1
00:00:06,060 --> 00:00:08,143
In previous episodes.

2
00:00:08,852 --> 00:00:11,643
We have reached our destination.
Portugal's secret empire.

3
00:00:11,945 --> 00:00:14,993
- The orders are still in effect.
-What part of what we are going through is still valid?

4
00:00:15,071 --> 00:00:16,696
-I have to know if my crew members are alive.
- I beg you!

5
00:00:16,785 --> 00:00:18,035
One of them was executed.

6
00:00:18,093 --> 00:00:19,718
The others are prisoners of Mr. Yabushige.

7
00:00:19,967 --> 00:00:24,300
Mrs. Ueshiba's sister,
My daughter-in-law, in labor.

8
00:00:24,380 --> 00:00:26,463
Or was Mrs. Ueshiba taken hostage?

9
00:00:26,542 --> 00:00:28,042
To ensure your safety here?

10
00:00:28,143 --> 00:00:29,018
My mom!

11
00:00:29,918 --> 00:00:33,209
You are choosing the wrong ally.

12
00:00:33,768 --> 00:00:38,102
We will always be their hostages now.

13
00:00:39,645 --> 00:00:42,270
I already received another offer.

14
00:00:42,526 --> 00:00:43,401
Guardian?

15
00:00:43,610 --> 00:00:45,319
Your official answer, please.

16
00:00:46,314 --> 00:00:48,272
I bow to you.

17
00:00:48,523 --> 00:00:51,743
I will declare my submission to Master Ishido.

18
00:00:51,826 --> 00:00:54,493
- Give up.
-Look at the great leader,

19
00:00:54,544 --> 00:00:58,003
Whose followers deceived themselves
To die of suffocation in silence.

20
00:00:58,060 --> 00:00:59,143
You will all die.

21
00:01:43,479 --> 00:01:45,687
He hit his head on a rock.

22
00:01:46,102 --> 00:01:48,143
I certainly would not have imagined such a death.

23
00:01:48,864 --> 00:01:51,197
Be sure to record it in our book.

24
00:01:51,281 --> 00:01:54,447
In my opinion, she is too weak to be boiled.

25
00:01:54,447 --> 00:01:56,239
But it is too fine for dogs to feed on.

26
00:02:06,489 --> 00:02:08,781
Master Saiki's army will camp at the Edo border.

27
00:02:08,864 --> 00:02:11,531
And there they wait
Mr. Toranaga while his son cries.

28
00:02:13,406 --> 00:02:14,406
How long will they wait?

29
00:02:15,197 --> 00:02:17,156
49 days as usual.

30
00:02:18,197 --> 00:02:19,447
And after that?

31
00:02:21,656 --> 00:02:23,239
They'll take us to Osaka.

32
00:02:48,572 --> 00:02:49,406
my lord,

33
00:02:53,031 --> 00:02:55,083
I'm sorry about your illness.

34
00:03:15,447 --> 00:03:18,614
Sir ordered me
To give you this as soon as we enter the city.

35
00:03:19,531 --> 00:03:21,156
To complete your service.

36
00:03:22,197 --> 00:03:24,906
When we declare our submission to the Council,
You don't have to join us

37
00:03:25,128 --> 00:03:27,461
Since you no longer have any desire
In our support anyway.

38
00:03:29,404 --> 00:03:31,946
Lady Fuji will manage your estate until you return.

39
00:03:32,038 --> 00:03:35,080
But I do not know how my master’s successors will deal with you.

40
00:03:36,949 --> 00:03:38,491
His strategy is definitely good.

41
00:03:39,448 --> 00:03:41,948
At least Mr. Nagakado died a warrior.

42
00:03:44,531 --> 00:03:46,447
Your men are here in this city.

43
00:03:46,591 --> 00:03:47,924
I mean your ship's crew.

44
00:03:50,131 --> 00:03:51,798
You must be longing to meet them.

45
00:03:54,656 --> 00:03:56,364
What will happen to my translator?

46
00:04:03,239 --> 00:04:07,072
Mrs. Mariko, don't go to Osaka.

47
00:04:10,947 --> 00:04:13,239
My loyalty prevents me from doing anything else.

48
00:05:38,864 --> 00:05:41,572
{\an8}Based on the novel by James Clavell.

49
00:05:47,364 --> 00:05:49,364
"SHOGUN"

50
00:06:06,185 --> 00:06:10,121
{\an8}"Chapter Eight: The Abyss of Life"

51
00:06:10,153 --> 00:06:12,423
{\an8}He announced his surrender.

52
00:06:12,463 --> 00:06:16,046
Your trick worked great.

53
00:06:16,286 --> 00:06:20,368
Descendant of the great Minwara
On the verge of death in a poor fishing village.

54
00:06:20,409 --> 00:06:23,159
An ending that could not have occurred to anyone.

55
00:06:23,933 --> 00:06:26,516
He still has his mourning period ahead of him.

56
00:06:27,282 --> 00:06:31,282
Until his head rests on the ground in submission,

57
00:06:31,375 --> 00:06:34,750
We will never be freed from his threat.

58
00:06:35,948 --> 00:06:39,323
Maybe to strengthen our alliance,

59
00:06:39,362 --> 00:06:42,112
We must speak out publicly.

60
00:06:43,698 --> 00:06:45,990
Our contract is not in doubt.

61
00:06:47,573 --> 00:06:50,407
When I was Taiko's servant,

62
00:06:50,499 --> 00:06:53,832
She charmed me.

63
00:06:54,198 --> 00:06:56,573
His favorite mate.

64
00:06:56,636 --> 00:06:59,990
She is unparalleled in her strength, sobriety and courage.

65
00:07:00,049 --> 00:07:05,102
If you see these qualities,
It is only a reflection of our Lord.

66
00:07:07,490 --> 00:07:11,490
I venerated our Lord,

67
00:07:11,573 --> 00:07:16,490
But let's stop pretending he was compassionate.

68
00:07:18,573 --> 00:07:24,073
Not only have we survived our time,
Rather, we have created a position for ourselves here.

69
00:07:28,907 --> 00:07:34,282
I propose that we strengthen our relationship through marriage.

70
00:07:35,391 --> 00:07:37,558
What do you say?

71
00:07:45,581 --> 00:07:48,956
The choice is yours, decide.

72
00:08:09,907 --> 00:08:12,157
What might be said in Mr. Nagakado's eulogy?

73
00:08:12,366 --> 00:08:14,491
He was a generous host.

74
00:08:15,907 --> 00:08:20,698
He always told stories that made no sense.

75
00:08:24,532 --> 00:08:28,990
One time he fell from a tree and broke his arm.

76
00:08:29,907 --> 00:08:33,448
He didn't tell anyone for days

77
00:08:34,115 --> 00:08:35,782
So they think he is brave.

78
00:08:40,323 --> 00:08:43,323
He was really brave.

79
00:08:44,615 --> 00:08:47,198
But at the same time,

80
00:08:47,264 --> 00:08:49,223
He was reckless.

81
00:08:49,615 --> 00:08:51,990
Bring us shame.

82
00:08:56,657 --> 00:08:57,740
If you please,

83
00:09:00,448 --> 00:09:06,698
Hard to believe
Mr. Nagakado is not with us tonight.

84
00:09:11,073 --> 00:09:16,323
He would have been very happy

85
00:09:16,459 --> 00:09:18,584
By hearing our praise of him.

86
00:09:27,683 --> 00:09:29,099
But he's not here.

87
00:09:35,198 --> 00:09:37,448
Because our master chose to surrender,

88
00:09:37,507 --> 00:09:40,966
He preferred to gnaw his stomach in front of that malicious Ishido.

89
00:09:41,782 --> 00:09:44,907
This is something Mr. Nagakado would not accept.

90
00:09:46,282 --> 00:09:48,240
True, he was reckless.

91
00:09:49,573 --> 00:09:53,198
However, his life...

92
00:09:53,198 --> 00:09:55,323
All done for one goal...

93
00:09:56,782 --> 00:09:58,240
Protect his master's honor.

94
00:09:58,532 --> 00:09:59,573
Mr. Toranaga.

95
00:10:19,407 --> 00:10:22,282
Is it permissible for him to miss his son's funeral?

96
00:10:23,282 --> 00:10:28,240
I was told that Mr. Toranaga...
His illness became severe after his trip.

97
00:10:28,409 --> 00:10:31,493
You haven't seen him either, have you?

98
00:10:32,907 --> 00:10:35,073
By the way, my nephew's conversation last night...

99
00:10:35,448 --> 00:10:39,365
He's still young, but he's right about a lot of what he said.

100
00:10:41,823 --> 00:10:45,865
Look at the Edo generals.
They wear their armor in protest.

101
00:10:46,198 --> 00:10:48,323
These are the ones who haven't given up yet.

102
00:10:49,407 --> 00:10:53,407
Why don't we head out?
To Osaka with rifles and cannons?

103
00:10:54,782 --> 00:10:58,944
You're going to Osaka alone, Yabushige.

104
00:11:00,073 --> 00:11:04,015
Ishido's condition for our surrender

105
00:11:04,110 --> 00:11:08,527
To return the rifles and cannons to Osaka.

106
00:12:22,702 --> 00:12:25,743
Her grandfather must be very proud.

107
00:12:25,842 --> 00:12:30,051
Yes, I hope so.

108
00:12:30,532 --> 00:12:34,282
Hasn't Mr. Toranaga come yet?
To see his newborn granddaughter?

109
00:12:34,865 --> 00:12:38,698
I heard he's been very ill since his return.

110
00:12:52,782 --> 00:12:56,115
Have you heard from your sister in Osaka?

111
00:12:57,698 --> 00:12:59,323
Only in an official letter.

112
00:13:00,115 --> 00:13:06,116
He assures me that my family will be forgiven
With Master Toranaga surrendering to Master Ishido.

113
00:13:06,323 --> 00:13:07,698
Other than that, I didn't hear anything.

114
00:13:09,782 --> 00:13:13,448
You know what Mrs. Ueshiba is like.

115
00:13:14,615 --> 00:13:19,698
Every woman has her own way of survival.

116
00:13:22,615 --> 00:13:26,907
And her way of hiding.

117
00:13:32,448 --> 00:13:33,407
Mr. Buntaro.

118
00:13:33,663 --> 00:13:36,288
Welcome back to Edo.

119
00:13:36,490 --> 00:13:39,032
Glad to be back in my hometown, Mrs. Wren.

120
00:13:41,948 --> 00:13:44,948
Send Mr. Toranaga
In your request to meet him this afternoon.

121
00:13:46,823 --> 00:13:48,032
Understood.

122
00:13:54,032 --> 00:13:55,198
I'll leave you both.

123
00:13:56,115 --> 00:13:57,032
Please stay.

124
00:13:57,573 --> 00:13:59,490
I don't want to interrupt your conversation.

125
00:14:02,490 --> 00:14:05,532
We are going through difficult times
Because of our problems with Osaka.

126
00:14:05,583 --> 00:14:09,624
I want to have tea with my wife. What is your opinion?

127
00:14:12,948 --> 00:14:14,198
I accept that.

128
00:14:22,727 --> 00:14:26,667
But we gave you firewood yesterday.

129
00:14:26,852 --> 00:14:29,935
I understand, but I don't want firewood.

130
00:14:29,974 --> 00:14:32,807
I'm looking for…

131
00:14:33,205 --> 00:14:37,871
My friend asks for more firewood.

132
00:14:37,977 --> 00:14:40,828
Please forgive this savage for his impudence.

133
00:14:41,327 --> 00:14:43,827
Thank you for trying to translate, Father.

134
00:14:43,911 --> 00:14:45,104
But unfortunately, you are wrong.

135
00:14:45,202 --> 00:14:48,411
Ask for charcoal, as it provides more heat.

136
00:14:51,369 --> 00:14:53,869
I can only express my amazement.

137
00:14:54,693 --> 00:14:56,318
I found a way to coexist here.

138
00:14:57,234 --> 00:14:58,686
Thank you, Father.

139
00:14:59,036 --> 00:15:01,161
I want the lotus tonight please.

140
00:15:02,593 --> 00:15:06,093
But I meet Catholics
Dirty everywhere in this country.

141
00:15:06,788 --> 00:15:08,080
They spread like cockroaches.

142
00:15:09,077 --> 00:15:11,202
I didn't come to Edo for you.

143
00:15:11,545 --> 00:15:13,753
I have urgent matters
I'll discuss it with Mr. Toranaga.

144
00:15:14,745 --> 00:15:16,912
Strange that you live here.

145
00:15:17,353 --> 00:15:22,228
The Hatamoto is usually given housing in his master's castle.

146
00:15:23,471 --> 00:15:27,221
What are your plans now that he has relieved you of his service?

147
00:15:28,817 --> 00:15:31,025
First off, I'll meet my staff again.

148
00:15:32,169 --> 00:15:33,794
And I will board my ship.

149
00:15:35,067 --> 00:15:38,025
And I will visit that "black ship"
About which I heard many stories.

150
00:15:39,944 --> 00:15:44,860
Tell me,
Is this what you're going to wear when you go to see your men?

151
00:15:48,994 --> 00:15:49,994
Okay.

152
00:15:52,734 --> 00:15:54,067
Yes, that's what I intend.

153
00:15:55,661 --> 00:15:56,661
Thank you, Father.

154
00:16:09,577 --> 00:16:11,036
Lady Maria.

155
00:16:13,036 --> 00:16:14,952
I am very happy to know that you are well.

156
00:16:16,032 --> 00:16:18,116
But I wish we were in happier times than these.

157
00:16:18,827 --> 00:16:19,952
How is your master?

158
00:16:20,536 --> 00:16:22,744
I haven't seen him since we got back to town.

159
00:16:52,845 --> 00:16:57,428
You heard that Mr. Ishido...
He subjected the council to his will.

160
00:16:58,286 --> 00:16:59,525
Of course we know that.

161
00:16:59,911 --> 00:17:03,452
Our agreement,
What we concluded on the "Black Ship"...

162
00:17:03,786 --> 00:17:06,077
Our Church has spared no effort in trying to enforce it.

163
00:17:06,077 --> 00:17:07,858
But Messrs. Kiama and Ohno...

164
00:17:07,987 --> 00:17:11,544
Abia join our class.

165
00:17:16,994 --> 00:17:19,161
These are things my spies have already told me.

166
00:17:19,869 --> 00:17:22,577
You really came all this way to tell me that?

167
00:17:24,702 --> 00:17:25,536
"Mariko."

168
00:17:25,869 --> 00:17:28,619
From now on, you will translate for this priest,

169
00:17:29,244 --> 00:17:32,244
Since the Church is not our ally

170
00:17:32,705 --> 00:17:37,202
We cannot trust her to speak our language.

171
00:17:37,902 --> 00:17:40,110
Sir, if you allow me...

172
00:17:45,786 --> 00:17:48,244
The church did not send me
For this mission, sir.

173
00:17:48,413 --> 00:17:49,705
I came on my own.

174
00:17:50,244 --> 00:17:54,036
The translator did not come here
According to the orders of the church.

175
00:17:54,452 --> 00:17:58,577
I know these are difficult times,
Many have lost hope in Edo.

176
00:17:59,911 --> 00:18:00,744
But I didn't lose it.

177
00:18:01,744 --> 00:18:04,994
Mrs. Ueshiba manipulated Ishido.
Because of the hatred she harbors for you

178
00:18:05,077 --> 00:18:06,994
I see no reason for her anger.

179
00:18:07,077 --> 00:18:10,661
Although there is no reason
He pushes Mrs. Ueshiba to be your enemy,

180
00:18:10,747 --> 00:18:13,580
She controls Ishido.

181
00:18:14,120 --> 00:18:19,036
I cannot eradicate her hatred for me from her heart.

182
00:18:19,931 --> 00:18:21,806
You like the Crown Prince, unlike Ishido.

183
00:18:22,911 --> 00:18:24,744
And if she forms an alliance with his mother,

184
00:18:24,827 --> 00:18:26,994
It will be for the Crown Prince
Freedom to turn against Ishido.

185
00:18:27,202 --> 00:18:30,577
He believes you can form an alliance with Ueshiba.

186
00:18:31,547 --> 00:18:33,630
What do you think?

187
00:18:34,827 --> 00:18:37,286
Want to hear my opinion?

188
00:18:37,577 --> 00:18:38,411
Okay.

189
00:18:39,827 --> 00:18:45,286
What the translator says is reasonable.

190
00:18:45,744 --> 00:18:46,744
did not?

191
00:18:47,202 --> 00:18:50,077
Our enemy is not Osaka,

192
00:18:50,077 --> 00:18:51,494
But "Ishido".

193
00:18:53,286 --> 00:18:56,536
Our alliance with Lady Ueshiba would...

194
00:18:56,656 --> 00:18:59,531
To deprive Mr. Ishido.
His only way to gain power,

195
00:19:00,122 --> 00:19:05,038
As the Crown Prince's army will become our ally.

196
00:19:07,827 --> 00:19:11,994
You knew her before.

197
00:19:12,827 --> 00:19:14,369
Do you believe, even after a thousand years,

198
00:19:14,452 --> 00:19:20,327
That Ueshiba could ally with me?

199
00:19:22,786 --> 00:19:28,128
I don't think you are her enemy.

200
00:19:28,224 --> 00:19:32,781
I think her enemy is fear.

201
00:19:35,577 --> 00:19:40,536
You can't wait to bury my head in the ground.

202
00:19:42,702 --> 00:19:43,536
What?

203
00:19:44,161 --> 00:19:44,994
to speak.

204
00:19:45,869 --> 00:19:51,411
Your face is colored with colors of defeat.

205
00:19:51,411 --> 00:19:53,286
This is not your nature, sir.

206
00:19:56,619 --> 00:19:57,911
I…

207
00:19:59,786 --> 00:20:02,786
Our victory has a very high price,

208
00:20:04,875 --> 00:20:06,702
So I prefer a peaceful defeat.

209
00:20:07,369 --> 00:20:11,744
And you give up
About those who will never give up on you.

210
00:20:11,744 --> 00:20:12,744
Silence!

211
00:20:14,744 --> 00:20:17,494
If I wanted your advice, I would ask for it.

212
00:20:18,744 --> 00:20:21,036
Call my men for a meeting tomorrow.

213
00:20:21,244 --> 00:20:24,577
I heard rumors about them going against my wish,

214
00:20:26,494 --> 00:20:29,744
By wearing armor to my son's funeral.

215
00:20:30,286 --> 00:20:31,119
Sir…

216
00:20:31,119 --> 00:20:32,619
My son is dead.

217
00:20:33,202 --> 00:20:34,786
I will not allow...

218
00:20:36,202 --> 00:20:38,199
With more bloodshed.

219
00:20:41,077 --> 00:20:44,911
I want their pledge signed

220
00:20:46,577 --> 00:20:48,827
That they will walk with me in surrender.

221
00:21:07,411 --> 00:21:12,327
Tell the priest
That I thank him for trying to change my fate.

222
00:21:13,377 --> 00:21:16,043
Because he fulfilled his promise,

223
00:21:17,577 --> 00:21:19,452
I will keep my promise.

224
00:21:20,244 --> 00:21:24,577
He can establish a new church here in Edo.

225
00:21:25,327 --> 00:21:26,764
The land was allocated to him.

226
00:21:28,244 --> 00:21:29,994
I have one request.

227
00:21:30,869 --> 00:21:36,411
To return to Osaka and tell them what he sees here.

228
00:21:38,244 --> 00:21:43,327
My only wish is to die in peace.

229
00:21:58,869 --> 00:22:02,119
He will fight.

230
00:22:02,614 --> 00:22:04,572
How did you know that?

231
00:22:05,082 --> 00:22:07,146
Otherwise, our master would not have sent him to Osaka.

232
00:22:07,577 --> 00:22:09,244
By message.

233
00:22:38,411 --> 00:22:42,994
"Beauty of nature"

234
00:23:13,994 --> 00:23:15,952
Winter is almost over.

235
00:23:17,161 --> 00:23:17,994
Okay.

236
00:23:22,952 --> 00:23:29,202
The peach scent is released
Of buds and leaves and flies away.

237
00:23:31,536 --> 00:23:33,577
My mind is lost in the distant nebula

238
00:23:35,452 --> 00:23:37,494
Where the wind carries the free scent.

239
00:23:38,911 --> 00:23:40,494
Do you want some tea?

240
00:23:43,286 --> 00:23:45,536
That would be an honor for me.

241
00:25:26,077 --> 00:25:28,827
Your performance was excellent.

242
00:25:31,411 --> 00:25:33,869
All for you alone.

243
00:25:43,286 --> 00:25:45,119
Despite what my father says,

244
00:25:45,119 --> 00:25:47,577
I think we're going to die in Osaka.

245
00:25:49,202 --> 00:25:54,119
Perhaps this is what gives this tea great value.

246
00:25:58,077 --> 00:26:00,244
I remember our first days together.

247
00:26:05,119 --> 00:26:07,661
We were happy.

248
00:26:10,619 --> 00:26:12,827
My memory is failing me.

249
00:26:15,369 --> 00:26:19,244
Are you still under the Lord's spell?

250
00:26:32,452 --> 00:26:37,244
Let's sleep tonight.

251
00:26:45,494 --> 00:26:50,661
I want to finally grant you the right to die.

252
00:26:51,994 --> 00:26:55,702
In protest against the surrender of our master, and your enemies,

253
00:26:56,702 --> 00:26:58,494
Let us open our arms to die together.

254
00:27:00,161 --> 00:27:03,161
Let us fall into oblivion, husband and wife.

255
00:27:10,911 --> 00:27:14,036
Even now you can't understand.

256
00:27:16,577 --> 00:27:19,369
What you deprived me of...

257
00:27:20,744 --> 00:27:22,452
It wasn't death.

258
00:27:25,161 --> 00:27:30,577
Rather, it was a life that you could not give me.

259
00:27:33,036 --> 00:27:36,619
I would rather live a thousand years

260
00:27:38,827 --> 00:27:42,452
To die with you that way.

261
00:28:30,879 --> 00:28:33,609
Your men don't leave the bars.

262
00:28:33,696 --> 00:28:37,863
They come for sake.
In the entire region for months.

263
00:28:38,261 --> 00:28:41,511
We will be glad to see them leave.

264
00:28:46,800 --> 00:28:48,467
All of them.

265
00:29:04,645 --> 00:29:06,923
It smells like a stench
Billingsgate at low tide.

266
00:29:10,002 --> 00:29:12,669
Let's go. What's wrong? Come on, beautiful.

267
00:29:12,886 --> 00:29:14,636
You are my obedient whore.

268
00:29:18,761 --> 00:29:19,761
Come back.

269
00:29:20,511 --> 00:29:22,886
Come back. You are beautiful!

270
00:29:27,932 --> 00:29:28,932
Oh captain?

271
00:29:30,845 --> 00:29:33,178
John Blackthorn! Is that you?

272
00:29:36,186 --> 00:29:37,394
Hello, Salamon.

273
00:29:38,294 --> 00:29:39,294
How are you?

274
00:29:41,011 --> 00:29:42,470
We thought you were dead.

275
00:29:45,136 --> 00:29:46,720
How many of us are left?

276
00:29:46,803 --> 00:29:49,261
Six, but our condition is deplorable.

277
00:29:50,607 --> 00:29:51,607
Understood.

278
00:29:55,593 --> 00:29:58,926
I was given a permit

279
00:29:59,678 --> 00:30:01,720
We are allowed to return to Erasmus.

280
00:30:01,803 --> 00:30:04,178
I have some friends. Good staff we can train.

281
00:30:04,261 --> 00:30:06,803
Some of them were trained to use cannons in advance.

282
00:30:06,996 --> 00:30:08,562
What is the purpose of that?

283
00:30:08,620 --> 00:30:11,953
To help us return home.

284
00:30:16,341 --> 00:30:17,549
Spare me.

285
00:30:23,324 --> 00:30:27,907
Where does the captain want to take us this time?

286
00:30:28,678 --> 00:30:33,470
Maybe "Africa"?
Or perhaps we will return to the “Americas”?

287
00:30:34,053 --> 00:30:37,511
Since you're back, Lord, tell me.

288
00:30:38,845 --> 00:30:41,136
When we left Santa Maria,

289
00:30:42,053 --> 00:30:45,470
Was she really there?
Spanish ships to the south, north of us?

290
00:30:45,720 --> 00:30:47,095
Did we have to come here?

291
00:30:49,595 --> 00:30:54,136
I hate that we have lived for months with humor exhausting our bodies

292
00:30:54,220 --> 00:30:57,595
Because our captain has dreams of his own.

293
00:30:58,220 --> 00:31:02,428
To be the first Englishman to cross the strait,
He wants history to know his name.

294
00:31:04,136 --> 00:31:05,136
We were following orders.

295
00:31:05,220 --> 00:31:07,220
We could go home, and you know it!

296
00:31:07,303 --> 00:31:11,345
Our orders are no longer in effect
The moment our captain killed himself with a bullet.

297
00:31:12,011 --> 00:31:13,761
And you realize we're here

298
00:31:13,845 --> 00:31:16,095
And what our situation has become is because of you.

299
00:31:18,470 --> 00:31:19,970
I'll talk to the rest of the guys myself.

300
00:31:20,053 --> 00:31:21,261
First, take off these women's clothes.

301
00:31:21,345 --> 00:31:23,652
We will tilt it to repair it, and we will scrape off the sediment.

302
00:31:23,730 --> 00:31:24,885
And if we need other men,

303
00:31:24,969 --> 00:31:26,678
- Leave this to me.
- I told you to take it off!

304
00:31:31,773 --> 00:31:33,065
despicable!

305
00:31:57,022 --> 00:31:58,147
Let's go.

306
00:32:03,584 --> 00:32:06,335
She took off her dirty clothes...

307
00:32:17,376 --> 00:32:21,418
Tell him I understand
Differences had separated us before, me and him.

308
00:32:23,011 --> 00:32:26,761
But I have few options now.

309
00:32:29,178 --> 00:32:31,595
Although he regretted that he had no choice in the matter,

310
00:32:31,841 --> 00:32:34,174
He came to you under pressure.

311
00:32:35,973 --> 00:32:38,348
What does he want?

312
00:32:39,661 --> 00:32:44,286
I offered to set sail
For Mr. Toranaga to fight his enemies.

313
00:32:44,970 --> 00:32:47,095
Now he was determined to die.

314
00:32:47,678 --> 00:32:48,678
decent.

315
00:32:49,620 --> 00:32:50,453
Destiny.

316
00:32:50,859 --> 00:32:53,071
Now I want to form alliances

317
00:32:53,136 --> 00:32:56,136
For what is in the interest of this country
At the economic and strategic levels.

318
00:32:56,593 --> 00:32:57,884
I still have my ship.

319
00:32:58,095 --> 00:32:59,095
And I can train a crew.

320
00:32:59,236 --> 00:33:01,611
I just need a new flag to sail for.

321
00:33:01,636 --> 00:33:04,136
Do you want to sail for Mr. Yabushige?

322
00:33:04,220 --> 00:33:06,428
I don't want that, it's vile.

323
00:33:06,511 --> 00:33:08,636
But he is a brave villain. And this is the truth.

324
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
So, I have to ask him.

325
00:33:10,647 --> 00:33:15,063
He sees that our master will die soon,

326
00:33:15,096 --> 00:33:18,638
And he wants to sail for you.

327
00:33:19,761 --> 00:33:22,119
I think he thinks, out of ignorance,

328
00:33:22,167 --> 00:33:28,500
You don't want to join
To Mr. Toranaga at Osaka Castle.

329
00:33:28,924 --> 00:33:30,867
This is shameful.

330
00:33:37,744 --> 00:33:38,869
My nephew is right.

331
00:33:39,306 --> 00:33:40,556
I refuse.

332
00:33:40,966 --> 00:33:43,674
Mr. Yabushige respectfully declines your request.

333
00:33:44,905 --> 00:33:48,864
The captain is wrong in his assumption
That Mr. Toranaga surrendered.

334
00:33:50,396 --> 00:33:52,937
I don't know what the old man is planning.

335
00:33:53,028 --> 00:33:54,570
But it is not surrender.

336
00:33:54,608 --> 00:33:56,983
Even Mr. Yabushige.
He stands on Mr. Toranaga's side.

337
00:33:57,741 --> 00:34:00,741
-You're the only one I gave up on.
- Let me explain again then.

338
00:34:00,845 --> 00:34:04,970
There is no excuse for betrayal,
Especially betraying your master, to whom you pledged allegiance.

339
00:34:05,053 --> 00:34:08,303
I am free from any obligations towards him,
He spared no effort in clarifying this.

340
00:34:08,386 --> 00:34:10,928
If it were my place I would do the same.

341
00:34:24,011 --> 00:34:27,261
This weapon is not mine.

342
00:34:29,124 --> 00:34:31,833
And I tell you the truth,
I feel embarrassed when I carry it most of the time.

343
00:34:32,636 --> 00:34:35,470
Maybe there was a moment

344
00:34:35,553 --> 00:34:38,970
I deceived myself into believing it
That I might one day belong to this place,

345
00:34:39,053 --> 00:34:41,386
But this moment has long passed.

346
00:34:44,174 --> 00:34:47,508
He says he knows he doesn't belong in "Japan."

347
00:34:48,446 --> 00:34:49,696
Having said that...

348
00:34:50,933 --> 00:34:51,850
Its people

349
00:34:53,513 --> 00:34:54,513
It seems

350
00:34:57,243 --> 00:34:58,493
...weird.

351
00:35:00,053 --> 00:35:01,761
I don't know where that leaves me,

352
00:35:01,845 --> 00:35:05,845
But I know that it is up to me to chart my fate now.

353
00:35:07,312 --> 00:35:12,229
He believes that he has no choice
Except to create his own destiny.

354
00:35:12,492 --> 00:35:15,951
Ever since I first saw you on the verge of death

355
00:35:17,136 --> 00:35:20,178
On that cliff for many months,

356
00:35:22,769 --> 00:35:28,227
I realized that you are a man who understands the importance of
He took the reins of his fate into his own hands.

357
00:35:29,453 --> 00:35:33,495
He mentions a time when she almost died on a cliff.

358
00:35:33,595 --> 00:35:39,595
He believes that you know your role
What it means to control your destiny.

359
00:35:53,095 --> 00:35:57,303
Tell him that I will overlook his mistake because he is a foreigner.

360
00:35:58,549 --> 00:36:01,244
I will not betray my master as long as I live.

361
00:36:03,330 --> 00:36:08,038
We were summoned to the castle to formally sign our allegiance to him

362
00:36:08,201 --> 00:36:09,993
This is what I intend to do.

363
00:36:11,903 --> 00:36:13,694
He rejects your offer.

364
00:36:13,845 --> 00:36:15,803
He says it is a betrayal of our master.

365
00:36:18,053 --> 00:36:20,678
Once loyalty begins, there is no end.

366
00:36:22,178 --> 00:36:24,261
Otherwise, it would not be loyalty.

367
00:36:26,021 --> 00:36:30,437
But loyalty quickly becomes madness
When you are ordered to commit suicide.

368
00:36:33,577 --> 00:36:35,368
Do you want me to translate this?

369
00:36:37,178 --> 00:36:38,303
Or did you direct these words to me?

370
00:36:48,516 --> 00:36:50,641
Main gates. here.

371
00:36:53,363 --> 00:36:56,029
A tea house will be set up here.

372
00:36:56,845 --> 00:36:59,136
We will build a room for Kiko in a separate house.

373
00:37:00,521 --> 00:37:02,271
I don't see anything here.

374
00:37:03,386 --> 00:37:06,470
It's an idea that has haunted her throughout her life.

375
00:37:06,970 --> 00:37:11,095
It must be a magical experience to see it come to fruition.

376
00:37:11,873 --> 00:37:16,248
Your diligence is what made it happen for her.

377
00:37:17,841 --> 00:37:19,931
The service is ma'am

378
00:37:20,803 --> 00:37:24,053
He is my greatest source of pride.

379
00:37:27,153 --> 00:37:33,028
Do you think that loyalty might harm its owner one day?

380
00:37:33,604 --> 00:37:34,979
Or even hurt him?

381
00:37:37,521 --> 00:37:38,937
no.

382
00:37:41,428 --> 00:37:47,386
I no longer know what I'm fighting for.

383
00:37:52,470 --> 00:37:55,428
If you look and see nothing

384
00:37:56,095 --> 00:37:59,345
All you have to do is take a closer look.

385
00:38:06,131 --> 00:38:11,631
Mr. Toranaga is very generous
To give you this land.

386
00:38:12,636 --> 00:38:14,970
It is among the best lands in the city.

387
00:38:15,970 --> 00:38:17,886
Who is there?

388
00:38:19,136 --> 00:38:21,053
Your neighbors.

389
00:38:21,720 --> 00:38:24,678
I was told they were concubines.

390
00:38:27,029 --> 00:38:28,321
Concubines…

391
00:38:48,131 --> 00:38:50,090
Good morning, Mrs. Dion.

392
00:38:50,751 --> 00:38:54,151
I brought you tea
Your favorite Spanish mackerel...

393
00:38:56,293 --> 00:38:57,709
Someone get a doctor!

394
00:39:07,376 --> 00:39:10,001
She had a stroke this morning.

395
00:39:10,750 --> 00:39:15,250
We can only relieve her pain.

396
00:39:30,334 --> 00:39:35,668
I knew your face would be the last face I would see.

397
00:39:37,276 --> 00:39:42,293
All your strength and sadness.

398
00:39:44,001 --> 00:39:46,584
You need to stop your tricks.

399
00:39:47,959 --> 00:39:50,918
Promise me you'll release the hostages.

400
00:39:51,626 --> 00:39:54,168
Ishido was born a nobody and still is.

401
00:40:00,584 --> 00:40:05,209
What do you think about taking medicine?
To ease the pain, Mrs. Dion?

402
00:40:24,626 --> 00:40:30,168
Tell our son
To search for me in the Pure Land.

403
00:40:34,918 --> 00:40:40,001
Look at what my hands made...

404
00:41:56,168 --> 00:42:00,959
Tomorrow, Yabushige will leave for Osaka Castle.

405
00:42:01,709 --> 00:42:05,001
In addition to delivering the guns to Ishido,

406
00:42:06,293 --> 00:42:10,543
He will hand over the names of those who will surrender with me.

407
00:42:12,043 --> 00:42:17,834
Now I ask for your signature on this list.

408
00:43:11,168 --> 00:43:12,001
Sir,

409
00:43:12,376 --> 00:43:16,918
We cannot accept what is undoubtedly a setup.

410
00:43:17,418 --> 00:43:18,584
This is not a trick.

411
00:43:19,168 --> 00:43:20,709
Forgive us, sir.

412
00:43:20,793 --> 00:43:26,376
We cannot follow you down the path of defeat.

413
00:43:28,126 --> 00:43:30,043
Do you refuse your duty?

414
00:43:30,793 --> 00:43:33,668
Our duty is to advise you.

415
00:43:33,668 --> 00:43:37,251
If I stay in Edo,
Ishido will have to fight us here.

416
00:43:37,251 --> 00:43:39,168
He will destroy this city.

417
00:43:39,834 --> 00:43:41,584
Let him try.

418
00:43:41,584 --> 00:43:42,834
What matters most?

419
00:43:43,584 --> 00:43:47,668
The survival of our clan or the survival of Japan?

420
00:43:50,668 --> 00:43:54,751
The decision to go to war is settled.

421
00:44:02,033 --> 00:44:02,866
Sir,

422
00:44:04,401 --> 00:44:07,026
If not you will change your mind

423
00:44:09,584 --> 00:44:10,918
I am

424
00:44:12,876 --> 00:44:14,376
I will commit honor suicide immediately.

425
00:44:18,918 --> 00:44:22,376
Are you all questioning your loyalty to me?

426
00:44:23,293 --> 00:44:26,668
Traitors must confess immediately!

427
00:44:27,251 --> 00:44:28,959
If you surrender to Osaka...

428
00:44:29,793 --> 00:44:32,584
You are betraying your legacy...

429
00:44:32,584 --> 00:44:33,626
Calm down!

430
00:44:35,001 --> 00:44:38,834
This is between me and Mr. Toranaga.

431
00:44:40,918 --> 00:44:46,001
My only friend.

432
00:44:49,918 --> 00:44:50,751
my lord,

433
00:44:52,501 --> 00:44:53,626
Always

434
00:44:55,543 --> 00:45:00,876
I've been by your side since you were a kid who peed himself.

435
00:45:02,584 --> 00:45:07,126
Die next to me in Osaka then.

436
00:45:09,182 --> 00:45:15,016
You are hitting
Everything we fought for was in vain.

437
00:45:29,751 --> 00:45:31,709
I made my decision.

438
00:45:32,959 --> 00:45:36,543
Now it's your turn.

439
00:45:49,209 --> 00:45:55,709
So you believe in dying in vain.

440
00:46:01,793 --> 00:46:02,626
my lord!

441
00:46:03,668 --> 00:46:07,834
Your follower will die in vain!

442
00:46:14,043 --> 00:46:15,334
Then die.

443
00:46:21,501 --> 00:46:22,334
my lord!

444
00:46:23,043 --> 00:46:24,084
Please put an end to this.

445
00:46:25,334 --> 00:46:27,418
He resolved to disagree with me.

446
00:46:31,209 --> 00:46:32,334
I will not give in.

447
00:46:45,209 --> 00:46:46,501
Mr. Toranaga...

448
00:46:52,626 --> 00:46:56,408
This is our farewell then.

449
00:47:02,532 --> 00:47:08,490
Buntaro, bring your sword and kill me.

450
00:47:29,084 --> 00:47:30,626
I will follow you in death.

451
00:47:32,126 --> 00:47:32,959
no.

452
00:47:36,334 --> 00:47:37,834
My father…

453
00:47:39,376 --> 00:47:40,709
Please…

454
00:47:44,709 --> 00:47:46,209
You must live.

455
00:47:47,834 --> 00:47:53,209
You will taste deprivation.

456
00:47:57,209 --> 00:48:00,459
Do not abandon our master.

457
00:48:01,584 --> 00:48:06,501
Even if we imagine that he gave up his life.

458
00:48:21,959 --> 00:48:23,543
And now I mean to die.

459
00:48:25,861 --> 00:48:26,907
Mr. Toranaga!

460
00:48:27,418 --> 00:48:29,168
This is crazy!

461
00:48:29,916 --> 00:48:31,462
Stop it!

462
00:48:39,793 --> 00:48:40,918
Pardon me.

463
00:49:34,834 --> 00:49:36,209
i beg your pardon.

464
00:49:40,751 --> 00:49:44,834
Do you disagree with what happened today?

465
00:49:45,459 --> 00:49:48,376
We all suffered a great loss today.

466
00:49:49,543 --> 00:49:52,709
I will not add to the pain by opposing what happened.

467
00:49:57,459 --> 00:50:02,209
The sound of rain is heard on the leaves of the trees.

468
00:50:04,668 --> 00:50:08,085
But the most fragile

469
00:50:08,251 --> 00:50:10,543
Drops of tears on my shirt

470
00:50:10,993 --> 00:50:13,078
Even in spring.

471
00:50:15,563 --> 00:50:17,980
Aloe, pine tree

472
00:50:19,459 --> 00:50:21,334
It does not wither in winter.

473
00:50:22,772 --> 00:50:24,814
If I could use words

474
00:50:26,098 --> 00:50:28,556
Like scattered flowers and fallen leaves,

475
00:50:29,876 --> 00:50:32,043
My poems kindle a fire that never goes out.

476
00:50:34,209 --> 00:50:36,793
Admit defeat, Mariko.

477
00:50:40,251 --> 00:50:45,293
Your hair has always been more beautiful.

478
00:50:46,668 --> 00:50:47,959
Tell me.

479
00:50:50,418 --> 00:50:53,293
Has the captain gone to Yabushigi yet?

480
00:50:54,834 --> 00:50:55,668
Yes.

481
00:50:57,668 --> 00:51:00,001
But Mr. Yabushige refused.

482
00:51:04,418 --> 00:51:09,543
He'll change his mind after what he saw today.

483
00:51:10,751 --> 00:51:15,334
Hiromatsu made sure of that.

484
00:51:17,959 --> 00:51:20,376
The skipper and Yabushigi are like sparrowhawks.

485
00:51:22,751 --> 00:51:27,293
They have short wings and their behavior is predictable.

486
00:51:28,931 --> 00:51:29,764
So…

487
00:51:31,834 --> 00:51:33,084
Mr. Hiromatsu...

488
00:51:37,543 --> 00:51:39,126
"Hiromatsu"…

489
00:51:42,793 --> 00:51:45,334
My old friend...

490
00:51:50,084 --> 00:51:53,501
He knew his duty well.

491
00:51:55,418 --> 00:51:59,543
Osaka must believe my defeat is real.

492
00:52:04,641 --> 00:52:09,911
Now, are you ready to play your part?

493
00:52:17,530 --> 00:52:19,405
Ready.

494
00:53:02,687 --> 00:53:03,645
faster!

495
00:53:05,181 --> 00:53:08,110
quickly.

496
00:53:09,530 --> 00:53:10,530
What are you doing?

497
00:53:11,030 --> 00:53:11,864
faster!

498
00:53:13,030 --> 00:53:14,405
Okay.

499
00:53:14,762 --> 00:53:20,095
If Master Toranaga learns of your alliance with the captain...

500
00:53:20,485 --> 00:53:22,652
I will not die for a light-minded old man.

501
00:53:23,447 --> 00:53:25,697
But the captain is not safe.

502
00:53:27,072 --> 00:53:27,989
my paternal uncle!

503
00:53:28,530 --> 00:53:29,364
What do you want?

504
00:53:35,030 --> 00:53:36,280
Take care.

505
00:53:49,655 --> 00:53:52,905
What I said that day

506
00:53:52,905 --> 00:53:55,614
It means a lot to me.

507
00:53:59,447 --> 00:54:00,489
Two allies.

508
00:54:01,155 --> 00:54:02,405
You

509
00:54:02,511 --> 00:54:03,345
And I.

510
00:54:04,239 --> 00:54:06,072
Two allies.

511
00:54:06,155 --> 00:54:06,989
Two allies.

512
00:54:07,362 --> 00:54:08,487
We are allies.

513
00:54:17,427 --> 00:54:18,552
Someone is coming.

514
00:54:29,447 --> 00:54:34,405
Master Toranaga ordered me.
To accompany you to Osaka.

515
00:55:28,316 --> 00:55:30,114
Thank you, son.

516
00:55:31,014 --> 00:55:33,264
It bought me some time.

517
00:55:36,489 --> 00:55:37,614
I won't waste it in vain.

518
00:55:43,136 --> 00:55:46,428
Thank you and Hiromatsu.

519
00:55:50,136 --> 00:55:51,803
I won't waste it in vain.

520
00:56:00,445 --> 00:57:27,055
.RaYYaN...Drag and edit

521
00:57:27,197 --> 00:57:29,197
Translated by "Israa Abdel Fattah"


