1
00:00:20,825 --> 00:00:24,225
♪ Birds over the clouds ♪

2
00:00:25,375 --> 00:00:29,450
♪ Horses over the steppe ♪

3
00:00:30,025 --> 00:00:34,425
♪ Misty rain, armor suit ♪

4
00:00:34,800 --> 00:00:38,500
♪ Flower blossom under the moon breeze ♪

5
00:00:39,475 --> 00:00:43,000
♪ When did the universe start? ♪

6
00:00:44,125 --> 00:00:47,925
♪ Who will the moon shine on? ♪

7
00:00:48,825 --> 00:00:53,075
♪ Spring breeze sprouts buds in trees ♪

8
00:00:53,250 --> 00:00:58,550
♪ and breathes new life in me ♪

9
00:01:00,475 --> 00:01:09,100
♪ Love is a song, passion a painting ♪

10
00:01:09,775 --> 00:01:17,675
♪ Dream falls at the flower of my hairpin ♪

11
00:01:18,575 --> 00:01:26,650
♪ Been around the world, seen it all ♪

12
00:01:28,400 --> 00:01:32,750
♪ Have the universe under my sleeve ♪

13
00:01:32,750 --> 00:01:36,425
=The Legend of Xiao Chuo=

14
00:01:37,409 --> 00:01:39,950
=Episode 2=

15
00:02:13,620 --> 00:02:15,670
(Xiao’s Mansion)

16
00:02:15,740 --> 00:02:16,500
Yanyan.

17
00:02:17,380 --> 00:02:18,300
What did Han Derang

18
00:02:18,300 --> 00:02:19,580
say to you?

19
00:02:20,900 --> 00:02:21,940
He told me

20
00:02:21,940 --> 00:02:23,020
If anyone asks,

21
00:02:23,220 --> 00:02:24,020
just say

22
00:02:24,020 --> 00:02:25,140
he’s here for the horse money.

23
00:02:25,580 --> 00:02:27,220
He said it’s good for both me

24
00:02:27,340 --> 00:02:28,780
and our family.

25
00:02:31,860 --> 00:02:33,220
Did he say anything else?

26
00:02:33,940 --> 00:02:34,660
No.

27
00:02:35,620 --> 00:02:36,380
By the way, father,

28
00:02:36,380 --> 00:02:38,420
you mentioned Mount Xianggu just now.

29
00:02:38,940 --> 00:02:39,500
What happened

30
00:02:39,500 --> 00:02:40,540
in Mount Xianggu?

31
00:02:45,460 --> 00:02:46,660
Don’t ask

32
00:02:46,660 --> 00:02:47,740
about things you should not know.

33
00:02:49,140 --> 00:02:50,860
If you insist not telling me,

34
00:02:50,860 --> 00:02:51,860
I’ll have to guess then.

35
00:02:52,100 --> 00:02:52,500
It must

36
00:02:52,500 --> 00:02:53,660
be about my origin.

37
00:02:53,660 --> 00:02:54,180
Or

38
00:02:54,180 --> 00:02:55,340
about mother.

39
00:02:57,100 --> 00:02:58,060
I told you

40
00:02:58,300 --> 00:02:59,500
not to make wild guesses!

41
00:03:00,140 --> 00:03:01,980
What’s wrong, Yanyan?

42
00:03:02,820 --> 00:03:03,940
You go against father again?

43
00:03:04,860 --> 00:03:05,340
If you don’t want me

44
00:03:05,340 --> 00:03:06,540
to ask about Mount Xianggu,

45
00:03:06,740 --> 00:03:07,980
I won’t then.

46
00:03:09,260 --> 00:03:10,020
One more thing.

47
00:03:10,020 --> 00:03:11,580
The archery game is coming.

48
00:03:11,580 --> 00:03:12,860
I have to be in it.

49
00:03:13,060 --> 00:03:14,380
If you keep behaving like this,

50
00:03:14,380 --> 00:03:15,100
you will be nowhere but home.

51
00:03:15,100 --> 00:03:16,020
You’re not going anywhere.

52
00:03:16,580 --> 00:03:17,060
All right, all right.

53
00:03:17,060 --> 00:03:17,820
Enough. Bring her out.

54
00:03:17,820 --> 00:03:18,820
Father is mad at you.

55
00:03:19,140 --> 00:03:19,780
-I don’t care, father! -Let’s go.

56
00:03:19,780 --> 00:03:21,100
-Let’s go. -You promised!

57
00:03:21,100 --> 00:03:22,500
You said you would take me!

58
00:03:22,780 --> 00:03:23,940
You promised me everything!

59
00:03:23,940 --> 00:03:24,620
Father!

60
00:03:24,900 --> 00:03:25,700
Father,

61
00:03:25,860 --> 00:03:27,260
please don’t be angry with Yanyan.

62
00:03:29,020 --> 00:03:29,900
Would you bring in some tea?

63
00:03:29,940 --> 00:03:31,180
Yes, young lady.

64
00:03:40,660 --> 00:03:41,300
So he

65
00:03:41,300 --> 00:03:42,740
was entrusted by King Mingyi

66
00:03:42,740 --> 00:03:43,660
to sound you out.

67
00:03:44,060 --> 00:03:46,460
What do you think of this then?

68
00:03:50,570 --> 00:03:52,090
I have the well-being of the people at one hand.

69
00:03:52,940 --> 00:03:54,700
And our own lives and deaths on the other
if we commit rebellion.

70
00:03:55,940 --> 00:03:58,820
It’s hard for me to make up my mind.

71
00:03:59,900 --> 00:04:01,140
His Majesty can be quite suspicious.

72
00:04:01,700 --> 00:04:02,980
If our family gets involved

73
00:04:02,980 --> 00:04:05,220
with the three branches of Emperor Taizu,

74
00:04:05,780 --> 00:04:06,780
even the slightest mistake

75
00:04:07,380 --> 00:04:08,540
will lead to

76
00:04:09,140 --> 00:04:11,300
the total extermination of our family.

77
00:04:11,780 --> 00:04:12,540
Yeah.

78
00:04:13,540 --> 00:04:14,900
Even since I became Prime Minister,

79
00:04:14,900 --> 00:04:16,540
I knew that from that moment on,

80
00:04:17,180 --> 00:04:19,380
this sword would constantly

81
00:04:19,380 --> 00:04:21,020
be over our heads.

82
00:04:22,100 --> 00:04:24,100
Compared with the stability of Liao,

83
00:04:24,100 --> 00:04:27,820
our Xiao family is indeed insignificant.

84
00:04:29,100 --> 00:04:29,860
Hunian.

85
00:04:31,780 --> 00:04:33,700
You’ve known Han Derang since you were a child.

86
00:04:34,580 --> 00:04:37,580
Find a chance to give him the jade pendant.

87
00:04:37,580 --> 00:04:38,460
And let him know,

88
00:04:39,580 --> 00:04:40,580
I would like

89
00:04:41,220 --> 00:04:42,940
to meet with its owner.

90
00:04:50,100 --> 00:04:50,860
OK.

91
00:04:54,940 --> 00:04:59,740
(Archery competition outside Shangjing City)

92
00:05:30,300 --> 00:05:32,140
Look, it’s about to start!

93
00:05:32,820 --> 00:05:33,300
I heard that

94
00:05:33,300 --> 00:05:34,620
brother Dalin from our clan,

95
00:05:35,060 --> 00:05:36,940
(Yelü Zhimo, third son of Emporor Shizong)
King Zhimo of Ren Huangwang,

96
00:05:37,420 --> 00:05:39,180
Yelü Xiuge of Zhongfu.

97
00:05:39,740 --> 00:05:41,020
Xiyin of Lihu,

98
00:05:42,660 --> 00:05:43,620
(Yelü Dilie, brother of Emperor Muzong)
and His Majesty’s brother

99
00:05:43,620 --> 00:05:44,460
King Dilie

100
00:05:44,700 --> 00:05:45,940
all made it to the final this time.

101
00:05:46,580 --> 00:05:47,500
And that

102
00:05:47,660 --> 00:05:48,780
Molugu

103
00:05:48,780 --> 00:05:49,700
who’s been bullied by Yanyan.

104
00:05:50,260 --> 00:05:51,100
I see

105
00:05:51,100 --> 00:05:52,540
he should really work harder today.

106
00:05:52,900 --> 00:05:54,060
So that Yanyan

107
00:05:54,180 --> 00:05:55,220
might see him differently.

108
00:05:55,700 --> 00:05:58,220
He’s only a waste of the entry.

109
00:05:58,420 --> 00:05:59,020
He should

110
00:05:59,020 --> 00:06:00,420
let me have the chance to compete.

111
00:06:04,580 --> 00:06:05,900
If he could be here,

112
00:06:05,900 --> 00:06:06,820
that will be great.

113
00:06:08,500 --> 00:06:10,020
What did you say to yourself?

114
00:06:11,340 --> 00:06:12,300
Who is that he?

115
00:06:12,740 --> 00:06:13,580
Don’t even have to ask.

116
00:06:13,780 --> 00:06:14,260
Definitely

117
00:06:14,260 --> 00:06:15,620
someone from the three branches of Emperor Taizu.

118
00:06:15,900 --> 00:06:17,100
We are from the empress’ family.

119
00:06:17,260 --> 00:06:18,660
We are destined to marry to the royal family.

120
00:06:44,100 --> 00:06:45,100
That one, that...

121
00:06:45,380 --> 00:06:46,620
isn’t that Han...

122
00:06:46,700 --> 00:06:47,780
Han Derang?

123
00:06:48,260 --> 00:06:50,500
Didn’t expect him to make it to the finals.

124
00:06:51,860 --> 00:06:53,260
Even he’s good, he’s still a liar.

125
00:06:53,540 --> 00:06:54,820
He is not a liar.

126
00:06:55,460 --> 00:06:56,740
He has already returned the money to me.

127
00:06:56,740 --> 00:06:57,420
And

128
00:06:57,420 --> 00:06:58,140
he gave me

129
00:06:58,140 --> 00:06:59,180
Cloud Snow!

130
00:06:59,820 --> 00:07:00,580
Why are you

131
00:07:00,580 --> 00:07:01,700
defending him right now?

132
00:07:04,060 --> 00:07:04,940
Xiao Yanyan.

133
00:07:05,460 --> 00:07:07,380
you are not into him, are you?

134
00:07:09,940 --> 00:07:11,220
Don’t talk nonsense!

135
00:07:11,220 --> 00:07:12,660
Stop it. Stop it.

136
00:07:12,660 --> 00:07:14,420
Sister, look at her!

137
00:07:15,500 --> 00:07:16,620
Imma say what I want.

138
00:07:16,940 --> 00:07:17,900
Brother Dalin.

139
00:07:20,100 --> 00:07:20,940
You’re here, too.

140
00:07:21,540 --> 00:07:22,980
Are you here to cheer me up?

141
00:07:23,540 --> 00:07:24,340
Brother Dalin,

142
00:07:24,540 --> 00:07:25,780
make sure you get

143
00:07:25,780 --> 00:07:27,740
the commander title for our clan.

144
00:07:28,020 --> 00:07:28,940
Of course.

145
00:07:29,660 --> 00:07:30,900
You just watch me win.

146
00:07:31,540 --> 00:07:32,580
Don’t you have

147
00:07:32,580 --> 00:07:34,020
any worthy rivals?

148
00:07:35,620 --> 00:07:36,460
That is one.

149
00:07:37,220 --> 00:07:38,580
Xiuge of Zhongfu.

150
00:07:38,980 --> 00:07:40,020
Good at horse-riding and archery.

151
00:07:40,460 --> 00:07:42,540
Absolutely a strong opponent.

152
00:07:43,420 --> 00:07:44,540
And that Han Derang.

153
00:07:45,020 --> 00:07:45,820
We used to hang out

154
00:07:45,820 --> 00:07:46,900
when we were kids.

155
00:07:47,420 --> 00:07:48,700
But I don’t know now.

156
00:07:49,020 --> 00:07:50,740
He’s been in Youzhou for the past few years.

157
00:07:51,100 --> 00:07:52,420
I wonder if he improved.

158
00:07:52,740 --> 00:07:53,660
He might be

159
00:07:53,660 --> 00:07:55,020
even better than Xiuge.

160
00:07:55,740 --> 00:07:56,580
I will leave for now.

161
00:07:56,860 --> 00:07:57,780
Wait for my good news.

162
00:08:04,660 --> 00:08:06,620
It seems that he is really good.

163
00:08:09,500 --> 00:08:10,900
What are you looking at?

164
00:08:14,670 --> 00:08:15,470
Nothing.

165
00:08:17,190 --> 00:08:18,150
Where

166
00:08:19,060 --> 00:08:20,860
is that Molugu?

167
00:08:30,090 --> 00:08:32,020
(Yelü Jing, Emperor Muzong)

168
00:08:32,870 --> 00:08:34,290
(Yelü Yansage)
(King Taiping, brother of Emperor Muzong)

169
00:08:42,180 --> 00:08:45,540
I heard Mingyi fainted again this morning.

170
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
It’s true.

171
00:08:47,140 --> 00:08:48,260
I paid him a visit.

172
00:08:48,460 --> 00:08:50,220
-Do you want...
-I see.

173
00:08:51,540 --> 00:08:53,140
He can stay at home today

174
00:08:53,540 --> 00:08:54,660
for his condition.

175
00:08:55,500 --> 00:08:56,820
I will go see him

176
00:08:57,660 --> 00:08:59,140
after the game.

177
00:09:03,780 --> 00:09:05,300
Who’s in the finals?

178
00:09:09,340 --> 00:09:11,840
(List of the final contestants)

179
00:09:16,140 --> 00:09:17,300
Xiyin?

180
00:09:27,620 --> 00:09:28,220
Brother.

181
00:09:29,300 --> 00:09:32,660
Don’t need to worry about the Lihu family.

182
00:09:33,060 --> 00:09:34,300
Imperial Uncle is getting old.

183
00:09:35,060 --> 00:09:36,300
This Xiyin

184
00:09:36,300 --> 00:09:37,660
is nothing

185
00:09:37,660 --> 00:09:38,660
but a lousy loser.

186
00:09:41,780 --> 00:09:43,020
Don’t take it lightly.

187
00:09:44,380 --> 00:09:45,140
No worries.

188
00:09:45,860 --> 00:09:46,780
I’ll keep an eye on them.

189
00:10:12,500 --> 00:10:13,660
Look, sister.

190
00:10:14,060 --> 00:10:14,900
Isn’t that King Xiyin

191
00:10:14,900 --> 00:10:15,900
of Imperial Uncle?

192
00:10:17,660 --> 00:10:19,100
He is such a valiant.

193
00:10:19,660 --> 00:10:20,380
Yeah.

194
00:10:20,380 --> 00:10:21,220
Of course, he is.

195
00:10:22,980 --> 00:10:23,860
I say

196
00:10:23,860 --> 00:10:25,020
brother Dalin might be wrong.

197
00:10:25,300 --> 00:10:27,060
The winner

198
00:10:27,060 --> 00:10:28,220
could have been King Xiyin.

199
00:10:30,180 --> 00:10:30,980
Where’s Yanyan?

200
00:10:31,220 --> 00:10:32,060
I don’t know.

201
00:10:32,660 --> 00:10:33,540
Yeah.

202
00:10:33,540 --> 00:10:35,180
Why didn’t you keep an eye on her?

203
00:10:35,620 --> 00:10:37,260
Me? I...

204
00:10:38,100 --> 00:10:40,180
How am I supposed to do that?

205
00:10:40,940 --> 00:10:42,700
Didn’t she go find Molugu?

206
00:10:42,860 --> 00:10:44,500
The game is about to start.

207
00:10:45,060 --> 00:10:46,700
Where have they been?

208
00:10:51,580 --> 00:10:52,020
There it goes.

209
00:11:11,170 --> 00:11:12,720
(Yelü Xiuge)

210
00:11:13,300 --> 00:11:13,900
Coming.

211
00:11:14,060 --> 00:11:15,260
Look at his swag.

212
00:11:20,120 --> 00:11:21,470
(Yelü Dilie)

213
00:11:27,590 --> 00:11:28,790
(Yelü Zhimo)

214
00:11:33,740 --> 00:11:34,790
(Xiao Dalin)

215
00:11:41,980 --> 00:11:42,820
Look over there!

216
00:11:44,700 --> 00:11:45,260
Yeah.

217
00:11:46,840 --> 00:11:47,540
(Yelü Xiyin)

218
00:12:05,140 --> 00:12:06,520
(Han Derang)

219
00:12:15,420 --> 00:12:16,620
The seven willow branches

220
00:12:17,100 --> 00:12:19,060
represent the seven of you.

221
00:12:19,380 --> 00:12:20,540
Each participant

222
00:12:20,940 --> 00:12:22,940
has to aim at the branch

223
00:12:22,940 --> 00:12:24,540
with the same color of your outfit.

224
00:12:24,820 --> 00:12:27,460
The one who can obtain the branch
before it reaches the ground wins.

225
00:12:29,300 --> 00:12:30,140
Isn’t it too difficult?

226
00:12:30,140 --> 00:12:30,900
This is hard!

227
00:12:31,320 --> 00:12:31,940
Yeah.

228
00:12:37,300 --> 00:12:38,820
The champion

229
00:12:39,220 --> 00:12:41,020
addition to being the lead of the royal troops,

230
00:12:41,020 --> 00:12:42,820
can receive a blade from His Majesty himself.

231
00:12:43,020 --> 00:12:49,820
Great!

232
00:12:49,820 --> 00:12:50,620
Where’s Molugu?

233
00:12:51,340 --> 00:12:51,980
Great!

234
00:13:03,040 --> 00:13:04,120
(Yelü Molugu)

235
00:13:06,180 --> 00:13:07,060
Yanyan?

236
00:13:07,620 --> 00:13:08,860
What is she doing there?

237
00:13:09,500 --> 00:13:10,060
I...

238
00:13:10,620 --> 00:13:11,460
Gosh.

239
00:13:13,620 --> 00:13:14,500
Why are you here?

240
00:13:15,740 --> 00:13:16,380
Brother.

241
00:13:18,100 --> 00:13:19,220
Don’t know why

242
00:13:19,220 --> 00:13:19,780
but a girl

243
00:13:19,780 --> 00:13:20,900
showed up with the sign

244
00:13:20,900 --> 00:13:21,340
of Molugu.

245
00:13:21,340 --> 00:13:22,460
Should we take her down?

246
00:13:22,700 --> 00:13:23,380
No.

247
00:13:25,340 --> 00:13:26,260
I have never seen

248
00:13:26,260 --> 00:13:26,820
a girl

249
00:13:26,820 --> 00:13:28,020
in the archery game before.

250
00:13:28,540 --> 00:13:29,340
Interesting.

251
00:13:52,420 --> 00:13:53,100
Look!

252
00:14:19,620 --> 00:14:21,300
Yelü Dilie fell from his horse.

253
00:14:21,620 --> 00:14:23,140
He’s out.

254
00:14:40,340 --> 00:14:41,220
My horse!

255
00:14:42,380 --> 00:14:43,220
Who came up with

256
00:14:43,220 --> 00:14:44,580
dirty moves like this?

257
00:14:45,260 --> 00:14:46,980
Messed with my saddle.

258
00:14:47,100 --> 00:14:48,140
Yelü Zhimo,

259
00:14:48,420 --> 00:14:49,980
Yelü Xiuge, fell off the horse.

260
00:14:50,100 --> 00:14:51,740
They are now out.

261
00:15:01,700 --> 00:15:02,620
Brother Dalin!

262
00:15:03,620 --> 00:15:04,620
Sister.

263
00:15:15,220 --> 00:15:16,740
Xiao Dalin also fell.

264
00:15:17,060 --> 00:15:18,540
He is now out.

265
00:15:42,100 --> 00:15:43,820
Yelü Xiyin fell from his horse.

266
00:15:44,060 --> 00:15:45,660
He’s out.

267
00:16:20,260 --> 00:16:21,180
What happened to the horse?

268
00:16:26,220 --> 00:16:27,260
That’s close.

269
00:16:50,940 --> 00:16:52,980
Hooray!

270
00:16:52,980 --> 00:16:56,300
Winner of the archery game, Han Derang.

271
00:16:57,140 --> 00:16:57,940
Very impressive.

272
00:16:57,940 --> 00:16:58,820
Indeed.

273
00:16:59,300 --> 00:17:04,540
Hooray!

274
00:17:04,820 --> 00:17:12,940
Hooray!

275
00:17:13,900 --> 00:17:14,940
Splendid twists.

276
00:17:15,300 --> 00:17:16,340
Marvelous.

277
00:17:17,340 --> 00:17:18,060
Pass down my word.

278
00:17:18,420 --> 00:17:20,660
I want to wear that blade on the winner myself.

279
00:17:21,100 --> 00:17:23,620
His Majesty requests for Han Derang’s presence.

280
00:17:24,540 --> 00:17:25,540
You should leave now.

281
00:17:26,340 --> 00:17:27,580
If someone hadn’t cheated,

282
00:17:27,580 --> 00:17:29,180
I should have been the winner.

283
00:17:30,780 --> 00:17:33,180
Deceiving the Emperor is a great sin. Go!

284
00:17:33,420 --> 00:17:34,660
I’m just not convinced!

285
00:17:35,020 --> 00:17:35,900
Let that Khitan woman

286
00:17:35,900 --> 00:17:36,700
come as well.

287
00:17:41,940 --> 00:17:43,260
Deceiving the Emperor is a crime.

288
00:17:43,940 --> 00:17:45,420
Wuguli, keep an eye on her.

289
00:17:45,540 --> 00:17:46,500
I’m going to get father.

290
00:17:47,180 --> 00:17:48,700
Where are you going, sister?

291
00:17:48,860 --> 00:17:50,140
I’m going to save Yanyan.

292
00:17:50,420 --> 00:17:51,140
Sister.

293
00:17:51,340 --> 00:17:52,420
His Majesty didn’t say

294
00:17:52,420 --> 00:17:53,780
he’s going to lock Yanyan up.

295
00:17:54,540 --> 00:17:55,700
His Majesty has a changing temperament.

296
00:17:55,900 --> 00:17:56,780
Who knows

297
00:17:56,780 --> 00:17:57,700
what will happen later?

298
00:17:58,500 --> 00:17:59,260
How can I

299
00:17:59,260 --> 00:18:00,580
just sit here and watch?

300
00:18:01,060 --> 00:18:02,940
Sister, we can go later.

301
00:18:02,940 --> 00:18:04,380
Let’s sit on it first.

302
00:18:21,340 --> 00:18:22,500
Your Majesty.

303
00:18:46,420 --> 00:18:47,180
You may rise now.

304
00:18:49,420 --> 00:18:50,180
Thank you, Your Majesty.

305
00:19:00,300 --> 00:19:01,180
From now on,

306
00:19:01,940 --> 00:19:03,180
you will be

307
00:19:03,500 --> 00:19:05,340
the right commander of Liao’s royal clan troops.

308
00:19:06,140 --> 00:19:07,100
Thank you, Your Majesty.

309
00:19:38,770 --> 00:19:40,240
(Yelü Molugu)

310
00:19:40,580 --> 00:19:43,180
You are Molugu?

311
00:20:00,780 --> 00:20:01,620
Assassins!

312
00:20:01,940 --> 00:20:02,860
We have assassins here!

313
00:20:03,540 --> 00:20:04,860
He said we have assassins!

314
00:20:04,860 --> 00:20:05,940
Assassin coming. Protect His Majesty!

315
00:20:05,940 --> 00:20:06,700
Protect His Majesty!

316
00:20:06,900 --> 00:20:07,580
There are assassins!

317
00:20:08,900 --> 00:20:10,620
There’s an assassin. Come on!

318
00:20:10,620 --> 00:20:12,020
His Majesty, assassins!

319
00:20:14,420 --> 00:20:15,700
His Majesty, assassins!

320
00:20:16,380 --> 00:20:17,260
Assassins!

321
00:20:18,100 --> 00:20:18,580
Come on!

322
00:20:19,860 --> 00:20:20,660
His Majesty.

323
00:20:20,860 --> 00:20:22,740
The assassin took my token.

324
00:20:25,100 --> 00:20:25,940
Hold it there.

325
00:20:33,500 --> 00:20:34,900
She’s not the assassin.

326
00:20:40,260 --> 00:20:42,140
She is my youngest daughter.

327
00:20:42,340 --> 00:20:43,140
Xiao Yanyan.

328
00:20:44,940 --> 00:20:46,100
I didn’t raise her well.

329
00:20:46,540 --> 00:20:48,700
Your Majesty, please lay your punishment on me.

330
00:20:57,140 --> 00:21:00,700
Your Majesty, it has nothing to do with father.

331
00:21:00,700 --> 00:21:02,100
I didn’t take good care of my sister.

332
00:21:02,420 --> 00:21:03,660
I’m willing to take the fall

333
00:21:03,660 --> 00:21:04,740
for my sister.

334
00:21:05,820 --> 00:21:07,340
Your Majesty, may you have the mercy.

335
00:21:18,940 --> 00:21:19,940
Your Majesty, we beg for your mercy.

336
00:21:27,300 --> 00:21:28,140
Your Majesty.

337
00:21:29,100 --> 00:21:30,500
This is the doing of mine alone.

338
00:21:30,580 --> 00:21:31,540
Nothing to do with anyone else.

339
00:21:32,060 --> 00:21:33,660
I knocked Molugu out

340
00:21:34,100 --> 00:21:35,380
I took

341
00:21:35,620 --> 00:21:36,660
his token.

342
00:21:37,140 --> 00:21:38,380
I deceived Your Majesty.

343
00:21:38,690 --> 00:21:39,730
I’m willing to take the fall.

344
00:21:40,020 --> 00:21:41,020
But all I did

345
00:21:41,020 --> 00:21:42,100
was for the sake of Liao.

346
00:21:42,100 --> 00:21:43,020
I did it for Your Majesty.

347
00:21:43,620 --> 00:21:44,900
Shut up!

348
00:21:45,700 --> 00:21:46,660
Let her finish.

349
00:21:47,020 --> 00:21:48,260
Empress Dowager Shulü said,

350
00:21:48,580 --> 00:21:49,980
as the children of Liao

351
00:21:50,220 --> 00:21:51,620
we must always concern for the well-being of Liao.

352
00:21:52,180 --> 00:21:53,740
What I did today

353
00:21:54,460 --> 00:21:55,780
is not to show off,

354
00:21:55,780 --> 00:21:57,340
nor to cause panic or trouble of any kind.

355
00:21:57,580 --> 00:22:00,180
I just want to prove it to father,

356
00:22:00,180 --> 00:22:01,220
to Your Majesty

357
00:22:01,740 --> 00:22:03,180
that even as a female,

358
00:22:03,300 --> 00:22:05,220
I can also lead the army and fight.

359
00:22:06,740 --> 00:22:07,780
Though

360
00:22:07,940 --> 00:22:09,060
I didn’t get the first place today.

361
00:22:09,820 --> 00:22:11,060
It didn’t work out.

362
00:22:11,540 --> 00:22:12,220
But next time

363
00:22:12,220 --> 00:22:13,380
I’ll still be here,

364
00:22:13,380 --> 00:22:14,260
until I claim my victory.

365
00:22:14,820 --> 00:22:15,700
Then

366
00:22:15,780 --> 00:22:17,580
I can serve my country

367
00:22:17,900 --> 00:22:19,140
and Your Majesty.

368
00:22:19,820 --> 00:22:20,780
As for what happened today,

369
00:22:21,020 --> 00:22:22,340
I’ll take all of the responsibility.

370
00:22:22,700 --> 00:22:25,060
Your Majesty, please lay your punishment on me.

371
00:22:34,020 --> 00:22:35,020
Stand up.

372
00:22:39,340 --> 00:22:40,260
Come on.

373
00:22:41,900 --> 00:22:42,820
Thank you, Your Majesty.

374
00:22:46,740 --> 00:22:47,500
Very much alike.

375
00:22:48,660 --> 00:22:49,980
You are just like her.

376
00:22:51,140 --> 00:22:52,620
You look exactly the same

377
00:22:53,500 --> 00:22:55,100
as the First Princess back in the day.

378
00:22:57,980 --> 00:22:59,340
Only she

379
00:23:00,780 --> 00:23:01,660
can have

380
00:23:01,660 --> 00:23:02,820
a daughter like this.

381
00:23:07,820 --> 00:23:08,740
I like you.

382
00:23:10,700 --> 00:23:11,500
Come.

383
00:23:17,780 --> 00:23:18,420
Give her some wine.

384
00:23:27,980 --> 00:23:29,020
Miss Hunian.

385
00:23:31,180 --> 00:23:32,180
You may rise now.

386
00:24:13,810 --> 00:24:16,110
(Imperial Hall)

387
00:24:35,190 --> 00:24:36,590
Who is it

388
00:24:37,910 --> 00:24:39,750
plotting against me?

389
00:24:56,390 --> 00:24:57,510
Who’s here to assassin me?

390
00:24:58,680 --> 00:24:59,560
Who?

391
00:25:00,270 --> 00:25:01,110
Who’s here to kill me?

392
00:25:01,550 --> 00:25:02,430
Who’s to kill me?

393
00:25:03,230 --> 00:25:03,950
Come.

394
00:25:05,230 --> 00:25:06,190
Get him out of here.

395
00:25:06,190 --> 00:25:06,990
Yes, Your Excellency.

396
00:25:10,470 --> 00:25:12,430
Brother, take it easy.

397
00:25:12,950 --> 00:25:13,990
Don’t hurt yourself.

398
00:25:18,350 --> 00:25:19,390
Yansage.

399
00:25:19,910 --> 00:25:20,870
Keep in mind.

400
00:25:22,710 --> 00:25:24,590
Those who gather together for no reason.

401
00:25:25,950 --> 00:25:26,830
Kill them all.

402
00:25:27,910 --> 00:25:28,590
Yes, Your Majesty.

403
00:25:37,150 --> 00:25:38,950
I knew you could do it.

404
00:25:38,950 --> 00:25:39,430
Now

405
00:25:39,430 --> 00:25:40,950
I am the commander royal clan troops,

406
00:25:41,550 --> 00:25:44,070
it’ll be much easier for us in the future.

407
00:25:44,070 --> 00:25:45,750
All the young generations of the clans

408
00:25:45,750 --> 00:25:46,550
are in there.

409
00:25:47,430 --> 00:25:48,190
If we can do...

410
00:25:48,190 --> 00:25:49,070
Your Majesty, welcome!

411
00:26:08,870 --> 00:26:09,790
Your Majesty is here.

412
00:26:14,750 --> 00:26:17,190
Imperial Uncle.

413
00:26:26,190 --> 00:26:27,710
It’s been quite long

414
00:26:29,030 --> 00:26:30,590
since my last visit here.

415
00:26:32,990 --> 00:26:33,790
Mingyi.

416
00:26:34,430 --> 00:26:37,710
The royal clans and the family of empress,

417
00:26:38,990 --> 00:26:40,110
do they have any suspicious move lately?

418
00:26:40,670 --> 00:26:43,270
I’m not sure what Your Majesty mean.

419
00:26:44,470 --> 00:26:46,350
The Spring Hunting is about to begin.

420
00:26:46,710 --> 00:26:49,110
I will be expelled

421
00:26:49,110 --> 00:26:50,630
from protection of the palace walls.

422
00:26:50,990 --> 00:26:52,310
To those

423
00:26:54,950 --> 00:26:56,670
who want to harm me,

424
00:26:57,190 --> 00:26:58,630
this should be

425
00:26:58,630 --> 00:26:59,990
a great opportunity.

426
00:27:02,470 --> 00:27:04,910
Your Majesty is blessed and supported by the people.

427
00:27:05,150 --> 00:27:07,190
Your Majesty need not worry about this.

428
00:27:15,070 --> 00:27:16,070
Mingyi.

429
00:27:21,350 --> 00:27:23,070
You are of the three branches of Emperor Taizu.

430
00:27:23,190 --> 00:27:24,710
Do you want to kill me

431
00:27:25,510 --> 00:27:26,790
and take my place?

432
00:27:27,030 --> 00:27:28,310
I have no such intention.

433
00:27:28,310 --> 00:27:30,030
Your Majesty ended the rebellion of Chage.

434
00:27:30,030 --> 00:27:31,150
You raised us orphans

435
00:27:31,150 --> 00:27:32,950
of the late emperor as your own.

436
00:27:33,590 --> 00:27:34,870
I will always remember your kindness.

437
00:27:35,670 --> 00:27:36,790
Never would I forget.

438
00:27:38,310 --> 00:27:40,390
I, Yelü Jing,

439
00:27:41,190 --> 00:27:44,030
take oath in front of our ancestors,

440
00:27:44,790 --> 00:27:45,830
I will protect Second Prince Mingyi

441
00:27:46,550 --> 00:27:48,550
till the day I die.

442
00:27:48,670 --> 00:27:50,750
I’ll take Zhimo and Hugudian as my own.

443
00:27:51,110 --> 00:27:52,630
I will raise them.

444
00:27:53,310 --> 00:27:54,430
If I break the oath,

445
00:27:55,230 --> 00:27:56,190
let me have my violent end.

446
00:28:04,590 --> 00:28:05,710
Mingyi.

447
00:28:07,390 --> 00:28:09,390
I’m just joking with you.

448
00:28:09,590 --> 00:28:10,430
Don’t take it that serious.

449
00:28:11,550 --> 00:28:13,070
I know you are loyal.

450
00:28:14,590 --> 00:28:16,070
And to those

451
00:28:16,630 --> 00:28:18,310
who want to take my throne,

452
00:28:18,590 --> 00:28:19,910
they can bring it on.

453
00:28:21,110 --> 00:28:22,230
18 years ago,

454
00:28:24,150 --> 00:28:26,670
I turned the table.

455
00:28:26,990 --> 00:28:28,230
18 years later,

456
00:28:29,150 --> 00:28:30,470
I still fear no one.

457
00:28:32,510 --> 00:28:33,270
Mingyi.

458
00:28:34,470 --> 00:28:35,990
Why do you always have to read

459
00:28:36,270 --> 00:28:37,390
these books from the South.

460
00:28:41,310 --> 00:28:42,870
Come sit down.

461
00:28:43,190 --> 00:28:46,590
Liao rules on bows and horses since the past.

462
00:28:47,750 --> 00:28:48,510
Back in the day,

463
00:28:48,510 --> 00:28:50,150
the late emperor insisted on the Han system

464
00:28:50,830 --> 00:28:52,350
led to the rebellion.

465
00:28:52,910 --> 00:28:54,950
You were just a kid

466
00:28:55,390 --> 00:28:56,550
when Emperor Shizong died.

467
00:28:57,110 --> 00:28:58,510
I adopted you.

468
00:29:00,430 --> 00:29:01,670
I have no children.

469
00:29:04,590 --> 00:29:06,150
The throne of this great Liao Dynasty

470
00:29:08,110 --> 00:29:09,790
will land on you sooner or later.

471
00:29:17,190 --> 00:29:18,550
I dare not have such wish.

472
00:29:19,110 --> 00:29:20,630
I spend four or five months a year in bed

473
00:29:20,750 --> 00:29:21,830
due to my conditions.

474
00:29:22,230 --> 00:29:23,710
Now I only have one wish.

475
00:29:24,310 --> 00:29:25,430
I’m more than happy

476
00:29:25,430 --> 00:29:26,550
to live for just a few more years.

477
00:29:27,630 --> 00:29:29,550
Don’t talk like that at such a young age.

478
00:29:30,030 --> 00:29:30,950
It’s so sad

479
00:29:30,950 --> 00:29:31,790
for us to hear that from you.

480
00:29:32,460 --> 00:29:33,740
His Majesty knows

481
00:29:34,430 --> 00:29:36,190
that you fainted several times lately.

482
00:29:36,630 --> 00:29:39,710
He brought you some decoction.

483
00:29:56,550 --> 00:29:58,990
Thank you for your concern.

484
00:29:59,710 --> 00:30:02,030
It’s just that I’ve been taking this for years.

485
00:30:02,030 --> 00:30:03,190
The condition never improve.

486
00:30:04,070 --> 00:30:04,870
I assume

487
00:30:06,310 --> 00:30:08,310
I’m destined to have this condition.

488
00:30:09,310 --> 00:30:10,150
Don’t talk silly.

489
00:30:10,670 --> 00:30:11,430
Drink it.

490
00:30:19,870 --> 00:30:21,910
Brother, don’t you forget

491
00:30:22,310 --> 00:30:23,310
the three of us

492
00:30:23,310 --> 00:30:24,630
owe our lives to His Majesty.

493
00:30:24,710 --> 00:30:25,350
You have to

494
00:30:25,350 --> 00:30:26,470
remember His Majesty’s kindness.

495
00:30:26,950 --> 00:30:28,390
If you dare to be disrespectful to His Majesty,

496
00:30:29,510 --> 00:30:30,310
I, Zhimo,

497
00:30:30,950 --> 00:30:32,590
will be the first one to hunt you down.

498
00:30:34,190 --> 00:30:35,430
You see how considerate Zhimo is?

499
00:30:35,750 --> 00:30:36,550
Mingyi.

500
00:30:37,550 --> 00:30:38,630
you don’t want to drink it?

501
00:30:42,350 --> 00:30:43,190
Your Excellency,

502
00:30:44,150 --> 00:30:44,750
King Taiping

503
00:30:44,750 --> 00:30:47,150
added some tonics to this decoction.

504
00:30:48,710 --> 00:30:49,910
You should take it.

505
00:31:10,350 --> 00:31:11,470
There we go.

506
00:31:17,790 --> 00:31:18,750
Kuangsi.

507
00:31:19,670 --> 00:31:20,710
All these years,

508
00:31:21,070 --> 00:31:22,590
thanks to your care,

509
00:31:23,150 --> 00:31:23,750
Mingyi

510
00:31:23,750 --> 00:31:25,230
is getting better.

511
00:31:25,350 --> 00:31:26,310
You did a great job.

512
00:31:26,910 --> 00:31:27,670
Now say it.

513
00:31:27,910 --> 00:31:29,070
What kind of reward you want in return?

514
00:31:32,390 --> 00:31:33,230
Your Majesty.

515
00:31:33,870 --> 00:31:34,950
I don’t want anything.

516
00:31:35,510 --> 00:31:36,910
All I want is to take good care of Your Majesty,

517
00:31:36,910 --> 00:31:37,830
King Taiping

518
00:31:38,150 --> 00:31:39,350
and King Mingyi.

519
00:31:40,310 --> 00:31:41,190
That’s all I ever wanted.

520
00:31:41,190 --> 00:31:41,990
All right, all right.

521
00:31:42,430 --> 00:31:43,990
This year’s Spring Hunting,

522
00:31:44,430 --> 00:31:45,670
you will be in charge.

523
00:31:47,390 --> 00:31:48,430
Thank you, Your Majesty.

524
00:31:48,790 --> 00:31:49,670
Mingyi.

525
00:31:50,350 --> 00:31:51,710
This year’s Spring Hunting.

526
00:31:52,180 --> 00:31:53,700
Since you’re not feeling well,

527
00:31:53,990 --> 00:31:55,230
you can stay in the palace.

528
00:31:55,990 --> 00:31:56,790
Your Majesty.

529
00:31:57,270 --> 00:32:00,110
The palace has been cold and dark these days.

530
00:32:00,230 --> 00:32:01,750
King Mingyi fears the cold.

531
00:32:02,270 --> 00:32:04,270
Taking some exercises outside

532
00:32:04,430 --> 00:32:05,990
might be good for his health.

533
00:32:10,550 --> 00:32:11,390
OK.

534
00:32:12,590 --> 00:32:13,510
So

535
00:32:14,270 --> 00:32:16,070
you won’t overthink things

536
00:32:17,180 --> 00:32:18,620
in this palace alone.

537
00:32:22,470 --> 00:32:23,550
Who is that?

538
00:32:24,310 --> 00:32:25,070
Who is it?

539
00:32:26,710 --> 00:32:27,430
Who is it?

540
00:32:59,830 --> 00:33:00,310
Dad.

541
00:33:01,870 --> 00:33:02,390
Dad.

542
00:33:03,430 --> 00:33:04,230
Your Excellency.

543
00:33:16,150 --> 00:33:17,150
What’s going on?

544
00:33:17,750 --> 00:33:18,550
Your Majesty.

545
00:33:19,070 --> 00:33:20,670
It was the wind, blew open the window.

546
00:33:53,910 --> 00:33:54,590
Mingyi.

547
00:33:55,950 --> 00:33:57,390
What is that you took?

548
00:33:58,230 --> 00:33:58,750
Before

549
00:33:58,750 --> 00:33:59,870
it kicks in,

550
00:34:00,230 --> 00:34:01,230
spit it out, now!

551
00:34:02,590 --> 00:34:03,550
Brother Han,

552
00:34:03,750 --> 00:34:04,670
relax.

553
00:34:05,110 --> 00:34:06,190
Your father’s here.

554
00:34:06,550 --> 00:34:07,470
I’m fine.

555
00:34:08,070 --> 00:34:09,750
Mr. Han saved my life

556
00:34:10,070 --> 00:34:11,470
back in Mount Xianggu.

557
00:34:11,870 --> 00:34:12,550
The kindness from

558
00:34:12,550 --> 00:34:13,470
both you and your father,

559
00:34:14,110 --> 00:34:15,070
I can’t repay you guys.

560
00:34:16,790 --> 00:34:19,470
It’s been hard on you all these years.

561
00:34:20,030 --> 00:34:21,070
But why is Zhimo

562
00:34:21,190 --> 00:34:22,270
treating you like that?

563
00:34:22,910 --> 00:34:23,510
Isn’t him son of the late emperor

564
00:34:23,510 --> 00:34:24,870
and Empress Zhen’s?

565
00:34:25,990 --> 00:34:27,230
His Majesty is very moody

566
00:34:27,550 --> 00:34:28,510
and unpredictable.

567
00:34:28,990 --> 00:34:30,590
I couldn’t tell Zhimo the truth

568
00:34:30,590 --> 00:34:31,710
about Mount Xianggu.

569
00:34:32,710 --> 00:34:33,870
I’m afraid

570
00:34:34,550 --> 00:34:36,070
knowing that might harm him.

571
00:34:36,430 --> 00:34:37,030
Then you just

572
00:34:37,030 --> 00:34:38,470
let him recognize the killer as his father?

573
00:34:41,230 --> 00:34:42,670
It’s not the time yet.

574
00:34:43,070 --> 00:34:44,230
When it comes,

575
00:34:44,710 --> 00:34:46,070
I’ll be sure to let him know.

576
00:34:58,150 --> 00:34:59,430
We Khitans

577
00:34:59,750 --> 00:35:01,230
rove around as nomads.

578
00:35:01,830 --> 00:35:03,270
We live on chariots and horses.

579
00:35:04,230 --> 00:35:06,350
Only after Emperor Taizu advocated agriculture,

580
00:35:06,950 --> 00:35:08,390
did we

581
00:35:08,390 --> 00:35:10,110
settled down to farm.

582
00:35:10,870 --> 00:35:12,750
But His Majesty remains

583
00:35:12,950 --> 00:35:16,030
the habits formed in nomadic past,

584
00:35:17,030 --> 00:35:19,950
relocates temporary palace when seasons change.

585
00:35:20,750 --> 00:35:23,150
He will have to govern

586
00:35:23,150 --> 00:35:24,190
on horses and carriages.

587
00:35:25,350 --> 00:35:28,030
This unique way to govern and live,

588
00:35:28,630 --> 00:35:31,110
is called Nabo.

589
00:35:32,150 --> 00:35:34,230
What we look forward to most at that time

590
00:35:34,550 --> 00:35:35,870
is the Moon Dance

591
00:35:36,150 --> 00:35:38,710
that allows young men and women meet freely

592
00:35:39,150 --> 00:35:40,830
on the way to Nabo.

593
00:35:44,670 --> 00:35:45,390
Yanyan.

594
00:35:45,750 --> 00:35:46,790
His Majesty was holding a knife.

595
00:35:47,030 --> 00:35:48,750
Scared the hell out of me and sister.

596
00:35:50,390 --> 00:35:51,550
It’s my fault.

597
00:35:51,990 --> 00:35:53,550
Sorry to get you worried.

598
00:35:54,430 --> 00:35:55,030
Don’t you ever

599
00:35:55,030 --> 00:35:56,470
do that again.

600
00:35:57,470 --> 00:35:59,070
When His Majesty really gets angry,

601
00:35:59,070 --> 00:36:00,590
the consequences would be disastrous.

602
00:36:01,670 --> 00:36:03,190
I got it, sister.

603
00:36:04,630 --> 00:36:05,470
Well,

604
00:36:06,590 --> 00:36:08,030
is father still mad?

605
00:36:09,190 --> 00:36:10,510
Father didn’t say much.

606
00:36:10,990 --> 00:36:13,350
But do you still hold grudge against him?

607
00:36:15,830 --> 00:36:16,630
I didn’t know

608
00:36:16,630 --> 00:36:17,990
this would get all of you involved.

609
00:36:18,870 --> 00:36:19,750
I will...

610
00:36:20,070 --> 00:36:21,670
I’ll apologize to him.

611
00:36:23,910 --> 00:36:25,390
If you can

612
00:36:26,270 --> 00:36:27,990
really learn from this,

613
00:36:27,990 --> 00:36:29,590
then it’s a blessing in disguise.

614
00:36:33,990 --> 00:36:34,830
Yanyan, Yanyan.

615
00:36:35,470 --> 00:36:36,710
The Moon Dance in the evening,

616
00:36:37,150 --> 00:36:38,110
let’s go together.

617
00:36:39,350 --> 00:36:40,390
I’ll pass.

618
00:36:41,710 --> 00:36:43,390
I don’t want to

619
00:36:43,710 --> 00:36:45,190
cause any more problems.

620
00:36:45,590 --> 00:36:46,830
Let’s go.

621
00:36:48,750 --> 00:36:50,150
Leave Yanyan alone.

622
00:36:59,270 --> 00:37:00,150
Brother Dalin.

623
00:37:00,430 --> 00:37:01,230
After all these years,

624
00:37:01,230 --> 00:37:02,190
didn’t expect him

625
00:37:02,270 --> 00:37:02,870
to be the commander

626
00:37:02,870 --> 00:37:04,390
as soon as he got back.

627
00:37:04,390 --> 00:37:05,470
Tell me about it.

628
00:37:06,190 --> 00:37:06,910
Yeah.

629
00:37:07,630 --> 00:37:08,390
He’s here.

630
00:37:09,990 --> 00:37:11,590
Commander.

631
00:37:11,870 --> 00:37:13,190
Xiuge, brother Dalin.

632
00:37:13,630 --> 00:37:16,230
Thank you for saving me in the archery game.

633
00:37:16,790 --> 00:37:18,230
Brother Dalin, don’t.

634
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
Did I convince you this time?

635
00:38:05,390 --> 00:38:06,270
Brother Dalin.

636
00:38:06,470 --> 00:38:07,590
It’s been so many years.

637
00:38:08,150 --> 00:38:09,190
But all you got are the same old tricks.

638
00:38:12,350 --> 00:38:14,430
Derang, it’s been a long time.

639
00:38:14,750 --> 00:38:16,230
You have made great progress.

640
00:38:16,550 --> 00:38:17,590
I’m now all convinced.

641
00:38:18,230 --> 00:38:20,630
Xiao Dalin is here to see the commander.

642
00:38:21,310 --> 00:38:23,030
I’m convinced at the very beginning.

643
00:38:23,190 --> 00:38:24,990
Xiuge is here to see the commander.

644
00:38:25,110 --> 00:38:26,550
Any orders, commander?

645
00:38:30,470 --> 00:38:31,550
Pass down my word.

646
00:38:33,270 --> 00:38:34,550
According to order from Taiping Palace,

647
00:38:35,030 --> 00:38:36,470
we will inspect all barracks

648
00:38:36,710 --> 00:38:38,230
to ensure the safety of the Moon Dance.

649
00:38:38,950 --> 00:38:40,310
All shall act in accordance with the order.

650
00:38:40,750 --> 00:38:41,470
Yes, sir.

651
00:39:10,790 --> 00:39:11,470
More wine!

652
00:39:21,950 --> 00:39:22,950
Wine!

653
00:39:24,110 --> 00:39:25,230
Where’s my wine?

654
00:39:41,630 --> 00:39:42,950
My knife.

655
00:39:44,950 --> 00:39:47,790
Where’s my knife?

656
00:39:57,950 --> 00:39:58,590
You!

657
00:40:00,530 --> 00:40:02,560
Are you trying to kill me?

658
00:40:02,580 --> 00:40:03,280
No!

659
00:40:03,280 --> 00:40:04,810
Are you trying to kill me?

660
00:40:04,810 --> 00:40:05,430
I didn’t.

661
00:40:05,430 --> 00:40:06,460
Are you trying to kill me?

662
00:40:06,530 --> 00:40:07,410
Forgive me, forgive me.

663
00:40:07,410 --> 00:40:08,110
I’ll kill you!

664
00:40:26,110 --> 00:40:26,660
It’s you.

665
00:40:27,360 --> 00:40:30,130
(Anzhi, maid)

666
00:40:33,530 --> 00:40:34,430
I thought

667
00:40:35,210 --> 00:40:37,060
the next would be me.

668
00:40:37,860 --> 00:40:39,830
I’m so scared, it’s horrible.

669
00:40:40,730 --> 00:40:41,280
It’s okay now.

670
00:40:42,080 --> 00:40:42,630
Relax.

671
00:40:47,860 --> 00:40:49,160
Please save me.

672
00:40:50,310 --> 00:40:51,530
I will die

673
00:40:51,530 --> 00:40:52,630
if I stay with His Majesty.

674
00:40:53,730 --> 00:40:55,010
Please save me, please.

675
00:40:55,530 --> 00:40:56,130
Don’t worry.

676
00:40:57,260 --> 00:40:58,360
I’m Imperial Uncle’s favorite.

677
00:40:58,830 --> 00:40:59,410
I got you.

678
00:41:21,760 --> 00:41:22,580
I wish

679
00:41:23,910 --> 00:41:24,480
one day

680
00:41:24,480 --> 00:41:25,610
I can be there to serve you.

681
00:41:28,780 --> 00:41:30,430
Even if as the lowest slave,

682
00:41:31,710 --> 00:41:33,560
is so better than to be with His Majesty.

683
00:41:36,580 --> 00:41:37,160
Don’t be afraid.

684
00:41:39,380 --> 00:41:40,380
I will save you.

685
00:42:18,080 --> 00:42:19,030
Come on.

686
00:42:19,030 --> 00:42:19,610
Fill the cup.

687
00:42:24,110 --> 00:42:24,610
Come!

688
00:42:26,680 --> 00:42:28,010
Let’s dance, come on.

689
00:42:30,810 --> 00:42:31,360
Come.

690
00:42:41,050 --> 00:42:41,800
Come on.

691
00:42:53,910 --> 00:42:54,410
Xiyin.

692
00:42:55,330 --> 00:42:56,230
From now on,

693
00:42:57,010 --> 00:42:57,860
you have to get close

694
00:42:57,860 --> 00:42:59,980
to the Prime Minister

695
00:43:00,860 --> 00:43:01,830
Xiao Siwen.

696
00:43:02,480 --> 00:43:03,910
Xiao Siwen is not with Yelü Jing.

697
00:43:04,880 --> 00:43:07,130
But he’s very stubborn, not easy to get-by.

698
00:43:08,410 --> 00:43:11,230
Father, you have means to get to him?

699
00:43:13,110 --> 00:43:14,810
He is stubborn.

700
00:43:15,510 --> 00:43:19,780
But he also has his weakness.

701
00:43:20,880 --> 00:43:21,780
And that is...?

702
00:43:22,960 --> 00:43:24,330
His three daughters.

703
00:43:27,010 --> 00:43:27,860
I see.

704
00:43:33,610 --> 00:43:34,810
Look how they dance.

705
00:43:34,810 --> 00:43:35,280
Look!

706
00:43:39,710 --> 00:43:40,710
Look, they’re over there.

707
00:43:48,110 --> 00:43:50,330
Let’s get wasted today.

708
00:43:53,930 --> 00:43:55,930
Are you looking for me?

709
00:43:56,660 --> 00:43:57,660
King Xiyin.

710
00:43:58,030 --> 00:43:58,810
I have other errands to attend to.

711
00:43:59,010 --> 00:43:59,680
Now, if you excuse me.

712
00:43:59,880 --> 00:44:00,630
Hunian.

713
00:44:02,010 --> 00:44:03,530
Even the flying goose

714
00:44:04,030 --> 00:44:05,660
will eventually return to its nest.

715
00:44:06,610 --> 00:44:07,730
Under such beautiful moonlight,

716
00:44:08,880 --> 00:44:10,210
let’s dance, shall we?

717
00:44:10,560 --> 00:44:12,160
King Xiyin, save that sweet talk

718
00:44:12,380 --> 00:44:14,260
for other girls.

719
00:44:14,980 --> 00:44:15,580
Hunian.

720
00:44:17,480 --> 00:44:19,130
Beautiful girls from the empress’ family

721
00:44:19,660 --> 00:44:20,430
should go with

722
00:44:20,430 --> 00:44:21,860
the true nobles on this steppe.

723
00:44:22,480 --> 00:44:23,710
You and I together

724
00:44:24,530 --> 00:44:26,110
will be the perfect combination

725
00:44:26,130 --> 00:44:27,530
of the emperor’s and empress’ families.

726
00:44:29,960 --> 00:44:35,380
♪ Who wrote the love down with affection ♪

727
00:44:36,180 --> 00:44:41,730
♪ Who got drunk with thoughts on horse back ♪

728
00:44:42,660 --> 00:44:47,410
♪ Song of her across land and sea ♪

729
00:44:48,630 --> 00:44:53,780
♪ Lingers on and beyond the men’s world ♪

730
00:44:54,560 --> 00:45:00,080
♪ Like a bird over the waves ♪

731
00:45:00,310 --> 00:45:06,330
♪ Still be the same as we meet again ♪

732
00:45:06,980 --> 00:45:09,860
♪ Exchange our love and passion ♪

733
00:45:10,010 --> 00:45:12,980
♪ Fill two hearts with happy ending ♪

734
00:45:12,980 --> 00:45:19,960
♪ You and I, from now to the end of time ♪

735
00:45:21,210 --> 00:45:26,860
♪ The watch at night, dawn at the skyline ♪

736
00:45:27,310 --> 00:45:33,310
♪ Two beating hearts, a never ending story ♪

737
00:45:33,510 --> 00:45:39,210
♪ Unbending belief, bothered by none ♪

738
00:45:39,660 --> 00:45:46,430
♪ All the joy of the universe at your blink ♪

739
00:45:47,480 --> 00:45:52,830
♪ Like a bird across the clouds ♪

740
00:45:53,130 --> 00:45:59,030
♪ World shimmers at me ♪

741
00:45:59,510 --> 00:46:02,710
♪ Love without regret ♪

742
00:46:02,710 --> 00:46:05,380
♪ Fear for no danger ♪

743
00:46:05,480 --> 00:46:10,780
♪ What a brilliant life ♪

744
00:46:11,330 --> 00:46:16,760
♪ Like a bird over the waves ♪

745
00:46:17,230 --> 00:46:22,480
♪ Still be the same as we meet again ♪

746
00:46:23,680 --> 00:46:26,780
♪ Exchange our love and passion ♪

747
00:46:27,080 --> 00:46:29,810
♪ Fill two hearts with happy ending ♪

748
00:46:29,880 --> 00:46:39,130
♪ You and I, from now to the end of time ♪


