 01:43:15,333
But I didn't know that
at the start of the investigation.

1726
01:43:15,958 --> 01:43:18,000
- That's what I call a connection.

1727
01:43:18,917 --> 01:43:22,042
- If you like.
But it didn't influence the investigation.

1728
01:43:22,208 --> 01:43:23,833
- Should I believe you?

1729
01:43:24,708 --> 01:43:27,167
- I focused
on the evidence.

1730
01:43:27,333 --> 01:43:30,333
The misconduct committed
by these officers is serious.

1731
01:43:30,500 --> 01:43:33,333
- That's beside the point. You have a connection
with the Girards,

1732
01:43:33,500 --> 01:43:35,083
and it created a bias.

1733
01:43:35,875 --> 01:43:37,792
- A bias?
- Yes.

1734
01:43:38,375 --> 01:43:41,625
There are principles of impartiality
and equality before the law.

1735
01:43:41,792 --> 01:43:44,667
If those aren't respected,
there is no justice.

1736
01:43:45,667 --> 01:43:49,375
From a disciplinary standpoint,
this is problematic.

1737
01:43:50,083 --> 01:43:53,750
Even unconsciously, it affected
your perception of the case.

1738
01:43:53,917 --> 01:43:56,042
It shaped your choices,

1739
01:43:56,208 --> 01:43:59,208
you had more empathy
for the complainant.

1740
01:43:59,375 --> 01:44:02,458
Even just coming from the same
small town, that probably played a role.

1741
01:44:02,625 --> 01:44:03,958
It's human.

1742
01:44:10,000 --> 01:44:12,125
- You're right. It's human.

1743
01:44:13,625 --> 01:44:16,375
It probably did shape
my approach.

1744
01:44:18,292 --> 01:44:20,750
If I hadn't come
from the same small town,

1745
01:44:22,000 --> 01:44:24,750
if that connection hadn't been there,
as you call it,

1746
01:44:25,333 --> 01:44:28,000
I probably would have dropped
the investigation sooner.

1747
01:44:29,333 --> 01:44:31,583
I probably wouldn't have found
the incriminating video.

1748
01:44:31,750 --> 01:44:35,833
I would have settled for
two conflicting accounts.

1749
01:44:36,958 --> 01:44:40,250
I probably would have believed
the victim and her family less,

1750
01:44:40,417 --> 01:44:44,125
and probably would have accepted
the officers' version more readily.

1751
01:44:47,667 --> 01:44:50,083
You're right,
I was born in Saint-Dizier,

1752
01:44:50,542 --> 01:44:54,292
and Guillaume Girard's mother
did indeed cross paths with mine.

1753
01:44:55,542 --> 01:44:57,958
But I've been a police officer
for 20 years,

1754
01:44:58,125 --> 01:45:01,500
my son's father is a police officer,
my colleagues are police officers.

1755
01:45:01,667 --> 01:45:03,708
I investigate colleagues.

1756
01:45:04,250 --> 01:45:07,000
I know their lives,
the lack of regard —

1757
01:45:07,167 --> 01:45:09,667
if not outright contempt —
that they endure,

1758
01:45:10,167 --> 01:45:12,208
the challenges
that crowd control poses,

1759
01:45:12,375 --> 01:45:15,042
the complexity
and thanklessness of the job.

1760
01:45:17,750 --> 01:45:19,542
But isn't that a bias too?

1761
01:45:21,458 --> 01:45:23,833
It's a matter of perspective.

1762
01:45:24,875 --> 01:45:28,125
If other perspectives
are hostile, what do we do?

1763
01:45:28,292 --> 01:45:30,000
How do we hold things together?

1764
01:45:31,333 --> 01:45:32,708
I don't know anymore.

1765
01:45:35,000 --> 01:45:37,875
I was born in Saint-Dizier,
like the Girard family.

1766
01:45:38,417 --> 01:45:42,167
And I'm a cop, like the officers
who shot the Girard boy.

1767
01:45:42,750 --> 01:45:44,125
I'm both.

1768
01:45:47,792 --> 01:45:50,375
And I hope I'm also
other things.

1769
01:45:51,500 --> 01:45:53,500
A serious investigator...

1770
01:45:54,583 --> 01:45:56,042
a good friend.

1771
01:45:57,708 --> 01:45:59,500
A decent enough mother.

1772
01:46:00,458 --> 01:46:01,500
That's it.

1773
01:46:06,708 --> 01:46:09,333
- I understand, in a way,
you're right.

1774
01:46:10,958 --> 01:46:13,875
Taking things too much to heart,
and mistakes get made.

1775
01:46:15,417 --> 01:46:18,625
- At what point
does one take things too much to heart?

1776
01:46:19,625 --> 01:46:21,625
- If there's a trial,

1777
01:46:21,792 --> 01:46:25,208
the defense could become aware
of this connection.

1778
01:46:25,375 --> 01:46:27,750
They could use it
to discredit the investigation.

1779
01:46:27,917 --> 01:46:31,417
And beyond that, the entire work
of the IGPN would be undermined.

1780
01:46:32,125 --> 01:46:35,375
It wasn't a good idea.
You should have told me.

1781
01:46:35,542 --> 01:46:38,333
- So you could hand the investigation
to someone else,

1782
01:46:38,500 --> 01:46:40,417
who wouldn't have taken it
too much to heart.

1783
01:46:41,042 --> 01:46:43,417
- Don't take it that way,
it serves no purpose.

1784
01:46:44,208 --> 01:46:47,708
I don't know whether the victim
will join as a civil party,

1785
01:46:47,875 --> 01:46:51,583
but if there are further proceedings,
you will not be following the case.

1786
01:46:53,375 --> 01:46:56,708
We must be absolutely beyond reproach
in terms of professional ethics.

1787
01:46:59,792 --> 01:47:03,583
I've arranged to spare you
a disciplinary inquiry.

1788
01:47:03,750 --> 01:47:05,542
You have nothing to worry about
on that front.

1789
01:47:07,167 --> 01:47:09,708
- A disciplinary inquiry?
- Yes.

1790
01:47:10,167 --> 01:47:11,667
- Could I be sanctioned?

1791
01:47:11,833 --> 01:47:14,167
- You will not be.
I'll vouch for that.

1792
01:47:15,792 --> 01:47:17,333
- Are you serious?

1793
01:47:36,917 --> 01:47:38,167
She laughs.

1794
01:47:50,417 --> 01:47:51,542
- Why are you laughing?

1795
01:47:52,375 --> 01:47:54,417
- I'm watching videos.

1796
01:47:58,958 --> 01:48:00,083
Growling

1797
01:48:00,708 --> 01:48:02,042
She laughs.

1798
01:48:02,208 --> 01:48:04,000
Growling

1799
01:48:04,417 --> 01:48:05,792
Laughter.

1800
01:48:07,500 --> 01:48:09,042
- Are you OK, Mom?

1801
01:48:09,792 --> 01:48:11,500
- Yes, yes, all good.

1802
01:48:12,125 --> 01:48:13,750
Festive music

1803
01:48:58,417 --> 01:48:59,458
- Hello.

1804
01:49:00,625 --> 01:49:03,333
My name is Guillaume Girard.

1805
01:49:04,500 --> 01:49:06,042
A year ago,

1806
01:49:06,208 --> 01:49:09,958
police officers shot at me
with their LBD.

1807
01:49:11,083 --> 01:49:14,208
One of the shots struck me in the head

1808
01:49:14,375 --> 01:49:17,167
and fractured my skull.

1809
01:49:19,125 --> 01:49:21,917
I was in hospital for a long time.

1810
01:49:23,542 --> 01:49:26,667
I couldn't speak
for several weeks.

1811
01:49:27,083 --> 01:49:31,167
I had to relearn everything
with speech therapy.

1812
01:49:33,750 --> 01:49:36,375
The doctors say that

1813
01:49:36,542 --> 01:49:39,000
my brain will remain damaged.

1814
01:49:41,917 --> 01:49:44,458
I can't concentrate anymore.

1815
01:49:45,250 --> 01:49:47,792
I can't think straight anymore.

1816
01:49:49,292 --> 01:49:50,583
I forget everything.

1817
01:49:54,875 --> 01:49:56,333
I get migraines.

1818
01:50:00,042 --> 01:50:03,292
Sometimes I lose
my temper.

1819
01:50:03,458 --> 01:50:04,958
I snap.

1820
01:50:05,583 --> 01:50:07,667
I become aggressive.

1821
01:50:11,083 --> 01:50:13,167
I've become a burden.

1822
01:50:14,333 --> 01:50:15,583
For my mother.

1823
01:50:21,250 --> 01:50:24,792
I don't understand why
the officers shot at me.

1824
01:50:26,875 --> 01:50:29,792
They say I was about to throw
something,

1825
01:50:29,958 --> 01:50:32,375
but that's not true.
They're lying.

1826
01:50:33,000 --> 01:50:34,458
I didn't do anything.

1827
01:50:36,333 --> 01:50:38,250
I think about them all the time.

1828
01:50:41,208 --> 01:50:43,417
I try not to hate them.

1829
01:50:45,792 --> 01:50:48,250
I try to stay positive.

1830
01:50:55,167 --> 01:50:56,708
It's not easy.

1831
01:51:02,083 --> 01:51:06,750
"Siffler sur la colline"
by Joe Dassin

1832
01:51:06,917 --> 01:51:11,167
- SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE
UP ON THE HILL

1833
01:51:11,333 --> 01:51:15,583
TO WAIT FOR HER WITH A SMALL
BOUQUET OF WILD ROSES

1834
01:51:15,750 --> 01:51:20,000
I PICKED THE FLOWERS
AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD

1835
01:51:20,167 --> 01:51:23,875
I WAITED AND WAITED
SHE NEVER CAME

1836
01:51:24,042 --> 01:51:25,833
ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ

1837
01:51:26,000 --> 01:51:27,417
- Joëlle!
- Zaï-zaï-zaï-zaï

1838
01:51:27,583 --> 01:51:28,583
- Come on, Mom!

1839
01:51:28,750 --> 01:51:30,708
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
- Badadada-bam

1840
01:51:30,875 --> 01:51:33,500
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
- Badadada-bam

1841
01:51:33,667 --> 01:51:35,708
- WOOH-OH!
- Badada-bam-bam

1842
01:51:35,875 --> 01:51:38,042
- WOOH-OH!

1843
01:51:38,208 --> 01:51:39,708
WOOH-OH!

1844
01:51:40,417 --> 01:51:41,875
WOO-OH

1845
01:51:42,917 --> 01:51:46,583
- She told me to go and whistle
up on the hill...

1846
01:51:47,542 --> 01:51:51,083
To wait for her
with a small bouquet of wild roses

1847
01:51:51,750 --> 01:51:55,833
I picked the flowers
and I whistled as loud as I could

1848
01:51:56,417 --> 01:51:58,417
I waited and waited

1849
01:51:58,583 --> 01:52:00,083
She never came

1850
01:52:00,250 --> 01:52:02,292
Zaï-zaï-zaï-zaï

1851
01:52:02,458 --> 01:52:04,083
Zaï-zaï-zaï-zaï

1852
01:52:04,625 --> 01:52:06,250
Zaï-zaï-zaï-zaï

1853
01:52:06,958 --> 01:52:08,667
Zaï-zaï-zaï-zaï

1854
01:52:09,708 --> 01:52:11,167
Woo-oh

1855
01:52:11,958 --> 01:52:13,208
Woo-oh

1856
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Woo-oh

1857
01:55:50,833 --> 01:55:54,500
Subtitling SME: Claire Escadafals
for LYSI MEDIA


