1
00:00:11,520 --> 00:00:13,080
We have to find the French half

2
00:00:13,080 --> 00:00:15,920
and return it to Cecile
as a peace offering.

3
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
PREVIOUSLY ON

4
00:00:16,960 --> 00:00:18,840
The Magnanos wanted a family member.

5
00:00:18,840 --> 00:00:22,000
They will tell me where Weber is,
and you'll go get him.

6
00:00:22,720 --> 00:00:24,800
One small detail.
I have to take him alive.

7
00:00:29,240 --> 00:00:31,040
<i>There's a margin of error
in every mission.</i>

8
00:00:31,520 --> 00:00:33,760
<i>This video is flawless.</i>

9
00:00:33,760 --> 00:00:37,920
But I knew from your departure
that you wouldn't bring Weber back.

10
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
Diana. We warned you.

11
00:00:49,880 --> 00:00:51,440
How's it possible you have it?

12
00:00:51,720 --> 00:00:55,160
How's it possible
you two thought you were smarter than me?

13
00:00:55,640 --> 00:00:58,200
You and 3-0-8.

14
00:01:02,720 --> 00:01:03,640
<i>Where is she?</i>

15
00:01:03,640 --> 00:01:05,680
She's no longer
in a position to do damage.

16
00:01:06,880 --> 00:01:09,720
You sent us to Sicily
just to see if we were conspiring?

17
00:01:09,840 --> 00:01:12,280
That was your doing.
You could've chosen another agent.

18
00:01:15,520 --> 00:01:16,680
I already had Weber.

19
00:01:17,520 --> 00:01:19,840
<i>He told me what I needed to know.</i>

20
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
<i>He has a family, too.</i>

21
00:01:23,440 --> 00:01:26,560
He had no choice.
I forced him to become your prey.

22
00:01:29,600 --> 00:01:31,600
I did it for the good of the agency,

23
00:01:31,600 --> 00:01:34,040
and I had to keep you in the dark.

24
00:01:35,200 --> 00:01:38,480
You have no idea
what's good for the agency.

25
00:01:41,720 --> 00:01:45,640
Thanks to my intervention,
we now have the entire weapon.

26
00:01:48,200 --> 00:01:49,240
Are you sure?

27
00:01:50,600 --> 00:01:52,760
The French half you have is a fake.

28
00:01:56,200 --> 00:01:59,800
Cecile wanted to pass it off to Klein
to be the only one to build the weapon.

29
00:02:02,240 --> 00:02:04,720
- When were you going to tell me?
- I'm telling you now.

30
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
We discovered it thanks to my plan.

31
00:02:14,600 --> 00:02:15,520
Stop.

32
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Open.

33
00:02:25,600 --> 00:02:26,440
Move it.

34
00:02:39,160 --> 00:02:41,080
It's time to stop lying.

35
00:02:41,080 --> 00:02:42,120
Coming from you?

36
00:02:42,120 --> 00:02:45,680
You fed me a bunch of bullshit
about Manticore's goals.

37
00:02:45,680 --> 00:02:48,920
You lied to me, and to the other families.

38
00:02:49,400 --> 00:02:50,720
Only that one time.

39
00:02:51,840 --> 00:02:52,880
Only once.

40
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
And look at the price I paid.

41
00:02:58,760 --> 00:03:00,840
You had just sent your son to die.

42
00:03:02,800 --> 00:03:05,440
And despite it,
you went through with your plans.

43
00:03:06,200 --> 00:03:07,880
You kept the technology for yourself

44
00:03:08,840 --> 00:03:10,440
<i>and tried to screw everyone over.</i>

45
00:03:17,160 --> 00:03:20,600
Finally, you found the guts
to tell me to my face

46
00:03:20,600 --> 00:03:22,080
what you think of me.

47
00:03:22,080 --> 00:03:24,280
No, Dad. I always had the guts.

48
00:03:25,200 --> 00:03:27,040
I just didn't have your attention.

49
00:03:34,040 --> 00:03:35,320
And you've already lost it.

50
00:03:36,480 --> 00:03:38,160
Just like your job at Manticore.

51
00:03:38,920 --> 00:03:40,520
You're out of the agency.

52
00:05:09,160 --> 00:05:11,040
Lenses deactivated. Let's go.

53
00:05:11,040 --> 00:05:13,040
You're making a mistake.

54
00:05:14,120 --> 00:05:16,160
How long have we known each other?

55
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
How long had you known Luca?

56
00:05:23,680 --> 00:05:25,600
You can't really think that.

57
00:05:25,600 --> 00:05:27,680
I didn't kill Luca.

58
00:05:27,680 --> 00:05:29,680
You don't deserve shit!

59
00:05:42,400 --> 00:05:43,240
Edo.

60
00:06:11,400 --> 00:06:13,320
[Italian] Since when do
agents have names?

61
00:06:13,440 --> 00:06:15,360
[Italian] Since the bravest agent

62
00:06:15,360 --> 00:06:18,000
was willing to risk her life
for our agency.

63
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
You defend her passionately.

64
00:06:20,600 --> 00:06:22,040
Because she deserves it.

65
00:06:23,200 --> 00:06:24,760
And because I'm not like you all.

66
00:06:25,440 --> 00:06:27,760
I don't treat everyone like pawns.

67
00:06:30,080 --> 00:06:31,040
"You both"?

68
00:06:32,160 --> 00:06:33,160
Yes, Mom, "you both."

69
00:06:33,760 --> 00:06:37,400
If you allow a girl to be killed,
you're no different from him.

70
00:06:43,720 --> 00:06:44,560
Edo.

71
00:07:06,200 --> 00:07:08,840
[French] You couldn't wait
until they were in the meeting?

72
00:07:08,960 --> 00:07:11,000
[French] No, and you?

73
00:07:11,400 --> 00:07:12,520
Me neither.

74
00:07:14,800 --> 00:07:16,680
{\an8}8 YEARS EARLIER

75
00:07:21,360 --> 00:07:23,000
I didn't think I'd see you here.

76
00:07:23,480 --> 00:07:26,200
My father wants me
to talk about my security system.

77
00:07:26,840 --> 00:07:27,680
Good.

78
00:07:28,800 --> 00:07:29,880
And you?

79
00:07:29,880 --> 00:07:31,560
- Why are you here?
- Cecile?

80
00:07:35,000 --> 00:07:36,720
- I'm about to find out.
- Cecile?

81
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
Here I am, Mom.

82
00:07:46,360 --> 00:07:48,120
[French] You're coming in
with me today.

83
00:07:49,080 --> 00:07:50,440
All right.

84
00:08:20,200 --> 00:08:21,800
ACCESS DENIED

85
00:08:21,800 --> 00:08:22,760
Fuck!

86
00:09:11,640 --> 00:09:12,720
[Italian] Hey!

87
00:09:14,760 --> 00:09:16,080
What the fuck happened?

88
00:09:16,080 --> 00:09:17,440
My father is on to us.

89
00:09:17,440 --> 00:09:20,240
He knows everything about you,
Lugano and 3-0-1.

90
00:09:20,240 --> 00:09:21,840
Shit.

91
00:09:21,840 --> 00:09:22,840
What about you?

92
00:09:23,400 --> 00:09:24,480
He cut me out.

93
00:09:25,520 --> 00:09:26,880
How did you get in?

94
00:09:26,880 --> 00:09:29,240
I designed the security system here.

95
00:09:29,240 --> 00:09:31,880
Then get me out of here right now.

96
00:09:32,040 --> 00:09:35,840
There's no time.
The guards will be here soon.

97
00:09:35,840 --> 00:09:37,960
- I don't care. I'll handle the guards.
- Diana.

98
00:09:37,960 --> 00:09:39,520
- I want out of here.
- No.

99
00:09:40,320 --> 00:09:43,120
- Trust me.
- I do. But they're going to kill me.

100
00:09:43,120 --> 00:09:46,240
No. My father's focused
on the German half of the weapon.

101
00:09:46,240 --> 00:09:48,480
- He would've already killed you.
- You're wrong.

102
00:09:48,480 --> 00:09:50,400
They'll keep me here to interrogate me

103
00:09:50,400 --> 00:09:51,880
and then eliminate me.

104
00:09:53,480 --> 00:09:55,480
Maybe that's what I should hope for.

105
00:09:55,480 --> 00:09:56,480
Why?

106
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
The prisoner in the next cell...

107
00:10:02,080 --> 00:10:03,520
Do you know who he is?

108
00:10:03,520 --> 00:10:04,440
No.

109
00:10:05,480 --> 00:10:06,320
Who?

110
00:10:09,640 --> 00:10:11,120
He's the Citadel agent

111
00:10:11,960 --> 00:10:13,640
who killed your brother.

112
00:10:15,160 --> 00:10:17,160
I thought he was dead.

113
00:10:23,880 --> 00:10:25,400
He said he was fucking dead.

114
00:10:37,480 --> 00:10:40,480
- What are you looking at?
- I'm only obeying orders.

115
00:10:40,480 --> 00:10:42,000
The thing you're best at.

116
00:10:42,000 --> 00:10:43,960
We all obey someone's orders.

117
00:10:44,480 --> 00:10:45,400
You, too.

118
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Even if you get all worked up
to prove otherwise.

119
00:10:48,600 --> 00:10:49,760
I don't obey.

120
00:10:50,520 --> 00:10:52,240
And look where it got you.

121
00:11:06,600 --> 00:11:08,360
You want to throw me in prison, too?

122
00:11:09,680 --> 00:11:12,360
I will, if you dare to interfere again.

123
00:11:12,360 --> 00:11:14,000
And perhaps torture me.

124
00:11:15,400 --> 00:11:16,520
For eight years.

125
00:11:19,440 --> 00:11:20,280
Leave us.

126
00:11:26,080 --> 00:11:27,480
You told me he was dead.

127
00:11:28,320 --> 00:11:29,520
What does it change?

128
00:11:29,520 --> 00:11:31,080
You lied to me.

129
00:11:31,080 --> 00:11:32,200
Again.

130
00:11:33,000 --> 00:11:35,120
And we don't torture people.

131
00:11:35,120 --> 00:11:36,080
We don't?

132
00:11:37,160 --> 00:11:39,160
And what do we do exactly?

133
00:11:39,680 --> 00:11:40,800
Help me understand.

134
00:11:41,480 --> 00:11:43,400
When we want someone to talk,

135
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
what do you think we do?

136
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
- It's different...
- How?

137
00:11:48,840 --> 00:11:50,240
You're just a hypocrite.

138
00:11:50,600 --> 00:11:53,160
You don't have the guts
to admit what you do for a living.

139
00:11:53,960 --> 00:11:55,520
We sell weapons, Edoardo.

140
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
Weapons mostly invented by you.

141
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
That man got what he deserved.

142
00:12:10,040 --> 00:12:13,640
I never told you
because I can't talk about it.

143
00:12:16,640 --> 00:12:18,880
I had to do something to feel better.

144
00:12:19,880 --> 00:12:20,720
I get it.

145
00:12:22,080 --> 00:12:23,920
Maybe it wasn't the right thing,

146
00:12:25,920 --> 00:12:26,920
but I understand you.

147
00:12:29,320 --> 00:12:31,600
I've fucked up a lot, too, haven't I?

148
00:12:31,600 --> 00:12:34,800
I tried to take his place
knowing I'd never be him.

149
00:12:38,320 --> 00:12:40,040
Please, open the door.

150
00:12:40,040 --> 00:12:41,280
No, we're talking.

151
00:12:41,280 --> 00:12:44,280
- I don't want to talk about Enrico.
- We'll talk about Manticore.

152
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
You're right,

153
00:12:47,760 --> 00:12:49,520
there's no room left for hypocrisy.

154
00:12:50,640 --> 00:12:53,080
But we don't have time
to be so cautious, either.

155
00:12:54,600 --> 00:12:57,840
We have to attack Manticore France,
take the other half of the weapon,

156
00:12:57,840 --> 00:12:59,880
and start calling the shots again.

157
00:13:01,400 --> 00:13:04,800
I should start a war
now that we're decimated?

158
00:13:04,800 --> 00:13:07,560
- 3-0-8 had an idea.
- Here we go. Open.

159
00:13:07,560 --> 00:13:09,000
You have to listen to her.

160
00:13:09,120 --> 00:13:12,360
It's your last chance
to reclaim the power you lost.

161
00:13:15,240 --> 00:13:16,640
And to avenge my brother.

162
00:13:19,160 --> 00:13:20,160
The right way.

163
00:13:27,480 --> 00:13:29,480
In any case, she will be executed.

164
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
It went well.

165
00:13:49,760 --> 00:13:52,040
- Wasn't I presenting the project?
- I did it.

166
00:13:53,360 --> 00:13:57,320
[German] Your proposal's
very interesting, Edoardo.

167
00:13:57,320 --> 00:13:58,320
[German] Thanks.

168
00:14:05,760 --> 00:14:07,720
[French] I told your father
you're brilliant.

169
00:14:08,680 --> 00:14:09,760
[French] He's a Zani.

170
00:14:10,600 --> 00:14:11,520
[Italian] Let's go.

171
00:14:12,200 --> 00:14:14,280
[Italian] I'll say goodbye
to Cecile and come.

172
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Everything okay?

173
00:14:25,440 --> 00:14:27,240
Why did your mother call you in?

174
00:14:28,560 --> 00:14:29,920
She wants me by her side.

175
00:14:30,800 --> 00:14:32,480
I'll be involved from now on.

176
00:14:32,960 --> 00:14:34,240
I need to be ready.

177
00:14:35,760 --> 00:14:37,080
Is she getting worse?

178
00:14:38,600 --> 00:14:39,480
She's very sick.

179
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
But she keeps thinking about the future.

180
00:14:42,880 --> 00:14:44,360
I don't know how she does it.

181
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
Even with the stress of today.

182
00:14:48,120 --> 00:14:50,160
Why, what happened in there?

183
00:14:54,320 --> 00:14:56,040
You can't tell me, fine.

184
00:14:57,120 --> 00:14:58,600
Let's talk about something else.

185
00:15:01,960 --> 00:15:03,640
[French] I can't do this
with you anymore.

186
00:15:07,680 --> 00:15:09,120
What does that mean?

187
00:15:11,040 --> 00:15:12,160
[Italian] Edo, please.

188
00:15:12,160 --> 00:15:13,840
No, Cecile, explain it to me.

189
00:15:14,760 --> 00:15:16,360
Everything's moving so fast.

190
00:15:17,240 --> 00:15:21,080
My mother is sick
and Manticore has huge goals.

191
00:15:21,640 --> 00:15:23,960
Much more ambitious than I thought.

192
00:15:24,880 --> 00:15:27,240
I have to figure out
how to handle this responsibility.

193
00:15:27,240 --> 00:15:30,400
But we can figure it out together.
I want to be by your side.

194
00:15:31,480 --> 00:15:34,280
[French] Edo, you're not an heir.

195
00:15:40,120 --> 00:15:42,240
Is leaving me your first mission?

196
00:15:46,720 --> 00:15:48,720
[Italian]
We're the children of the founders.

197
00:15:49,360 --> 00:15:52,040
You know that.
And Manticore always comes first.

198
00:15:53,600 --> 00:15:55,400
I know, but I thought we loved each other.

199
00:16:01,200 --> 00:16:02,040
[French] We do.

200
00:16:29,240 --> 00:16:31,160
Come on, chin up.

201
00:16:34,200 --> 00:16:39,840
<i>The chairman of the council announced
yesterday that he will not leave...</i>

202
00:16:39,840 --> 00:16:41,920
My genius brother.

203
00:16:41,920 --> 00:16:43,680
I heard they liked your project.

204
00:16:44,600 --> 00:16:46,240
I don't give a shit, Enrico.

205
00:16:48,120 --> 00:16:49,120
Cecile left me.

206
00:16:49,120 --> 00:16:50,640
Out of the blue?

207
00:16:51,280 --> 00:16:53,720
For me it was, but not for them.

208
00:16:53,720 --> 00:16:54,640
Them?

209
00:16:55,360 --> 00:16:57,440
Marianne is preparing for the succession.

210
00:16:57,440 --> 00:16:58,720
It's absurd,

211
00:16:58,720 --> 00:17:01,480
because I know Cecile,
and she's not ready yet.

212
00:17:04,000 --> 00:17:06,640
Isn't it crazy she will be ruling
alongside Dad and Klein?

213
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
I guess it's her turn.

214
00:17:08,400 --> 00:17:11,400
No, it's Klein who's forcing us apart.

215
00:17:11,400 --> 00:17:13,640
- So he won't count less.
- Makes sense.

216
00:17:15,240 --> 00:17:18,000
- But whose side are you on?
- Yours. Always.

217
00:17:18,000 --> 00:17:22,280
But obviously your relationship
creates an imbalance among the agencies.

218
00:17:22,280 --> 00:17:25,280
You know I love you,
and I'm sorry you're suffering over her,

219
00:17:25,280 --> 00:17:28,000
but you've gotta think
about our own interests.

220
00:17:29,320 --> 00:17:32,880
{\an8}And the good of Manticore
always comes first.

221
00:17:33,000 --> 00:17:38,320
{\an8}<i>A very violent explosion
rocked the Duomo of Milan.</i>

222
00:17:39,080 --> 00:17:40,320
Oh, my God.

223
00:17:40,440 --> 00:17:42,800
{\an8}<i>We realize the seriousness of this news</i>

224
00:17:42,920 --> 00:17:46,320
{\an8}<i>which we are verifying as we speak.</i>

225
00:17:46,440 --> 00:17:49,800
{\an8}<i>But from the information
we're gathering...</i>

226
00:17:49,960 --> 00:17:51,920
- It wasn't us.
- Edo.

227
00:17:54,560 --> 00:17:56,880
Tell me we had nothing to do with this.

228
00:18:01,480 --> 00:18:03,000
It's atrocious,

229
00:18:03,800 --> 00:18:05,080
but there's a reason.

230
00:18:05,560 --> 00:18:06,720
A reason?

231
00:18:07,320 --> 00:18:10,000
What fucking reason
makes you bring down the Duomo?

232
00:18:10,520 --> 00:18:12,800
{\an8}We had to avert the world's eyes

233
00:18:12,800 --> 00:18:14,680
to have our hands free.

234
00:18:14,680 --> 00:18:18,000
<i>The images leave us speechless.</i>

235
00:18:18,000 --> 00:18:20,800
The families received a complete list
of Citadel agents.

236
00:18:20,920 --> 00:18:22,040
Worldwide.

237
00:18:22,040 --> 00:18:24,680
Their bases and addresses.

238
00:18:24,680 --> 00:18:27,080
We're about to unleash a global attack.

239
00:18:28,000 --> 00:18:29,680
Today, we're going to destroy Citadel.

240
00:18:29,800 --> 00:18:31,400
We needed a diversion.

241
00:18:32,560 --> 00:18:33,640
A diversion?

242
00:18:34,680 --> 00:18:37,080
Killing hundreds of people is a diversion?

243
00:18:37,080 --> 00:18:39,440
- We're not terrorists!
- We know...

244
00:18:39,440 --> 00:18:42,520
We know you're motivated
by the best intentions,

245
00:18:42,520 --> 00:18:44,080
but there's no other way.

246
00:18:44,960 --> 00:18:47,800
It's war, whether you accept it or not.

247
00:18:49,040 --> 00:18:51,080
Years ago, someone wiser than me

248
00:18:52,240 --> 00:18:56,240
told me we can't avoid war to have peace.

249
00:18:56,640 --> 00:18:57,800
Real peace.

250
00:18:58,800 --> 00:19:00,040
It's our destiny.

251
00:19:00,920 --> 00:19:02,320
You'll understand eventually.

252
00:19:02,320 --> 00:19:05,080
We attack today.
And I'm leading the mission.

253
00:19:05,080 --> 00:19:07,680
- You?
- Don't worry, I requested it.

254
00:19:07,800 --> 00:19:09,680
Trust me, I'm ready.

255
00:19:11,000 --> 00:19:13,800
It's important for an heir
to prove himself.

256
00:19:13,920 --> 00:19:15,320
I have to go.

257
00:19:21,800 --> 00:19:22,920
Enrico.

258
00:19:23,640 --> 00:19:24,640
Enrico.

259
00:19:26,800 --> 00:19:28,720
It's not our job to be on the front lines.

260
00:19:28,720 --> 00:19:31,080
Edo, I want to be there.

261
00:19:31,200 --> 00:19:32,760
Wish me good luck.

262
00:19:36,000 --> 00:19:37,400
I have nothing to say to you.

263
00:20:10,480 --> 00:20:11,520
Mr. Zani.

264
00:20:11,800 --> 00:20:15,040
It's an honor to meet you.
I'd have preferred other circumstances.

265
00:20:15,040 --> 00:20:16,200
You have one minute.

266
00:20:18,160 --> 00:20:19,320
I'm guilty.

267
00:20:19,800 --> 00:20:22,320
I disobeyed orders,
I sabotaged the exchange...

268
00:20:22,440 --> 00:20:23,960
Tell me something I don't know.

269
00:20:25,920 --> 00:20:27,000
What do you want?

270
00:20:27,640 --> 00:20:30,080
I want to be turned over
to Manticore France.

271
00:20:30,800 --> 00:20:32,800
The head of the family wants me dead.

272
00:20:33,400 --> 00:20:36,000
- In France, you'll be executed.
- Here as well.

273
00:20:38,920 --> 00:20:41,480
What's to gain by dying in Paris,
besides the view?

274
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
Maybe nothing.

275
00:20:45,680 --> 00:20:48,480
But if I'm able to carry out the plan
I have in mind,

276
00:20:48,480 --> 00:20:49,960
and to get out alive,

277
00:20:49,960 --> 00:20:52,440
then maybe
you'll change your mind about me.

278
00:20:54,320 --> 00:20:56,440
You have 15 seconds to tell me the plan.

279
00:20:57,480 --> 00:20:59,560
You have the German half of the weapon.

280
00:20:59,680 --> 00:21:02,800
I'm the perfect excuse
to enter the French headquarters

281
00:21:02,920 --> 00:21:04,080
and steal the other half.

282
00:21:04,200 --> 00:21:05,160
Use me.

283
00:21:07,200 --> 00:21:08,040
How?

284
00:21:09,240 --> 00:21:10,560
Like a Trojan horse.

285
00:21:25,280 --> 00:21:28,080
Do you realize
what our idealistic son has done?

286
00:21:29,320 --> 00:21:31,000
The one who exalts Manticore's purity.

287
00:21:32,400 --> 00:21:34,720
He made the locks and kept the master key.

288
00:21:37,680 --> 00:21:40,000
Are you mad at him
because you didn't know,

289
00:21:41,000 --> 00:21:44,320
or because he's more capable
than you thought?

290
00:21:46,800 --> 00:21:49,400
The point is, I have to make a decision.

291
00:21:50,280 --> 00:21:51,120
Today.

292
00:21:52,240 --> 00:21:55,400
It's a concrete, immediate opportunity.

293
00:21:55,400 --> 00:21:59,200
If we succeed,
we can restore the balance in Europe.

294
00:21:59,600 --> 00:22:01,280
And take back

295
00:22:02,320 --> 00:22:03,720
everything that's ours.

296
00:22:04,720 --> 00:22:06,560
That is a huge pro.

297
00:22:06,560 --> 00:22:07,840
Exactly.

298
00:22:08,680 --> 00:22:10,120
How risky is it?

299
00:22:12,520 --> 00:22:14,160
Very, perhaps too risky,

300
00:22:14,160 --> 00:22:16,760
because the Trojan horse
would take Edoardo inside.

301
00:22:18,520 --> 00:22:19,480
Why?

302
00:22:19,920 --> 00:22:22,840
The master key he invented is extremely...

303
00:22:23,400 --> 00:22:25,000
Extremely powerful.

304
00:22:26,400 --> 00:22:28,600
But it has biometric technology

305
00:22:29,120 --> 00:22:30,800
that only works on him.

306
00:22:34,280 --> 00:22:36,080
Then there's nothing to discuss.

307
00:22:38,880 --> 00:22:42,040
Our son won't risk his life for Manticore.

308
00:22:44,360 --> 00:22:45,640
You promised me.

309
00:22:49,800 --> 00:22:51,840
I'll convene the founding families

310
00:22:51,840 --> 00:22:54,600
and straighten things out
once and for all.

311
00:23:27,040 --> 00:23:29,240
[German] Together in the same room
yet again.

312
00:23:30,840 --> 00:23:32,160
I hope there's a point.

313
00:23:33,160 --> 00:23:34,560
It isn't pleasant.

314
00:26:23,320 --> 00:26:26,520
[German] The French half of the weapon
is a fake.

315
00:26:27,640 --> 00:26:29,640
Cecile wanted to screw you over.

316
00:26:30,360 --> 00:26:32,760
[German] What? What do you mean?

317
00:27:03,680 --> 00:27:04,520
Giada.

318
00:27:04,520 --> 00:27:06,440
Where are you taking me?

319
00:27:28,320 --> 00:27:29,520
I promised Cecile

320
00:27:30,280 --> 00:27:32,920
I'd bring her the prisoner
and the two halves of the weapon.

321
00:27:33,800 --> 00:27:35,360
Are you still willing to go?

322
00:27:36,160 --> 00:27:38,440
- With your little trick.
- Of course.

323
00:27:39,720 --> 00:27:41,600
I'm happy you changed your mind.

324
00:27:42,280 --> 00:27:46,880
Now that I know what the weapon is,
it could help us reach our biggest goal.

325
00:27:48,000 --> 00:27:50,320
- To destroy the world?
- No.

326
00:27:50,320 --> 00:27:52,040
To control the world.

327
00:27:53,200 --> 00:27:54,960
The same thing you've always wanted.

328
00:27:59,600 --> 00:28:00,440
Good.

329
00:28:01,120 --> 00:28:02,600
But don't ever lie to me again.

330
00:28:03,160 --> 00:28:04,000
You neither.

331
00:28:08,320 --> 00:28:11,280
Now we just have
to figure out Diana's location

332
00:28:11,800 --> 00:28:13,640
and how to get her out of there.

333
00:28:13,640 --> 00:28:16,880
3-0-8 could die. She's aware of that
and you should be, too.

334
00:28:21,440 --> 00:28:22,280
Okay.

335
00:28:23,280 --> 00:28:24,120
Edo.

336
00:28:27,800 --> 00:28:30,440
I promised your mother you wouldn't go.

337
00:28:30,440 --> 00:28:32,280
If anything happens to you,

338
00:28:33,400 --> 00:28:34,920
she'd never forgive me.

339
00:28:34,920 --> 00:28:37,720
I'd never forgive myself.

340
00:28:41,320 --> 00:28:42,600
Then nothing will happen.

341
00:28:57,160 --> 00:29:00,920
8 YEARS EARLIER

342
00:29:17,360 --> 00:29:18,240
No!

343
00:30:33,640 --> 00:30:34,480
Matteo.

344
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Who killed him?

345
00:31:09,480 --> 00:31:11,360
Give me a minute with 3-0-8.

346
00:31:20,720 --> 00:31:21,800
Are you in one piece?

347
00:31:22,680 --> 00:31:23,520
Yes.

348
00:31:24,560 --> 00:31:26,680
I'm happy to see you again.

349
00:31:29,760 --> 00:31:31,720
Then stay alive in Paris, too.

350
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Yes, that'd be nice.

351
00:31:42,600 --> 00:31:45,440
<i>We're here to reclaim the future
of Manticore Italy.</i>

352
00:31:45,440 --> 00:31:46,840
No one will be left behind.

353
00:31:47,800 --> 00:31:50,600
<i>It's the most dangerous mission
for many of us.</i>

354
00:31:51,720 --> 00:31:53,320
IN THE NEXT EPISODE

355
00:31:53,320 --> 00:31:55,920
[French] Agent 3-0-8 is now
in the custody of Manticore France.

356
00:31:56,920 --> 00:31:57,760
Edoardo.

357
00:31:57,760 --> 00:32:00,000
It's a step towards a new beginning.

358
00:32:00,800 --> 00:32:02,960
- [French] I'm listening.
- Edo Zani is playing you.

359
00:32:02,960 --> 00:32:05,240
- There's not much time left.
- She can do it.

360
00:32:08,720 --> 00:32:10,320
<i>It's all riding on her.</i>


