1
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Get moving,
help me put on the condom

2
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Mary? Merriman? Are you ready?

3
00:01:36,400 --> 00:01:37,300
Mary?

4
00:01:37,500 --> 00:01:39,200
Yes, Mr. Burkett

5
00:01:43,200 --> 00:01:45,300
Everything is ready, Madam

6
00:03:27,800 --> 00:03:29,400
I think she hits

7
00:03:29,600 --> 00:03:31,700
See what she wants

8
00:03:33,400 --> 00:03:36,200
I can't open
that damn thermos

9
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
We should stop

10
00:03:59,100 --> 00:04:01,400
I can't open it

11
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
Hello. Everything is fine ?

12
00:04:25,100 --> 00:04:26,600
No problem?

13
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
Don't mention it ?

14
00:04:28,400 --> 00:04:30,000
Everything is fine, thank you

15
00:04:30,200 --> 00:04:31,700
Is this Lady Trentham?

16
00:04:34,100 --> 00:04:36,700
I am the cousin
by William McCordle

17
00:04:38,000 --> 00:04:38,900
lvor Novello

18
00:04:39,700 --> 00:04:41,100
But of course

19
00:04:41,300 --> 00:04:45,000
Let me introduce you to a Californian friend.
Mr. Morris Weissman

20
00:04:49,600 --> 00:04:52,800
Would we be on the way
for the same place?

21
00:04:53,100 --> 00:04:54,600
My faith, it's possible

22
00:04:57,600 --> 00:05:00,600
Okay,
if you don't need anything...

23
00:05:08,000 --> 00:05:10,900
If we left again
before I freeze to death?

24
00:05:12,200 --> 00:05:13,400
Was it lvor Novello?

25
00:05:13,700 --> 00:05:15,500
Yes. Let's go again!

26
00:05:56,900 --> 00:05:59,700
November, 1932

27
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
Hello. Not bad, the house

28
00:06:08,700 --> 00:06:09,700
Hello, lvor

29
00:06:10,100 --> 00:06:11,200
Ah, there you are

30
00:06:11,400 --> 00:06:13,100
Welcome, Constance

31
00:06:15,200 --> 00:06:17,900
If he wants to call me
by my first name

32
00:06:18,100 --> 00:06:19,900
let him say Aunt Constance

33
00:06:20,400 --> 00:06:22,100
I'm not the right one

34
00:06:22,300 --> 00:06:24,100
He still has that awful dog

35
00:06:24,400 --> 00:06:26,200
Hated beings are eternal

36
00:06:26,400 --> 00:06:29,400
- Was the journey terrible?
- Pretty awful

37
00:06:31,600 --> 00:06:33,700
Go behind to unload the car

38
00:06:37,800 --> 00:06:41,100
Follow him, let's see.
Mrs. Wilson will take care of you

39
00:06:44,100 --> 00:06:45,200
Milady

40
00:06:47,100 --> 00:06:48,300
Milord

41
00:06:54,100 --> 00:06:55,800
- Hello, Louisa
- Hello, William

42
00:06:56,000 --> 00:06:57,100
Hello, Raymond

43
00:06:57,400 --> 00:06:59,200
A great hunt in perspective

44
00:06:59,800 --> 00:07:01,300
How thin you are

45
00:07:02,700 --> 00:07:04,700
Put it all there, in the corner

46
00:07:04,900 --> 00:07:07,200
We will mount them
by the freight elevator

47
00:07:07,500 --> 00:07:09,400
The guns. Where is the armory?

48
00:07:09,600 --> 00:07:12,500
Over there on the right.
The gunsmith will tell you what to do

49
00:07:12,700 --> 00:07:14,300
I know what to do

50
00:07:14,500 --> 00:07:16,300
What are you making?

51
00:07:16,900 --> 00:07:19,100
Wipe the suitcases
before mounting them

52
00:07:19,400 --> 00:07:22,400
You don't see
Mr. Novello’s monogram?

53
00:07:22,600 --> 00:07:25,200
- Who are you?
- Mr. Weissman's valet

54
00:07:25,700 --> 00:07:26,900
Countess of Trentham

55
00:07:27,100 --> 00:07:29,200
Check the label.
Put them there

56
00:07:29,400 --> 00:07:32,100
- Where am I staying?
- In the stable building

57
00:07:32,300 --> 00:07:34,400
For Milady, the Chinese room

58
00:07:34,600 --> 00:07:35,700
Elsie!

59
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
The 1st maid
will let you know

60
00:07:39,100 --> 00:07:41,100
Elsie, it's Miss Trentham

61
00:07:41,600 --> 00:07:43,200
- Take care of her
- My name is...

62
00:07:44,100 --> 00:07:46,300
My name is Maceachran

63
00:07:46,600 --> 00:07:48,900
No, this is your name Trentham

64
00:07:49,700 --> 00:07:52,300
- Lord Stockbridge's guns
- At the bottom and to the right

65
00:07:52,500 --> 00:07:55,000
My name is Robert Parks

66
00:07:58,400 --> 00:08:01,800
At the office, Mr. Parks,
you will be Mr. Stockbridge

67
00:08:02,200 --> 00:08:06,300
I knew a Parks in Norwich.
A relative of yours?

68
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
No. Born and raised in London

69
00:08:09,000 --> 00:08:10,600
Where do I put the jewelry?

70
00:08:10,800 --> 00:08:12,000
This way

71
00:08:12,200 --> 00:08:14,300
George, the 1st valet,
takes care of the trunk.

72
00:08:14,500 --> 00:08:16,700
He has wandering hands

73
00:08:22,800 --> 00:08:24,300
This is news

74
00:08:31,900 --> 00:08:33,600
Do you have those for tonight?

75
00:08:34,600 --> 00:08:35,800
Excuse me

76
00:08:39,600 --> 00:08:42,700
Consider getting another box
for the first evening

77
00:09:03,600 --> 00:09:04,700
Freddie, wait for me

78
00:09:04,900 --> 00:09:07,300
What, again?

79
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
My hairstyle?

80
00:09:09,100 --> 00:09:11,200
Very good.
We're late

81
00:09:11,400 --> 00:09:13,100
We're not late

82
00:09:13,400 --> 00:09:15,900
Please be kind

83
00:09:16,700 --> 00:09:17,900
lsobel?

84
00:09:20,000 --> 00:09:21,200
Come on, darling, I'll join you

85
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
I have something to tell you

86
00:09:29,400 --> 00:09:30,700
Have you spoken to your father?

87
00:09:32,200 --> 00:09:35,100
How “no”?
You promised me

88
00:09:35,300 --> 00:09:37,500
Promised to do what I could

89
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
Resisting me makes you so beautiful

90
00:09:39,800 --> 00:09:42,500
Stop.
I will ask him this evening

91
00:09:42,700 --> 00:09:44,600
I highly recommend it

92
00:09:47,000 --> 00:09:48,400
Don't spy on people

93
00:09:48,600 --> 00:09:50,000
Calm down, it's no one

94
00:09:50,300 --> 00:09:51,800
Sorry, Miss Isobel

95
00:09:52,900 --> 00:09:55,200
Will you be able to talk to him this evening?

96
00:09:55,500 --> 00:09:57,600
- Enough, with that
- Let's see, lzzy...

97
00:09:57,900 --> 00:10:00,300
It's stupid.
I'm here for the hunt

98
00:10:00,500 --> 00:10:04,800
I appreciate that my neighbor at the table
don't be hard of hearing

99
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
Sorry?

100
00:10:07,800 --> 00:10:08,900
I have a dog

101
00:10:09,200 --> 00:10:11,100
- What's his name?
-Sam

102
00:10:11,400 --> 00:10:12,500
Very dear...

103
00:10:13,200 --> 00:10:14,700
What do you mean by
''let it come?''

104
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Leave things
come naturally

105
00:10:17,200 --> 00:10:21,000
When you make conversation,
you seem desperate

106
00:10:21,200 --> 00:10:23,300
But shit, I'm desperate

107
00:10:26,300 --> 00:10:28,100
My brother-in-law, Lord Stockbridge

108
00:10:28,300 --> 00:10:29,900
Morris Weissman

109
00:10:30,100 --> 00:10:31,200
Who?

110
00:10:34,100 --> 00:10:35,800
Go sit down

111
00:10:37,100 --> 00:10:39,000
He is Lord Stockbridge's valet

112
00:10:39,300 --> 00:10:41,500
Be kind,
show him the house

113
00:10:41,700 --> 00:10:43,900
You stay with
the servant Weissman

114
00:10:44,100 --> 00:10:45,700
Have Milord's luggage been brought up?

115
00:10:45,900 --> 00:10:49,400
I imagine. He is in the room
to the tapestry

116
00:10:50,000 --> 00:10:51,900
Okay, here we go again

117
00:10:52,200 --> 00:10:55,700
Exactly. This is my first
real country party

118
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
The countess hired you
without any experience?

119
00:10:59,800 --> 00:11:02,200
Experience, she doesn't care

120
00:11:02,400 --> 00:11:04,100
She doesn't want to pay, yes

121
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
It's cold

122
00:11:08,300 --> 00:11:11,600
You must bring woollens
when we come here

123
00:11:11,800 --> 00:11:13,000
There it is, there it is

124
00:11:14,600 --> 00:11:16,900
- Is everything okay?
- Yes, thank you, Miss Lewis

125
00:11:17,100 --> 00:11:18,600
Here is your bed

126
00:11:20,100 --> 00:11:22,600
Is it good?
Yes, very very very very good

127
00:11:22,800 --> 00:11:25,300
I'm going to go to the library

128
00:11:36,400 --> 00:11:37,400
There you go, Pip

129
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Sorry, sir.
I brought you the Times

130
00:11:41,300 --> 00:11:43,100
if you want to read it

131
00:11:43,300 --> 00:11:44,800
Thank you, Probert.
Take care of Pip

132
00:11:45,700 --> 00:11:47,300
- Good sir
- Good dog

133
00:11:47,500 --> 00:11:52,000
- I have to call California
- There is a telephone there, to the left

134
00:11:52,300 --> 00:11:56,200
Thank you, I will call collect, of course

135
00:11:56,800 --> 00:11:58,100
We just opened in the Strand

136
00:11:58,300 --> 00:11:59,900
an automatic restaurant

137
00:12:00,100 --> 00:12:04,000
Open 24 hours a day.
Day and night

138
00:12:04,300 --> 00:12:06,200
Who is
this funny little American?

139
00:12:06,400 --> 00:12:08,700
Morris Weissman.
A friend of lvor

140
00:12:08,900 --> 00:12:10,700
He makes films in Hollywood

141
00:12:10,900 --> 00:12:13,600
I told lvor to bring him,
why not?

142
00:12:13,800 --> 00:12:16,300
Hunting will perhaps interest him

143
00:12:16,600 --> 00:12:19,500
It gives spice
at our assembly

144
00:12:19,700 --> 00:12:21,500
It's so exotic

145
00:12:21,700 --> 00:12:24,500
Not for me.
Never whiskey

146
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
Drink. It will do you good

147
00:12:29,000 --> 00:12:30,700
Honestly, Bill...

148
00:12:30,900 --> 00:12:33,500
What a bad influence
you have on me

149
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
You won't come
blame me for my...

150
00:12:36,100 --> 00:12:37,100
deviations

151
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Your husband hardly appreciates
Hollywood people

152
00:12:41,600 --> 00:12:45,500
You know Raymond.
He is only comfortable with his peers

153
00:12:51,400 --> 00:12:53,700
The maids
do not wear an apron

154
00:12:53,900 --> 00:12:57,200
Milady's French maid
wore a black one

155
00:12:57,400 --> 00:12:58,800
She finds it stylish

156
00:12:59,000 --> 00:13:02,100
Well let's see.
And she kept it from your wages

157
00:13:02,600 --> 00:13:04,900
She likes everything to be neat

158
00:13:05,200 --> 00:13:06,700
All the same

159
00:13:08,600 --> 00:13:10,600
- It's him!
- Who ?

160
00:13:11,000 --> 00:13:12,400
lvor Novello

161
00:13:12,600 --> 00:13:16,300
We met him on the way
and he spoke to me

162
00:13:16,600 --> 00:13:19,600
Finally, Madam,
but I answered him

163
00:13:20,000 --> 00:13:21,500
I cut it out for Garbo

164
00:13:21,700 --> 00:13:24,700
American stars
have no more dog

165
00:13:25,300 --> 00:13:26,800
My eye!

166
00:13:27,700 --> 00:13:29,700
It's really
Sir William's cousin?

167
00:13:30,600 --> 00:13:34,500
A movie star in the family.
Lady Sylvia must exult

168
00:13:34,700 --> 00:13:36,400
That would surprise me

169
00:13:36,700 --> 00:13:38,200
Why?

170
00:13:38,600 --> 00:13:39,800
She is snobbish

171
00:13:40,100 --> 00:13:43,800
She despises those who succeed
by work

172
00:13:44,200 --> 00:13:46,700
Like her husband.
Except when you have to pay

173
00:13:47,000 --> 00:13:48,800
There she holds out her hand

174
00:13:49,000 --> 00:13:50,600
What was his family?

175
00:13:50,800 --> 00:13:54,200
According to you?
A bunch of snobbish people

176
00:13:54,500 --> 00:13:58,600
His father, the Earl of Carton.
Great name, but completely broke

177
00:13:59,300 --> 00:14:00,900
And as a boss?

178
00:14:01,200 --> 00:14:02,300
Terrible

179
00:14:02,500 --> 00:14:03,800
But he...

180
00:14:04,700 --> 00:14:07,000
It can work. Let's hurry

181
00:14:10,400 --> 00:14:12,600
- My name is...
- I recognize you

182
00:14:12,900 --> 00:14:14,600
Mabel Nesbitt

183
00:14:16,500 --> 00:14:18,700
- Enchanted
- Enchanted

184
00:14:22,100 --> 00:14:24,500
I don't smoke, thank you

185
00:14:24,800 --> 00:14:26,400
Mrs. Nesbitt did not take
than a dress.

186
00:14:26,600 --> 00:14:28,800
Her husband pressed her too much,
what she says

187
00:14:29,000 --> 00:14:31,200
You serve those
who come without a maid?

188
00:14:31,400 --> 00:14:33,200
Sometimes Dorothy helps me,

189
00:14:33,400 --> 00:14:35,800
even though it's her
who runs the office

190
00:14:36,000 --> 00:14:37,900
Mrs. Wilson does this
to annoy Mrs. Croft

191
00:14:38,100 --> 00:14:39,400
On which one does it depend?

192
00:14:39,600 --> 00:14:41,300
Of the two, precisely

193
00:14:41,700 --> 00:14:43,800
And she is overwhelmed.
Soon finished?

194
00:14:45,200 --> 00:14:46,700
There it is, it's yours

195
00:14:46,900 --> 00:14:48,800
What is Greta Garbo like?

196
00:14:49,300 --> 00:14:50,800
Do you know her well?

197
00:14:51,100 --> 00:14:52,500
My faith, yes

198
00:14:53,500 --> 00:14:55,300
I will receive it at my home

199
00:14:58,200 --> 00:14:59,500
How much longer

200
00:14:59,700 --> 00:15:02,100
will you continue to make films?

201
00:15:02,700 --> 00:15:06,000
Well, as long as the public
will want me

202
00:15:07,300 --> 00:15:11,300
It must be difficult
to know when to throw in the towel

203
00:15:12,000 --> 00:15:15,600
What a shame, by the way,
your latest film

204
00:15:15,900 --> 00:15:17,800
What was it called again?

205
00:15:18,100 --> 00:15:19,500
''The Vacationer''?

206
00:15:20,400 --> 00:15:21,300
''The Tenant''

207
00:15:25,100 --> 00:15:27,300
What a disappointment this must be

208
00:15:27,900 --> 00:15:30,000
such a disaster

209
00:15:31,100 --> 00:15:32,500
Yes, it's true

210
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
It's quite disappointing

211
00:15:35,000 --> 00:15:37,300
Look at this,
mechanical lace

212
00:15:38,400 --> 00:15:39,300
No but, listen to her

213
00:15:39,500 --> 00:15:42,900
I hate junk.
It's twice as much work

214
00:15:43,800 --> 00:15:47,600
I would kill that dog.
Look, a clean vest

215
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
You know, a woman
who doesn't even have a good

216
00:15:50,800 --> 00:15:51,700
For Lady Lavinia,

217
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
traveling without a maid,
it's a lack of self-esteem

218
00:15:55,500 --> 00:15:56,900
She calls it ''renouncing''

219
00:15:57,100 --> 00:15:58,900
I don't have a maid,
I didn’t “give up”

220
00:15:59,500 --> 00:16:01,400
- It's not the same
- Why?

221
00:16:01,600 --> 00:16:03,100
What is your name?

222
00:16:03,400 --> 00:16:04,900
here, Trentham, I think

223
00:16:05,700 --> 00:16:07,600
No, your real name

224
00:16:09,000 --> 00:16:11,400
Mary Maceachran

225
00:16:12,200 --> 00:16:14,800
Damn. How does your boss
calling you?

226
00:16:15,000 --> 00:16:17,300
She should call me Maceachran

227
00:16:17,600 --> 00:16:19,800
according to my mother

228
00:16:20,000 --> 00:16:23,600
But she can't pronounce it.
She calls me Mary

229
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
I understand her

230
00:16:26,500 --> 00:16:28,400
You are beautiful, lsobel

231
00:16:40,600 --> 00:16:42,200
Hunted a lot this year?

232
00:16:42,500 --> 00:16:43,500
Not bad, yes

233
00:16:45,700 --> 00:16:47,700
Louisa still accompanies you?

234
00:16:48,100 --> 00:16:49,300
Usually

235
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
That's nice of him

236
00:16:51,400 --> 00:16:54,900
It's bad for him.
Put it on the ground!

237
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
A deadly bore

238
00:17:00,600 --> 00:17:03,400
William shoots so badly,
I try to escape

239
00:17:03,600 --> 00:17:05,200
Especially in Scotland

240
00:17:05,400 --> 00:17:07,300
I quite like Scotland

241
00:17:08,700 --> 00:17:10,400
Come on, get to work

242
00:17:11,000 --> 00:17:12,500
Ah, Mr. Weissman

243
00:17:12,700 --> 00:17:14,100
I take care of it

244
00:17:14,300 --> 00:17:15,600
Yes, Mr. Weissman?

245
00:17:15,800 --> 00:17:19,700
To start,
My name is Henry Denton

246
00:17:20,000 --> 00:17:21,500
You are Mr. Weissman's valet

247
00:17:21,700 --> 00:17:25,600
All the servants
will therefore call you Mr. Weissman

248
00:17:25,800 --> 00:17:28,900
It is the custom,
it avoids any confusion

249
00:17:29,500 --> 00:17:31,700
About Mr. Weissman's diet

250
00:17:34,100 --> 00:17:35,300
He is vegetarian

251
00:17:35,700 --> 00:17:37,900
- What?
- Vegetarian

252
00:17:38,300 --> 00:17:42,100
He doesn't eat meat.
Fish, but no meat

253
00:17:43,500 --> 00:17:44,800
Gosh!

254
00:17:45,500 --> 00:17:48,300
No meat.
He comes hunting

255
00:17:48,500 --> 00:17:49,700
and he doesn't eat meat

256
00:17:50,000 --> 00:17:52,300
Mr. Weissman will not hunt

257
00:17:52,500 --> 00:17:56,000
He will walk with the others
to get some fresh air

258
00:17:56,700 --> 00:17:57,900
Get some fresh air?

259
00:17:58,200 --> 00:18:00,300
THANKS. We will notify

260
00:18:00,500 --> 00:18:03,300
Ask a servant
to take you up there

261
00:18:03,500 --> 00:18:05,300
Mr. Weissman has the green room

262
00:18:05,500 --> 00:18:08,000
You stay with
Lord Stockbridge's valet

263
00:18:08,400 --> 00:18:09,900
Robert Parks

264
00:18:16,900 --> 00:18:20,100
Who does he think he is?
''He doesn't eat meat''

265
00:18:20,400 --> 00:18:23,500
Let's show that we are
broad-minded, Mrs. Croft

266
00:18:23,700 --> 00:18:27,100
Mr. Weissman is American.
They are not like us

267
00:18:32,300 --> 00:18:35,600
Sorry, I should have said
that Morris does not hunt

268
00:18:35,900 --> 00:18:37,200
Don't worry

269
00:18:37,400 --> 00:18:41,400
For William, all Americans
have a gun under their pillow

270
00:18:41,600 --> 00:18:44,500
It's true. To kill each other.
Not for hunting

271
00:18:45,200 --> 00:18:48,500
Who are your exact relatives?
with William?

272
00:18:49,200 --> 00:18:51,300
Our mothers were first cousins

273
00:18:52,200 --> 00:18:54,100
I didn't know William's mother

274
00:18:54,700 --> 00:18:57,100
She had a job
Quite eccentric, right?

275
00:18:58,100 --> 00:19:00,000
She was a teacher

276
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
Like mine

277
00:19:03,300 --> 00:19:05,200
It's wonderful, isn't it?

278
00:19:06,200 --> 00:19:09,200
Sylvia has the art of finding
excellent servants

279
00:19:09,400 --> 00:19:10,900
How the hell does she do it?

280
00:19:11,100 --> 00:19:13,200
I do education
of my new maid

281
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
I'm literally exhausted

282
00:19:15,700 --> 00:19:18,500
Do you think it's nothing
so exhausting?

283
00:19:18,700 --> 00:19:21,200
I don't have a maid

284
00:19:22,800 --> 00:19:25,300
I was talking to dear Mabel
of my new maid

285
00:19:25,500 --> 00:19:29,200
Honestly, it's such a job...
she should pay me

286
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
She seems a little young

287
00:19:31,300 --> 00:19:32,600
But you know, my darling

288
00:19:32,800 --> 00:19:35,200
it doesn't cost me much

289
00:19:36,900 --> 00:19:39,100
Where are you going?
the room is that way

290
00:19:39,900 --> 00:19:41,700
Why say
that you don't have a maid?

291
00:19:42,000 --> 00:19:44,800
Why was it necessary
that you're going to talk about that?

292
00:19:56,300 --> 00:19:59,400
It would be easier
with shoe trees

293
00:19:59,700 --> 00:20:01,700
I was going to put them

294
00:20:03,800 --> 00:20:06,200
Are these Mr. Novello's shoes?

295
00:20:16,100 --> 00:20:17,400
Do you really live in Hollywood?

296
00:20:17,700 --> 00:20:18,800
Really

297
00:20:19,900 --> 00:20:22,000
How did you get there?
Starting from where?

298
00:20:22,200 --> 00:20:24,900
According to you? From Scotland

299
00:20:25,500 --> 00:20:27,200
Have you always been placed?

300
00:20:27,400 --> 00:20:29,700
You haven't tried
to make cinema?

301
00:20:30,800 --> 00:20:34,100
I wanted to be an actor...
when I was little

302
00:20:35,300 --> 00:20:38,400
I bet Mother Trentham

303
00:20:38,700 --> 00:20:41,000
will try to do the quest

304
00:20:41,300 --> 00:20:43,800
She won't be boring
your bosses anyway

305
00:20:44,200 --> 00:20:45,000
Why?

306
00:20:45,200 --> 00:20:47,700
Because Lady Lavinia
doesn't have a penny

307
00:20:48,000 --> 00:20:49,600
Whose fault is it?

308
00:20:49,800 --> 00:20:53,700
The commander did not have
lucky, that's all

309
00:20:53,900 --> 00:20:56,600
I find him pitiful

310
00:20:56,800 --> 00:20:58,900
Give him your eight days

311
00:20:59,500 --> 00:21:01,900
The other two
fared better.

312
00:21:02,100 --> 00:21:03,400
It helps to be pretty

313
00:21:03,700 --> 00:21:06,500
- Lady Sylvia is lovely
- Do you think so?

314
00:21:07,200 --> 00:21:09,400
She could have claimed better

315
00:21:09,600 --> 00:21:12,500
No, Lord Carton wanted Sir William
for one of the two elders

316
00:21:12,700 --> 00:21:14,500
He gave her the choice

317
00:21:14,700 --> 00:21:16,200
Why was Lord Carton so keen on this?

318
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
For what ?

319
00:21:17,800 --> 00:21:21,700
Who pays for him to lounge
6 months a year in Biarritz?

320
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
And who pays to mother Trentham

321
00:21:24,100 --> 00:21:27,100
her lingerie and her gin?
This old bag of gold

322
00:21:27,300 --> 00:21:29,500
It disgusts me
that they all exploit it

323
00:21:29,800 --> 00:21:32,700
They would be incapable
to earn a penny

324
00:21:32,900 --> 00:21:34,600
Are you finished?

325
00:21:34,900 --> 00:21:36,800
Yes, Mrs. Wilson. One last hem

326
00:21:37,100 --> 00:21:38,800
What is Lord Stockbridge like?

327
00:21:39,000 --> 00:21:41,100
He thinks he is God the Father

328
00:21:41,600 --> 00:21:43,000
Like all these people

329
00:22:00,000 --> 00:22:02,100
Why this fork on the right?

330
00:22:03,600 --> 00:22:04,800
They eat the fish

331
00:22:05,000 --> 00:22:06,300
with two forks

332
00:22:06,600 --> 00:22:07,600
One in each hand

333
00:22:07,900 --> 00:22:09,500
Oh well, why?

334
00:22:10,300 --> 00:22:11,700
Not the slightest idea

335
00:22:11,900 --> 00:22:13,300
What are you doing there?

336
00:22:13,600 --> 00:22:15,200
I visit a little

337
00:22:15,400 --> 00:22:17,200
Mr. Jennings comes up in a minute

338
00:22:17,400 --> 00:22:20,100
In your place,
I would go and visit elsewhere

339
00:22:20,400 --> 00:22:21,700
Would you do that?

340
00:22:21,900 --> 00:22:23,600
Without a doubt

341
00:22:23,900 --> 00:22:25,600
So I'm going to do it

342
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
Weird, this guy

343
00:22:29,900 --> 00:22:32,700
Just his accent.
What do you think he plays?

344
00:22:33,500 --> 00:22:34,900
Are you finished?

345
00:22:35,600 --> 00:22:38,000
And Lord Rupert Standish
and Mr. Blonde?

346
00:22:38,200 --> 00:22:40,700
Madam said
not to set their table

347
00:22:41,800 --> 00:22:45,300
It's ready. If they arrive,
we will add them quickly

348
00:22:45,500 --> 00:22:49,200
When they arrive,
you will dress Mr. Blond, Arthur

349
00:22:49,400 --> 00:22:51,500
- Mr. Blonde?
- Yes, Mr. Blond

350
00:22:51,700 --> 00:22:53,800
George, you will have Lord Rupert

351
00:22:54,600 --> 00:22:58,500
If they are very late,
they will change on their own

352
00:22:58,700 --> 00:23:00,600
Mr. Nesbitt, is it done?

353
00:23:00,800 --> 00:23:02,800
I'm going there right away

354
00:23:03,200 --> 00:23:04,800
And Mr. Novello?

355
00:23:05,400 --> 00:23:07,700
Mr. Weissman's valet takes care of it

356
00:23:08,700 --> 00:23:09,900
Good

357
00:23:10,200 --> 00:23:13,900
When you're finished,
join me in the living room to serve

358
00:23:17,300 --> 00:23:18,700
What do you have?

359
00:23:19,000 --> 00:23:20,200
Nothing

360
00:23:21,500 --> 00:23:24,000
I thought I had Mr. Novello, there you go

361
00:23:24,200 --> 00:23:27,400
Well, you won't see it
in boxer shorts, that's all

362
00:23:27,600 --> 00:23:29,200
No luck

363
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Rather heterogeneous, this assembly

364
00:23:36,200 --> 00:23:37,800
This Mr. Weissman is weird

365
00:23:38,000 --> 00:23:42,400
It seems that he produces films.
Charlie Chan's investigations

366
00:23:42,700 --> 00:23:46,600
Unless he directs them?
I always confuse

367
00:23:46,800 --> 00:23:49,800
Oh good?
I like them, Madam

368
00:23:51,700 --> 00:23:53,900
It's good,
that there is a movie star

369
00:23:54,200 --> 00:23:56,700
There is always so little to say
after the...

370
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
usual kindnesses

371
00:23:59,900 --> 00:24:03,600
And Nesbitt who brings
her so ordinary little bourgeoisie!

372
00:24:04,500 --> 00:24:06,900
lsobel invited him as a stopgap

373
00:24:07,100 --> 00:24:09,800
Not a reason for
inflict this woman on us

374
00:24:12,800 --> 00:24:15,000
What is the gossip at the office?

375
00:24:16,600 --> 00:24:18,200
Nothing, Madam

376
00:24:18,800 --> 00:24:21,400
Nonsense! Come on, tell me

377
00:24:23,700 --> 00:24:26,900
Could Sir William have
Marry Lady Stockbridge

378
00:24:27,100 --> 00:24:28,700
if he had wanted?

379
00:24:30,000 --> 00:24:31,600
Is that what is being said?

380
00:24:32,400 --> 00:24:35,700
What Lord Carton wanted
Sir William for one of the two

381
00:24:35,900 --> 00:24:37,400
but he didn't care which one

382
00:24:37,800 --> 00:24:40,000
What if I told you

383
00:24:41,100 --> 00:24:43,700
that they drew him at cards?

384
00:24:45,300 --> 00:24:46,900
Did you ask me?

385
00:24:47,100 --> 00:24:48,600
Who will I have as a neighbor?

386
00:24:48,800 --> 00:24:50,400
Aunt Constance and Lavinia

387
00:24:50,600 --> 00:24:54,600
Why always
this old skin? I want Louisa

388
00:24:54,800 --> 00:24:57,500
Do I have to explain to you again
the rules of precedence?

389
00:24:57,700 --> 00:24:58,800
Fuck precedence

390
00:24:59,100 --> 00:25:02,700
You say that you are despised
and you behave like a peasant

391
00:25:03,100 --> 00:25:06,900
Tomorrow I will take
my breakfast in bed

392
00:25:08,100 --> 00:25:10,600
then I will dress for the hunt

393
00:25:10,800 --> 00:25:12,100
What blouse did you take?

394
00:25:12,900 --> 00:25:14,700
Green with pink stripes

395
00:25:14,900 --> 00:25:17,700
No, that won't work at all

396
00:25:17,900 --> 00:25:20,200
Always very simple
for the campaign

397
00:25:20,500 --> 00:25:22,700
Today's one will do the trick

398
00:25:23,500 --> 00:25:26,300
- It's dirty
- Well wash it

399
00:25:29,300 --> 00:25:32,400
God I hate hunting

400
00:25:33,700 --> 00:25:36,300
Why are we obliged
to do these things?

401
00:25:36,500 --> 00:25:38,900
Has Constance ever
asked for money?

402
00:25:39,800 --> 00:25:43,700
Raymond tells me
that she finds her pension insufficient

403
00:25:44,000 --> 00:25:45,900
What if I cut off his supplies?

404
00:25:47,000 --> 00:25:48,600
I thought it was
a lifetime annuity

405
00:25:53,300 --> 00:25:54,900
Will that be all, sir?

406
00:25:55,100 --> 00:25:58,200
Yes. I would like Anthony
don't be there

407
00:25:58,400 --> 00:25:59,900
I don't want to be alone with him

408
00:26:00,100 --> 00:26:03,000
- Why?
- I am withdrawing from his business

409
00:26:04,900 --> 00:26:07,200
- Did you tell him?
- No. And I won't tell him

410
00:26:07,500 --> 00:26:10,000
Louisa tells me to wait
a week

411
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
Let him whine in private

412
00:26:12,800 --> 00:26:15,600
Go say hello to mom. Go

413
00:26:16,000 --> 00:26:17,800
I wouldn't dare contradict Louisa

414
00:26:20,700 --> 00:26:21,600
Monsieur wants something else?

415
00:26:21,900 --> 00:26:24,000
Catch up with Pip. He risks falling

416
00:26:25,000 --> 00:26:26,600
Come here, you

417
00:26:26,800 --> 00:26:29,600
Thanks, Elsie. Keep it.

418
00:26:29,900 --> 00:26:30,700
Everything is fine ?

419
00:26:30,900 --> 00:26:33,200
A dress and shoes
two cents.

420
00:26:33,400 --> 00:26:35,000
I must work miracles

421
00:26:35,200 --> 00:26:36,900
Do you have any hairpins?

422
00:26:38,800 --> 00:26:41,500
I can't find
the way to the room

423
00:26:41,700 --> 00:26:43,900
The staircase, at the end of the corridor

424
00:26:49,300 --> 00:26:51,000
Hairs on your dress

425
00:26:51,200 --> 00:26:52,400
Thank you, Sir

426
00:27:01,900 --> 00:27:05,100
Shut up. There is nothing
between lsobel and me

427
00:27:05,300 --> 00:27:07,300
Tell me the truth,
you liar

428
00:27:08,300 --> 00:27:09,400
You're lying!

429
00:27:09,600 --> 00:27:11,700
I forbid you
to call me a liar!

430
00:27:17,100 --> 00:27:19,400
I found some pins, Madam

431
00:27:19,700 --> 00:27:20,700
Very good

432
00:27:22,900 --> 00:27:24,200
They're waiting for us downstairs

433
00:27:24,400 --> 00:27:26,200
Well, go ahead

434
00:27:26,900 --> 00:27:28,600
I'll be down in a minute

435
00:27:35,200 --> 00:27:37,300
Try to make it presentable

436
00:27:50,100 --> 00:27:52,200
Let's always try

437
00:28:00,500 --> 00:28:03,900
- Thank you very much Mr. Jennings
- Jennings, sir

438
00:28:04,200 --> 00:28:06,900
Very good... Jennings in short

439
00:28:08,000 --> 00:28:10,700
By the way, I'm waiting
a call from California

440
00:28:10,900 --> 00:28:14,100
I would like you
pass it to me immediately

441
00:28:14,300 --> 00:28:15,700
Very good, sir

442
00:28:25,800 --> 00:28:28,100
You're not going to do a number?

443
00:28:30,100 --> 00:28:32,500
How do you believe
that I made you invite?

444
00:28:35,700 --> 00:28:37,900
No, no, please

445
00:28:38,100 --> 00:28:40,000
This dress will delight you

446
00:28:40,900 --> 00:28:43,300
What is it?
I don't know

447
00:28:43,700 --> 00:28:45,400
I'm working on it at the moment

448
00:28:47,200 --> 00:28:50,000
How do we compose?
This is beyond me

449
00:28:50,200 --> 00:28:51,900
Where do we start?

450
00:28:52,900 --> 00:28:54,700
It's quite difficult to say

451
00:28:56,200 --> 00:28:58,000
Talent is inexpressible

452
00:28:58,200 --> 00:28:59,400
Good evening

453
00:29:00,000 --> 00:29:02,600
- Your dress is lovely
- Thank you

454
00:29:08,400 --> 00:29:11,100
How can you stand these people?

455
00:29:12,900 --> 00:29:15,700
You forget that I win
my life imitating them

456
00:29:22,200 --> 00:29:23,800
What can I do for you?

457
00:29:24,800 --> 00:29:25,900
You know...

458
00:29:26,100 --> 00:29:29,500
I really like
your way, Mr. Jennings

459
00:29:29,700 --> 00:29:31,300
I beg your pardon?

460
00:29:32,600 --> 00:29:34,300
- What is it, Henry?
- Nothing

461
00:29:35,200 --> 00:29:39,100
I made sure you didn't
need nothing... Sir

462
00:29:40,000 --> 00:29:42,300
Everything is fine, thank you

463
00:29:45,400 --> 00:29:48,300
Good servants
are rare these days, right?

464
00:29:48,500 --> 00:29:49,700
Sir?

465
00:30:01,000 --> 00:30:04,300
Come on, Misses, sit down.
We have 20 minutes

466
00:30:12,900 --> 00:30:15,300
Hurry up, there it is

467
00:30:17,000 --> 00:30:19,500
- Is everything okay, Mr. Jennings?
- Yes, thank you, Dorothy

468
00:30:19,700 --> 00:30:24,000
They all drink. We can
give us half an hour

469
00:30:24,700 --> 00:30:25,800
What is there?

470
00:30:26,000 --> 00:30:27,900
I think this is my place

471
00:30:28,800 --> 00:30:31,400
A baroness would pass
before a countess?

472
00:30:33,100 --> 00:30:36,100
Miss Trentham,
please take the place of honor

473
00:30:38,800 --> 00:30:40,600
I'm here, Mr. Jennings

474
00:30:40,900 --> 00:30:43,100
Don't keep him waiting

475
00:30:46,800 --> 00:30:47,600
Miss Meredith

476
00:30:47,900 --> 00:30:49,500
Sit on my left

477
00:30:49,700 --> 00:30:52,100
I am nothing
when we have visitors

478
00:30:52,400 --> 00:30:53,800
It's nothing, I'm used to it

479
00:30:54,000 --> 00:30:56,300
- Good evening, Mrs. Wilson
- Good evening

480
00:30:59,300 --> 00:31:01,300
For the meal
that we are going to take

481
00:31:01,600 --> 00:31:03,100
thank the Lord

482
00:31:03,300 --> 00:31:05,600
GOOD. Start as soon as served

483
00:31:05,800 --> 00:31:07,700
No time to waste

484
00:31:10,600 --> 00:31:12,900
I don't wait at the table,
tonight, Mr. Jennings?

485
00:31:13,100 --> 00:31:14,600
Not tonight, Elsie

486
00:31:14,800 --> 00:31:16,300
Tomorrow, probably

487
00:31:17,200 --> 00:31:19,100
Where is Mrs. Croft?

488
00:31:19,300 --> 00:31:21,100
She eats with her staff

489
00:31:21,300 --> 00:31:24,600
And his dessert with Mrs. Wilson?
At our house, the cook does it

490
00:31:24,800 --> 00:31:26,700
You speak. They hate each other

491
00:31:27,400 --> 00:31:29,100
Can I ask a question?

492
00:31:29,400 --> 00:31:31,200
Certainly, Mr. Weissman

493
00:31:31,500 --> 00:31:33,100
What do you want to know?

494
00:31:33,400 --> 00:31:37,400
How many of you
had domestic parents?

495
00:31:37,600 --> 00:31:40,500
And did this determine
your own choice?

496
00:31:40,800 --> 00:31:42,100
interesting question

497
00:31:42,300 --> 00:31:45,500
to which I confess
not being able to answer

498
00:31:45,700 --> 00:31:50,200
Those whose parents were
servants, raise your hand

499
00:31:50,900 --> 00:31:51,800
My father was

500
00:31:52,000 --> 00:31:52,900
Me, both

501
00:31:53,400 --> 00:31:54,700
Not you, Dorothy?

502
00:31:54,900 --> 00:31:58,000
My father was a farmer.
Lord Carton's sharecropper

503
00:31:58,800 --> 00:31:59,700
Mr. Meredith?

504
00:31:59,900 --> 00:32:03,300
Workers, both.
And good for them

505
00:32:04,600 --> 00:32:06,800
And you, Mr. Stockbridge?

506
00:32:08,500 --> 00:32:10,500
Well ? You don't know that?

507
00:32:10,700 --> 00:32:12,500
Yes, I know

508
00:32:12,900 --> 00:32:16,100
But it didn't have
no influence on me

509
00:32:16,400 --> 00:32:17,500
Why?

510
00:32:17,800 --> 00:32:20,200
I grew up in an orphanage

511
00:32:25,300 --> 00:32:27,000
Thank you, Mr. Weissman

512
00:32:27,400 --> 00:32:30,000
for providing us
a subject for reflection

513
00:32:44,900 --> 00:32:46,500
It's Madam

514
00:32:48,400 --> 00:32:50,400
I'm sorry to bother you

515
00:32:51,000 --> 00:32:52,400
Please eat

516
00:32:52,600 --> 00:32:54,900
Ms. Wilson,
we have a disaster

517
00:32:55,100 --> 00:32:57,600
Mr. Weissman doesn't eat meat

518
00:32:58,200 --> 00:33:01,200
What to do? I don't dare
talk to Mrs. Croft about it

519
00:33:01,400 --> 00:33:03,100
Everything is planned, Madam

520
00:33:03,300 --> 00:33:05,200
Mr. Weissman's valet
told us

521
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
We prepared a soup

522
00:33:07,700 --> 00:33:09,800
He will eat the fish
and appetizers

523
00:33:10,000 --> 00:33:12,200
and a hunting cheese toast

524
00:33:12,400 --> 00:33:14,700
For the entrance, we will think

525
00:33:15,000 --> 00:33:17,700
Thank you, Mrs. Wilson,
you always plan everything

526
00:33:18,700 --> 00:33:21,200
Who is Mr. Weissman's valet?

527
00:33:21,400 --> 00:33:23,200
Me, Madam

528
00:33:25,600 --> 00:33:27,200
Yes, of course

529
00:33:28,700 --> 00:33:30,400
Thank you for your...

530
00:33:31,500 --> 00:33:33,100
diligence

531
00:33:37,900 --> 00:33:39,400
It looks good

532
00:33:39,700 --> 00:33:41,900
- You say, George?
- Nothing, sir

533
00:33:42,600 --> 00:33:44,200
I hope so

534
00:33:44,400 --> 00:33:45,500
I'm hungry

535
00:33:56,100 --> 00:33:57,500
Good dog

536
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
Tell me, William

537
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
Can I see you
alone after dinner?

538
00:34:04,800 --> 00:34:07,100
I cannot abandon my guests

539
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
You're going to make him sick

540
00:34:11,400 --> 00:34:14,300
We will invest
in Sudan, William and I

541
00:34:14,500 --> 00:34:17,200
- I didn't know
- It's very promising

542
00:34:17,400 --> 00:34:21,700
There are hundreds and
hundreds of indigenous soldiers

543
00:34:21,900 --> 00:34:24,400
regiments that wander
in the desert

544
00:34:24,600 --> 00:34:28,400
They go at random and without shoes
what is the cause

545
00:34:28,900 --> 00:34:29,700
of much suffering

546
00:34:29,900 --> 00:34:32,500
No, I grew up in Leicester

547
00:34:32,900 --> 00:34:35,900
My father had
a glove factory

548
00:34:36,100 --> 00:34:38,900
I know what it means
“fit like a glove”

549
00:34:39,400 --> 00:34:41,900
Honey, you're boring
poor Mr. Novello

550
00:34:42,100 --> 00:34:43,700
It was delicious

551
00:34:46,900 --> 00:34:50,000
He will explain everything to me,
show me everything

552
00:34:50,200 --> 00:34:52,700
I'm planning a hunt
to the pheasant in my film

553
00:34:52,900 --> 00:34:55,900
Modernization of the armies
opens a big market

554
00:34:56,600 --> 00:34:59,100
in Sudan
and the supply of shoes...

555
00:35:04,400 --> 00:35:06,200
Aren't you cold?

556
00:35:06,800 --> 00:35:08,800
We are better than in the kitchen

557
00:35:12,300 --> 00:35:14,600
I thought
that it would do you good

558
00:35:14,900 --> 00:35:16,800
That's nice, little one

559
00:35:24,800 --> 00:35:25,400
Good evening, Milord

560
00:35:25,600 --> 00:35:27,700
We have our bags and our guns

561
00:35:28,000 --> 00:35:29,600
Are you taking care of it?

562
00:35:30,100 --> 00:35:31,300
Of course, Milord

563
00:35:42,100 --> 00:35:44,100
Sorry, do you have a fire?

564
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
You think
that he is no longer interested in it?

565
00:35:59,400 --> 00:36:01,400
Like the entire Empire

566
00:36:01,600 --> 00:36:04,000
For him,
the Empire has lost its vitality

567
00:36:07,400 --> 00:36:09,700
Do you really think
that the Empire is over?

568
00:36:10,100 --> 00:36:11,300
If I think what?

569
00:36:12,000 --> 00:36:15,200
The Empire has been over since the war.
Because of the war

570
00:36:15,400 --> 00:36:16,700
She changed everything

571
00:36:16,900 --> 00:36:18,200
The Empire? Cinema?

572
00:36:18,400 --> 00:36:20,400
I only hope that our sons

573
00:36:20,600 --> 00:36:23,400
will not suffer
what you all suffered

574
00:36:23,600 --> 00:36:26,400
Not all.
You didn't fight, William

575
00:36:26,800 --> 00:36:28,400
I did what I could

576
00:36:28,900 --> 00:36:31,200
You have won
a lot of money, but...

577
00:36:31,900 --> 00:36:35,000
it's not the same thing
what to load under grapeshot

578
00:36:35,400 --> 00:36:39,500
Fortunately, with Raymond,
the family had a soldier at the front

579
00:36:40,500 --> 00:36:43,800
Tell them how many times
you have been cited

580
00:36:44,000 --> 00:36:44,900
I forgot

581
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
No, let's see. Say it

582
00:36:47,400 --> 00:36:49,000
He is modest

583
00:36:49,600 --> 00:36:50,700
Too modest

584
00:36:51,000 --> 00:36:52,800
What are you making here?

585
00:36:53,100 --> 00:36:55,900
Mrs. Wilson sends me word
that they arrived

586
00:37:07,200 --> 00:37:09,400
Lord Rupert Standish is here, Madam

587
00:37:09,700 --> 00:37:11,600
Take them a board to the pool table

588
00:37:11,900 --> 00:37:13,600
- They will join us later
- Good, Madam

589
00:37:14,800 --> 00:37:16,700
Has Rupert arrived?

590
00:37:16,900 --> 00:37:19,000
- Shall I greet him?
- Certainly not

591
00:37:19,200 --> 00:37:20,800
If William is interested

592
00:37:21,000 --> 00:37:23,900
this is what we have
the intention to do

593
00:37:24,700 --> 00:37:27,800
Be realistic. You are a cadet
with the tastes of a marquis

594
00:37:28,000 --> 00:37:30,700
and income from a country priest

595
00:37:31,200 --> 00:37:33,000
His mother likes you

596
00:37:33,200 --> 00:37:34,600
and to her, too

597
00:37:34,800 --> 00:37:36,800
I know she's not gorgeous

598
00:37:37,000 --> 00:37:39,600
- His father doesn't want it
- He will come there

599
00:37:40,200 --> 00:37:43,600
''My daughter, Lady Rupert Standish''

600
00:37:44,800 --> 00:37:46,300
He thinks I'm after his money

601
00:37:46,500 --> 00:37:49,500
Of course, but that
don't be discouraged

602
00:37:49,700 --> 00:37:51,900
It's a big obstacle

603
00:37:52,100 --> 00:37:54,600
It's up to you to overcome it,
don't you think so?

604
00:37:55,400 --> 00:37:58,900
Madame is waiting for you in the living room
when you are finished

605
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
The ladies retire

606
00:38:03,500 --> 00:38:06,300
Come closer, gentlemen, come closer

607
00:38:06,800 --> 00:38:08,400
Say, Louisa

608
00:38:08,600 --> 00:38:10,300
I entrust Pip to you

609
00:38:10,800 --> 00:38:13,300
Could I say a word to you?

610
00:38:18,900 --> 00:38:21,200
- Jennings, please
- Of course, sir

611
00:38:22,100 --> 00:38:23,400
Put them in the pantry

612
00:38:23,600 --> 00:38:25,800
There are others.
I take them

613
00:38:26,400 --> 00:38:28,500
I need all the knives

614
00:38:28,700 --> 00:38:30,900
We're going to get the turbotière

615
00:38:37,400 --> 00:38:38,600
Are you ready?

616
00:38:41,100 --> 00:38:42,600
- There it is
- Who?

617
00:38:42,900 --> 00:38:44,600
Lord Stockbridge's valet

618
00:38:44,900 --> 00:38:47,100
He grew up in the orphanage

619
00:38:47,400 --> 00:38:51,200
They made him tell it
at the table. I pity him

620
00:38:51,400 --> 00:38:53,800
Why? It's not his fault

621
00:38:54,000 --> 00:38:57,900
Should I pray to Lord Rupert
and Mr. Blond to come, Sir?

622
00:38:58,100 --> 00:39:00,300
Leave it, they will distract these ladies

623
00:39:00,500 --> 00:39:02,300
This will rest Mr. Novello

624
00:39:02,500 --> 00:39:06,300
You said that you
do you associate with Sir William?

625
00:39:07,000 --> 00:39:09,100
- Is he very old?
- Pardon ?

626
00:39:09,700 --> 00:39:12,100
If you need a foreign exchange expert

627
00:39:12,300 --> 00:39:14,500
especially in Africa,
I am your man

628
00:39:14,700 --> 00:39:16,100
Yes, I am an expert

629
00:39:18,000 --> 00:39:19,200
He is not there

630
00:39:20,000 --> 00:39:21,600
Mr. Jennings doesn't have it?

631
00:39:21,800 --> 00:39:23,500
That's what he says

632
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
If it's a service knife,
he must have it

633
00:39:26,800 --> 00:39:30,100
They must have got the wrong drawer.
No one would have put it here

634
00:39:30,300 --> 00:39:32,400
That's what I said

635
00:39:33,700 --> 00:39:37,000
How old would you give
 �Mr. Stockbridge?

636
00:39:37,200 --> 00:39:40,700
I don't know.
Thirty-one, thirty-two?

637
00:39:41,800 --> 00:39:43,900
- For what ?
- Like that

638
00:39:44,200 --> 00:39:46,800
I'm going to bed.
We start early

639
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Tell Mr. Jennings
that we don't have this knife

640
00:40:00,800 --> 00:40:02,600
Was Madame’s dinner pleasant?

641
00:40:03,000 --> 00:40:04,500
Not really, no

642
00:40:06,200 --> 00:40:09,300
I had Lord Stockbridge, grim,
to my right

643
00:40:09,600 --> 00:40:12,900
and that sycophantic Freddie Nesbitt
to my left

644
00:40:13,800 --> 00:40:16,500
I'm exhausted.
Is there any chocolate left?

645
00:40:18,400 --> 00:40:20,900
I'm going down to prepare some, Madam

646
00:40:43,000 --> 00:40:44,700
I'm looking for my maid

647
00:40:44,900 --> 00:40:46,900
She just came down

648
00:40:47,100 --> 00:40:48,500
What can I do for you?

649
00:40:49,500 --> 00:40:53,000
She makes me chocolate
but I would prefer milk

650
00:40:53,500 --> 00:40:55,900
Do you want it hot or cold?

651
00:40:58,000 --> 00:40:59,100
It's up to you

652
00:40:59,700 --> 00:41:01,600
How would I know, Madam?

653
00:41:03,000 --> 00:41:05,500
Hot, then.
Take your hands out of your pockets

654
00:41:07,700 --> 00:41:09,200
Otherwise, I won't sleep

655
00:41:09,500 --> 00:41:13,000
Why? You have
insomnia, Madam?

656
00:41:13,500 --> 00:41:16,000
I think that tonight I will have some

657
00:41:16,800 --> 00:41:19,500
I will still be awake
at one o'clock in the morning

658
00:41:19,700 --> 00:41:21,500
to sob with boredom

659
00:41:22,900 --> 00:41:25,900
We need to find
a way to distract yourself

660
00:41:38,600 --> 00:41:40,900
-Barnes
- Sorry, sir

661
00:41:42,500 --> 00:41:44,800
I was sure William would do that

662
00:41:45,000 --> 00:41:46,300
What a bastard!

663
00:41:46,500 --> 00:41:47,600
Little jerk

664
00:41:47,800 --> 00:41:49,300
This room is disgusting

665
00:41:55,500 --> 00:41:57,700
You should come with me tomorrow

666
00:41:57,900 --> 00:41:59,700
I'll say I need you

667
00:42:02,000 --> 00:42:04,300
I ended up having
California tonight

668
00:42:04,600 --> 00:42:06,300
Is it time?

669
00:42:09,500 --> 00:42:11,800
Una Merkel refused the role

670
00:42:12,100 --> 00:42:13,300
Suddenly

671
00:42:13,800 --> 00:42:16,200
Sheehan wants a rewrite

672
00:42:17,300 --> 00:42:19,400
He says the role is too short

673
00:42:22,800 --> 00:42:26,500
He's a Charlie Chan, dammit.
Not the story of a socialite

674
00:42:28,300 --> 00:42:29,500
So...

675
00:42:31,700 --> 00:42:33,300
I'll see you later?

676
00:42:35,200 --> 00:42:38,000
I think it's better
Don't risk it, right?

677
00:42:40,200 --> 00:42:41,700
Good night, Sir

678
00:42:47,900 --> 00:42:50,600
Don't forget that.
They would find you careless

679
00:43:34,100 --> 00:43:35,800
I must have taken the wrong staircase

680
00:43:36,000 --> 00:43:37,900
Don't let anyone see you there

681
00:43:42,900 --> 00:43:44,000
I have to go back down

682
00:43:44,300 --> 00:43:46,600
Why? There's no rush

683
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
Now that you are here

684
00:43:50,800 --> 00:43:52,400
how about a drink?

685
00:43:57,200 --> 00:43:58,600
What are you doing?

686
00:44:06,400 --> 00:44:07,900
Let me go!

687
00:44:08,700 --> 00:44:10,100
What ?

688
00:44:12,700 --> 00:44:14,000
What is this?

689
00:44:14,900 --> 00:44:16,100
What are you doing here?

690
00:44:16,400 --> 00:44:19,500
I was wrong.
I'm waiting for the way to be clear

691
00:44:21,400 --> 00:44:23,700
Come back down
before you get pinched

692
00:44:24,000 --> 00:44:25,100
Wait

693
00:44:38,900 --> 00:44:40,000
What?

694
00:44:40,400 --> 00:44:41,700
Nothing

695
00:44:45,800 --> 00:44:48,200
- A drink?
- Gladly

696
00:44:50,600 --> 00:44:53,000
How do you find the house?

697
00:44:53,500 --> 00:44:55,800
She is well kept, in your opinion?

698
00:44:56,400 --> 00:44:58,700
Would you like to serve Sir William?

699
00:45:01,800 --> 00:45:03,300
How long have you been doing it?

700
00:45:03,600 --> 00:45:05,600
- What ?
- The valet

701
00:45:06,400 --> 00:45:09,100
Seven years.
Before, I was a footman

702
00:45:10,000 --> 00:45:12,100
And work for Lord Stockbridge

703
00:45:12,700 --> 00:45:14,300
is this a promotion?

704
00:45:18,500 --> 00:45:21,200
I was in service
of the Earl of Flintshire

705
00:45:22,200 --> 00:45:23,500
Why did you change?

706
00:45:23,700 --> 00:45:25,400
I wanted it

707
00:45:27,200 --> 00:45:28,400
Who is this?

708
00:45:29,500 --> 00:45:30,800
She's my mother

709
00:45:31,000 --> 00:45:34,300
- Where does she live?
- Nowhere. I was at the orphanage

710
00:45:35,600 --> 00:45:37,000
It's true...

711
00:45:37,200 --> 00:45:38,100
sorry

712
00:45:39,800 --> 00:45:41,100
What happened to him?

713
00:45:42,500 --> 00:45:43,700
What do you mean ?

714
00:45:44,000 --> 00:45:47,600
How did she die?
Was she young?

715
00:45:48,400 --> 00:45:50,000
During childbirth?

716
00:45:51,400 --> 00:45:53,700
You're not curious, are you?

717
00:45:56,200 --> 00:45:59,000
She was young.
She worked in a factory

718
00:45:59,200 --> 00:46:02,800
She got me.
Shortly after, she died. Curtain

719
00:46:03,900 --> 00:46:06,200
Why did you hide
that she was a worker?

720
00:46:06,500 --> 00:46:09,700
My private life
don't look at strangers

721
00:46:12,700 --> 00:46:15,600
Sorry if I messed up, buddy

722
00:46:15,800 --> 00:46:17,100
I didn't want to upset you

723
00:46:17,500 --> 00:46:18,900
I'm not angry

724
00:46:19,500 --> 00:46:21,300
and don't call me buddy

725
00:46:23,700 --> 00:46:26,000
Okay, see you later

726
00:46:27,400 --> 00:46:30,200
I have an appointment
with a glass of hot milk

727
00:46:33,100 --> 00:46:34,300
Don't worry.

728
00:46:34,500 --> 00:46:36,600
It's commonplace
in the profession

729
00:46:38,700 --> 00:46:39,900
Look

730
00:46:41,100 --> 00:46:42,000
it's Mr. Novello

731
00:46:46,700 --> 00:46:49,500
When I think he's sleeping
on the floor below

732
00:46:50,000 --> 00:46:52,800
You,
I'm going to have to watch you

733
00:46:53,500 --> 00:46:56,600
According to Milady, Mr. Weissman
is a producer in Hollywood

734
00:46:56,900 --> 00:46:58,300
He does Charlie Chan

735
00:46:58,500 --> 00:47:01,400
Yes, I like them.
I like being scared at the movies

736
00:47:01,600 --> 00:47:04,800
Go see his valet.
He will scare you

737
00:47:06,600 --> 00:47:08,500
You should keep an eye on it

738
00:47:08,700 --> 00:47:10,500
I don't find it clear

739
00:47:10,700 --> 00:47:13,000
First of all, he doesn't come from Scotland

740
00:47:13,400 --> 00:47:16,100
In any case, not from a region
that I know

741
00:47:19,700 --> 00:47:21,200
What is Mrs. Nesbitt like?

742
00:47:21,400 --> 00:47:24,900
It might be okay.
I feel a little sorry for her

743
00:47:25,700 --> 00:47:28,200
- It never works
- What then?

744
00:47:28,400 --> 00:47:30,400
When a man like him
made a misalliance.

745
00:47:30,700 --> 00:47:33,000
He's not smart enough

746
00:47:33,200 --> 00:47:35,800
I find it romantic,
a love marriage

747
00:47:36,000 --> 00:47:37,900
Of love? Him ?

748
00:47:38,500 --> 00:47:40,500
He's a bad guy

749
00:47:41,200 --> 00:47:45,000
''The Hon'' Freddie Nesbitt.
Let me laugh

750
00:47:45,600 --> 00:47:49,000
He wanted his father-in-law's fortune
but he overestimated her

751
00:47:49,600 --> 00:47:53,300
He only has one wife left
that he is ashamed to show

752
00:47:54,100 --> 00:47:55,900
And he lost his job

753
00:47:56,500 --> 00:47:59,200
He wants Miss Isobel
speaks to Sir William

754
00:48:00,300 --> 00:48:03,300
- What's wrong with you?
- I didn't wash the blouse

755
00:48:04,300 --> 00:48:06,000
She's going to kill me

756
00:48:06,800 --> 00:48:08,600
Can I do it now?

757
00:48:08,800 --> 00:48:10,500
Do you want me to accompany you?

758
00:48:10,700 --> 00:48:13,000
No, it will be fine

759
00:48:48,900 --> 00:48:50,500
What are you doing here?

760
00:48:50,900 --> 00:48:54,000
I have to wash the blouse
by Lady Trentham

761
00:48:54,600 --> 00:48:57,000
There is a sink
in the ironing room

762
00:50:01,400 --> 00:50:03,100
Is anyone there?

763
00:50:21,400 --> 00:50:23,100
What are you doing here?

764
00:50:24,100 --> 00:50:26,500
I had to rinse this blouse

765
00:50:39,200 --> 00:50:41,300
You could have hit, right?

766
00:50:55,900 --> 00:50:57,400
Miss Trentham?

767
00:50:58,400 --> 00:51:00,300
I wash Milady's blouse

768
00:51:00,500 --> 00:51:03,100
Do you have everything you need?

769
00:51:03,700 --> 00:51:05,900
She holds
Orange jam?

770
00:51:06,500 --> 00:51:10,400
Dorothy didn't do enough
in January. We are short

771
00:51:10,900 --> 00:51:13,600
Would she be satisfied
strawberry jam?

772
00:51:16,700 --> 00:51:18,100
No, I told myself too

773
00:51:23,900 --> 00:51:26,300
I would like to say a word
 � Ms. Wilson

774
00:51:26,500 --> 00:51:30,900
Tell Jennings to serve the soup
after the hunt, tomorrow

775
00:51:31,100 --> 00:51:34,300
And that Mrs. Croft
make sure it is warm

776
00:51:34,600 --> 00:51:37,800
It's been cold lately.
And lots of pepper

777
00:51:51,400 --> 00:51:52,800
Is that you?

778
00:51:54,500 --> 00:51:56,900
Were you waiting for someone else?

779
00:52:08,400 --> 00:52:12,100
No advice to your shooters
even if they are below everything

780
00:52:12,400 --> 00:52:15,600
Don't tell them they missed
if they don't ask

781
00:52:15,900 --> 00:52:16,600
What beautiful weather

782
00:52:17,400 --> 00:52:20,600
I hope it will hold, Sir.
Happy hunting

783
00:52:21,300 --> 00:52:23,100
Can a pheasant be dangerous?

784
00:52:24,300 --> 00:52:25,800
Is he likely to attack me?

785
00:52:26,200 --> 00:52:27,300
Hello, Sir

786
00:52:27,500 --> 00:52:28,800
Let's draw

787
00:52:31,600 --> 00:52:32,900
Here we are

788
00:52:33,100 --> 00:52:34,000
Hello Jennings

789
00:52:34,200 --> 00:52:35,300
Monsieur going hunting?

790
00:52:36,100 --> 00:52:37,800
I never hunt

791
00:52:39,000 --> 00:52:41,400
I died of hunger

792
00:52:41,700 --> 00:52:43,200
Where have you been?

793
00:52:45,100 --> 00:52:46,100
Sorry

794
00:52:46,600 --> 00:52:49,400
Breakfast
is always good here

795
00:52:49,700 --> 00:52:51,700
I recognize this merit to Sylvia

796
00:52:52,200 --> 00:52:54,500
She's not careful about it

797
00:52:54,700 --> 00:52:57,400
My God...
store-bought jam

798
00:52:58,300 --> 00:53:00,700
This is quite lamentable

799
00:53:01,200 --> 00:53:03,000
Well, we can't have everything

800
00:53:03,200 --> 00:53:05,600
Mary, I won't wear this blouse

801
00:53:05,800 --> 00:53:08,800
Finally, the other is
warmer is the main thing

802
00:53:13,500 --> 00:53:14,900
Yum yum

803
00:53:16,400 --> 00:53:18,600
What do you mean, are you going hunting?

804
00:53:18,900 --> 00:53:21,200
Mr. Weissman wants
that I accompany him

805
00:53:21,400 --> 00:53:22,600
There's nothing wrong with that

806
00:53:22,800 --> 00:53:25,900
But you won't charge,
he doesn't have a gun

807
00:53:26,300 --> 00:53:28,000
When needed

808
00:53:28,200 --> 00:53:29,800
What would he need?

809
00:53:30,100 --> 00:53:32,000
We know that the very idea
of service

810
00:53:32,200 --> 00:53:34,600
is unpleasant to you, George

811
00:53:35,200 --> 00:53:37,700
but no need to worry
to us

812
00:53:37,900 --> 00:53:40,900
Forgive our bad
manners, Mr. Weissman

813
00:53:44,900 --> 00:53:47,200
He's hiding something, this one

814
00:53:48,100 --> 00:53:51,700
We all have something
to hide, Mr. Meredith

815
00:54:12,900 --> 00:54:14,800
Miss changing now?

816
00:54:16,100 --> 00:54:17,400
He refuses

817
00:54:17,900 --> 00:54:19,100
Who refuses what?

818
00:54:19,400 --> 00:54:22,600
My father. To give
a job for Freddie

819
00:54:23,300 --> 00:54:25,900
Last night,
he told me he would think about it

820
00:54:26,200 --> 00:54:29,600
but this morning he said
that it doesn't depend on him

821
00:54:29,800 --> 00:54:30,700
Why?

822
00:54:31,000 --> 00:54:32,000
I don't know

823
00:54:32,600 --> 00:54:34,700
This is due to the cause
of Freddie's dismissal

824
00:54:34,900 --> 00:54:37,700
but they don't want
talk about it neither

825
00:54:37,900 --> 00:54:41,900
You did your best.
He can't ask for anything more

826
00:54:42,100 --> 00:54:46,100
But yes!
He says he'll tell her everything

827
00:54:47,700 --> 00:54:49,000
He would do it?

828
00:54:49,600 --> 00:54:50,700
I don't know

829
00:54:50,900 --> 00:54:53,800
He says daddy will accept
to silence him

830
00:54:57,000 --> 00:54:58,600
Would you say a word to him?

831
00:54:58,900 --> 00:55:00,300
To Mr. Nesbitt?

832
00:55:03,700 --> 00:55:04,700
To dad

833
00:55:07,500 --> 00:55:10,500
Why do you think
What can I do about it?

834
00:55:12,000 --> 00:55:13,000
Will you do it?

835
00:55:14,800 --> 00:55:17,100
I advise you
warm underwear

836
00:55:54,000 --> 00:55:54,700
He is mine

837
00:55:57,400 --> 00:55:59,400
What a horror, he comes this way

838
00:56:06,100 --> 00:56:08,400
Good God! This gun is worthless

839
00:56:09,300 --> 00:56:11,100
I said not to take it

840
00:56:24,700 --> 00:56:26,100
I think I touched it

841
00:56:26,600 --> 00:56:28,400
I'm almost sure of it

842
00:56:38,100 --> 00:56:39,200
To hell with it!

843
00:56:48,200 --> 00:56:50,300
- Is the gentleman well?
- I'm feeling bad!

844
00:56:50,700 --> 00:56:52,000
Let it be seen, sir

845
00:56:52,200 --> 00:56:54,700
- Where did the shot come from?
- Monsieur is scratched

846
00:56:55,000 --> 00:56:58,400
I'm exasperated!
Who is the idiot who did this?

847
00:56:59,000 --> 00:57:00,300
Go see Strutt

848
00:57:01,600 --> 00:57:05,700
If he knows the culprit,
send him home

849
00:57:06,500 --> 00:57:10,300
Our situation is desperate
and everyone laughs

850
00:57:10,900 --> 00:57:12,000
There you are. Do you have it?

851
00:57:12,200 --> 00:57:13,000
Well ?

852
00:57:13,400 --> 00:57:16,700
No need to look at me.
If I say just one word

853
00:57:17,000 --> 00:57:18,200
it will be worse

854
00:57:18,500 --> 00:57:20,100
I have already tried

855
00:57:20,400 --> 00:57:22,400
The cars are there

856
00:57:22,600 --> 00:57:23,600
Good, I'm hungry

857
00:57:25,600 --> 00:57:27,000
How are you dressed?

858
00:57:27,500 --> 00:57:29,100
Don't you like it?

859
00:57:30,400 --> 00:57:31,500
You bought it for me

860
00:57:32,000 --> 00:57:34,400
Really? Where was my head?

861
00:57:36,200 --> 00:57:39,900
Let's go.
Where is poor Mabel?

862
00:57:40,100 --> 00:57:43,800
You will see that it will be black
with a feather in her hair

863
00:57:44,000 --> 00:57:46,300
I found her perfectly normal

864
00:57:46,500 --> 00:57:48,500
Don't be so snobbish,
Aunt Constance

865
00:57:48,700 --> 00:57:51,900
Me?
There is no one less snobbish than me!

866
00:58:00,600 --> 00:58:03,600
Tell me, is Mr. Stockbridge there?

867
00:58:03,900 --> 00:58:05,100
No idea

868
00:58:12,400 --> 00:58:14,900
Sorry to bother you

869
00:58:15,100 --> 00:58:17,200
I make my daily rounds

870
00:58:23,200 --> 00:58:26,200
How does this happen
with Lord Stockbridge?

871
00:58:28,200 --> 00:58:29,100
Pardon ?

872
00:58:31,600 --> 00:58:36,200
I know you are not
in his service for a long time

873
00:58:37,000 --> 00:58:38,300
Not long, no

874
00:58:41,000 --> 00:58:43,400
Smoking is prohibited here

875
00:58:58,500 --> 00:59:01,900
I hope that Milord
has everything he needs

876
00:59:02,200 --> 00:59:04,200
that we have not forgotten anything

877
00:59:05,100 --> 00:59:07,700
You must not forget
much

878
00:59:09,500 --> 00:59:11,600
No... not much

879
00:59:13,600 --> 00:59:15,400
Well, I'll let you read

880
00:59:59,300 --> 01:00:00,900
It's very muddy, be careful

881
01:00:01,200 --> 01:00:03,000
Watch out for the mud

882
01:00:07,000 --> 01:00:08,900
Isn't that lovely?

883
01:00:11,100 --> 01:00:12,900
Get served a drink

884
01:00:13,200 --> 01:00:16,600
I can tell you
how terrible it is

885
01:00:17,500 --> 01:00:18,600
Oh, Louisa

886
01:00:19,200 --> 01:00:19,900
Well say so

887
01:00:20,100 --> 01:00:23,100
5 cm to the right and I was dead.
I was shot at

888
01:00:26,200 --> 01:00:27,400
What is in your ear?

889
01:00:27,700 --> 01:00:29,300
An idiot shot me

890
01:00:30,000 --> 01:00:31,200
I pulled like a stick

891
01:00:31,700 --> 01:00:32,900
Did you have fun?

892
01:00:33,100 --> 01:00:35,100
You don't understand
How serious is it?

893
01:00:35,300 --> 01:00:36,400
Of course if

894
01:00:37,000 --> 01:00:38,700
Get help from your sisters

895
01:00:38,900 --> 01:00:41,000
Do you think I haven't tried?

896
01:00:41,200 --> 01:00:42,300
You know them

897
01:00:42,500 --> 01:00:44,600
I know they are laughing
of our misfortunes

898
01:00:44,800 --> 01:00:47,100
As long as their seamstresses
work

899
01:00:47,300 --> 01:00:49,400
and their meals are served

900
01:00:52,900 --> 01:00:54,800
Hey there, we're waiting in line

901
01:00:59,100 --> 01:01:00,900
Close the door, let's see!

902
01:01:01,800 --> 01:01:04,000
Don't worry,
it's Lewis and Dorothy

903
01:01:04,400 --> 01:01:07,600
If a man makes himself
pinch here is the referral

904
01:01:08,100 --> 01:01:09,200
No luck

905
01:01:10,000 --> 01:01:12,300
Were you raised in a convent?

906
01:01:13,000 --> 01:01:15,200
Or is it Presbyterian modesty?

907
01:01:17,800 --> 01:01:19,000
Is the water hot?

908
01:01:19,200 --> 01:01:20,200
Not really

909
01:01:21,900 --> 01:01:24,900
She won't be before
the return of the hunters

910
01:01:25,300 --> 01:01:26,900
I'll take yours

911
01:01:28,300 --> 01:01:31,000
Madam says that Sir William
love hunting

912
01:01:31,200 --> 01:01:32,200
It's true

913
01:01:32,400 --> 01:01:36,100
He doesn't know how to shoot but he loves it.
It's touching

914
01:01:40,900 --> 01:01:42,000
Last night...

915
01:01:45,800 --> 01:01:47,500
I shouldn't talk about it

916
01:01:47,700 --> 01:01:49,200
But yes. What ?

917
01:01:54,200 --> 01:01:56,400
When I came down,
for the blouse

918
01:01:56,600 --> 01:01:59,100
I saw it
in the ironing room

919
01:01:59,300 --> 01:02:01,100
with one of the kitchen girls

920
01:02:01,400 --> 01:02:03,000
It shouldn't have been him

921
01:02:03,300 --> 01:02:04,600
I believe that if

922
01:02:04,800 --> 01:02:07,900
He was in the hallway
a minute later and...

923
01:02:08,100 --> 01:02:09,400
No, it wasn't him

924
01:02:11,000 --> 01:02:12,500
You weren't serious,
last night?

925
01:02:12,700 --> 01:02:16,500
Yes, old man. I was counting
tell you next week

926
01:02:17,000 --> 01:02:19,600
Do you know it's serious
for the business

927
01:02:19,800 --> 01:02:21,000
and disastrous for me?

928
01:02:21,200 --> 01:02:24,200
- You are exaggerating
- But not at all, good God

929
01:02:24,600 --> 01:02:28,700
So I'm sorry
but business is business

930
01:02:28,900 --> 01:02:31,300
- I am not a philanthropist
- I beg you

931
01:02:37,700 --> 01:02:39,400
I'm going to clean up. Sorry

932
01:02:40,100 --> 01:02:42,500
Arthur, clean me up

933
01:02:42,700 --> 01:02:44,100
Do you have a tea towel?

934
01:02:50,800 --> 01:02:52,800
I borrowed it from Lewis

935
01:02:53,000 --> 01:02:56,600
Not only did I fail
to be murdered today

936
01:02:56,800 --> 01:02:58,900
but it blew me away
a real terror

937
01:02:59,100 --> 01:03:00,200
Everything is fine, sir

938
01:03:05,600 --> 01:03:07,400
I think I'm deaf

939
01:03:09,600 --> 01:03:12,200
You said that Sir William
could choose

940
01:03:12,700 --> 01:03:15,100
Lady Sylvia or Lady Stockbridge?

941
01:03:15,400 --> 01:03:18,300
Well, I talked to Milady about it

942
01:03:18,500 --> 01:03:21,200
She says they shot him
to cards

943
01:03:23,400 --> 01:03:26,200
I know. I can't
not to believe it either

944
01:03:27,000 --> 01:03:28,800
Do you think it was a joke?

945
01:03:29,100 --> 01:03:31,000
I'm not so sure

946
01:03:32,300 --> 01:03:33,900
Me, from what I was told...

947
01:03:34,800 --> 01:03:36,300
No, but, do you hear me?

948
01:03:36,600 --> 01:03:39,600
- What ?
- Why do we live through them?

949
01:03:41,500 --> 01:03:43,300
Take poor Lewis

950
01:03:43,600 --> 01:03:45,400
For her, the death of her mother

951
01:03:45,600 --> 01:03:48,600
would be less serious
than a fart from Lady Sylvia

952
01:03:48,900 --> 01:03:51,600
Know that no one does it to me,
to me

953
01:03:52,000 --> 01:03:54,500
I don't ask you
above all not to be discreet

954
01:03:54,700 --> 01:03:57,000
Except for my own secrets,
of course

955
01:03:57,300 --> 01:03:59,400
I don't know much, Madam

956
01:03:59,800 --> 01:04:02,900
He had to count
on an investment by Sir William

957
01:04:03,200 --> 01:04:06,400
He guaranteed that he would be interested in it
or I don't know what

958
01:04:06,700 --> 01:04:09,000
Anyway, Mr. Barnes,
the commander's valet

959
01:04:09,300 --> 01:04:10,600
said he wanted to leave

960
01:04:10,800 --> 01:04:13,900
but Lady Lavinia
convinced him to stay

961
01:04:14,100 --> 01:04:16,300
so as not to make a drama of it

962
01:04:16,500 --> 01:04:17,700
God be praised

963
01:04:17,900 --> 01:04:19,700
Lewis said you were in white

964
01:04:19,900 --> 01:04:22,200
She's crazy.
I never wear one

965
01:04:22,500 --> 01:04:24,300
It seemed weird to me

966
01:04:24,600 --> 01:04:27,600
By the way,
don't go and irritate me tonight

967
01:04:28,200 --> 01:04:30,600
- What do you mean?
- You know it very well

968
01:04:31,100 --> 01:04:33,400
He's in a foul mood

969
01:04:34,000 --> 01:04:36,400
He plans to cancel your pension

970
01:04:37,400 --> 01:04:40,400
But she is for life!
He can't do that

971
01:04:40,600 --> 01:04:42,100
That you believe!

972
01:04:42,300 --> 01:04:44,300
He's dying to argue

973
01:04:44,500 --> 01:04:46,600
Believe me,
don't give him the chance

974
01:04:50,000 --> 01:04:52,300
On this, you can be discreet

975
01:05:01,300 --> 01:05:03,200
God, this house is pretty

976
01:05:03,900 --> 01:05:06,400
And so deliciously located

977
01:05:06,800 --> 01:05:09,100
The view is magnificent
from the water tower

978
01:05:09,300 --> 01:05:11,400
You should go tomorrow

979
01:05:13,100 --> 01:05:15,500
Do you really have to
return to London?

980
01:05:16,000 --> 01:05:18,100
I fear it, yes, Raymond

981
01:05:18,300 --> 01:05:20,800
When we are ruined,
there is so much to do

982
01:05:22,900 --> 01:05:25,300
If only to whine,
whine

983
01:05:35,000 --> 01:05:37,300
Who wants to play bridge,
after dinner?

984
01:05:37,500 --> 01:05:39,500
Yes, I would like

985
01:05:41,200 --> 01:05:43,500
Who else? Louise?

986
01:05:44,600 --> 01:05:47,600
I don't think so.
I gave up cards

987
01:05:48,500 --> 01:05:50,600
They never brought me luck

988
01:05:52,400 --> 01:05:53,400
Not me either

989
01:05:58,000 --> 01:05:58,800
Mr. Weissman

990
01:05:59,600 --> 01:06:01,300
Tell us about your next film

991
01:06:01,500 --> 01:06:02,100
Gladly

992
01:06:02,300 --> 01:06:05,600
It will be Charlie Chan in London.
A police enigma

993
01:06:05,800 --> 01:06:07,100
What's happening in London?

994
01:06:07,300 --> 01:06:08,200
Not really

995
01:06:08,400 --> 01:06:11,600
The action takes place
during a hunt in the countryside

996
01:06:11,800 --> 01:06:14,000
A bit like here, actually

997
01:06:14,200 --> 01:06:17,000
A murder in the middle of the night.
Lots of guests

998
01:06:17,600 --> 01:06:20,000
All suspects... that kind of thing

999
01:06:21,300 --> 01:06:22,400
What a horror!

1000
01:06:23,800 --> 01:06:25,700
And who is guilty?

1001
01:06:26,000 --> 01:06:28,800
I can't tell you.
It would ruin everything

1002
01:06:29,800 --> 01:06:31,000
But we're not going to see him!

1003
01:06:34,100 --> 01:06:35,800
Are you thinking of filming it here?

1004
01:06:36,200 --> 01:06:38,800
No, we will shoot in Hollywood

1005
01:06:40,300 --> 01:06:44,900
But I'm enjoying being in England
to do a little research

1006
01:06:45,100 --> 01:06:46,600
And lvor got...

1007
01:06:47,200 --> 01:06:49,800
be kind enough to organize this for me

1008
01:06:50,500 --> 01:06:52,400
William did it

1009
01:06:52,900 --> 01:06:54,400
Are you interested in cinema?

1010
01:06:54,900 --> 01:06:56,200
That would surprise me

1011
01:06:56,900 --> 01:06:59,200
Why wouldn't that interest me?

1012
01:06:59,400 --> 01:07:01,000
You don't know what interests me

1013
01:07:01,300 --> 01:07:04,500
I know that money
interests you, and the weapons

1014
01:07:04,700 --> 01:07:06,300
but the rest, a mystery!

1015
01:07:06,600 --> 01:07:08,400
That's enough. It's unfair. Willie...

1016
01:08:07,500 --> 01:08:09,400
I'm not blind

1017
01:08:11,200 --> 01:08:12,700
Let's all play bridge

1018
01:08:13,500 --> 01:08:16,500
- Is everyone playing?
- Who will play?

1019
01:08:18,000 --> 01:08:19,500
Where is Rupert?

1020
01:08:21,100 --> 01:08:22,100
I'm coming

1021
01:08:24,300 --> 01:08:28,000
- Lady Sylvia would have said things
- I wasn't there

1022
01:08:33,800 --> 01:08:36,000
What will happen to Elsie?

1023
01:08:36,200 --> 01:08:38,700
They risk firing her immediately

1024
01:08:38,900 --> 01:08:39,900
You would have seen that

1025
01:08:41,000 --> 01:08:42,500
She's been there for a long time

1026
01:08:42,700 --> 01:08:45,600
That, I'll tell you,
they don't care

1027
01:08:45,800 --> 01:08:48,900
Mr. Meredith, there are ladies

1028
01:08:49,400 --> 01:08:51,000
Where is Sir William?

1029
01:08:51,200 --> 01:08:53,700
At the library.
He won't come out tonight

1030
01:08:58,500 --> 01:09:00,000
Can you explain it to me?

1031
01:09:00,200 --> 01:09:01,100
Well, we were...

1032
01:09:01,300 --> 01:09:04,300
Please join me
to the salon as soon as possible

1033
01:09:04,500 --> 01:09:06,700
- Mr. Probert, everyone downstairs
- Certainly

1034
01:09:06,900 --> 01:09:09,200
Dorothy, I am surprised at you

1035
01:09:09,900 --> 01:09:12,200
Follow me, ladies

1036
01:09:14,900 --> 01:09:17,800
So is it true?
Is Elsie fired?

1037
01:09:21,600 --> 01:09:22,400
Lady Trentham

1038
01:09:22,700 --> 01:09:24,200
It's fate

1039
01:09:24,900 --> 01:09:26,600
- I would like...
- Honey, it's too late

1040
01:09:26,800 --> 01:09:27,400
Dear lvor...

1041
01:09:27,600 --> 01:09:28,700
- Allow
- Thank you very much

1042
01:09:29,000 --> 01:09:31,900
Dare I ask you
to play something

1043
01:09:32,100 --> 01:09:33,400
to add a little cheer

1044
01:09:33,700 --> 01:09:34,700
But willingly

1045
01:09:34,900 --> 01:09:36,700
Thank you. He is so nice

1046
01:09:37,000 --> 01:09:40,200
I'm going home by the first boat
and I'll be on the phone until then

1047
01:09:40,400 --> 01:09:42,200
I have to be in London tomorrow

1048
01:09:42,400 --> 01:09:44,700
If you want, I can take the train

1049
01:09:45,000 --> 01:09:46,600
I'll take you back by car

1050
01:09:47,800 --> 01:09:50,500
You go out of your way
to entertain them for free

1051
01:09:50,700 --> 01:09:52,900
Morris, I'm used to it

1052
01:09:54,800 --> 01:09:56,200
Do you allow it?

1053
01:10:05,500 --> 01:10:08,500
Honey, don't look
over my shoulder

1054
01:10:08,700 --> 01:10:10,000
It distracts me

1055
01:10:10,900 --> 01:10:13,000
Is he really very successful?

1056
01:10:14,200 --> 01:10:16,400
Hugely. It's ridiculous

1057
01:10:18,100 --> 01:10:19,700
Will he play for a long time?

1058
01:10:22,700 --> 01:10:24,600
I find it wonderful

1059
01:10:32,800 --> 01:10:34,600
I only saw one

1060
01:11:02,000 --> 01:11:03,900
I don't think we should

1061
01:11:04,100 --> 01:11:05,200
But yes!

1062
01:11:16,300 --> 01:11:17,300
I don't know

1063
01:11:17,500 --> 01:11:21,000
It's... How did she bear
that he touches her?

1064
01:11:21,200 --> 01:11:23,200
Looks like you don't like him

1065
01:11:23,400 --> 01:11:24,900
You would be surprised

1066
01:11:25,100 --> 01:11:26,500
Go ahead, surprise me

1067
01:11:26,700 --> 01:11:28,400
It could be done

1068
01:11:30,100 --> 01:11:32,000
I saw him in ''The Tenant''

1069
01:11:32,200 --> 01:11:35,000
but I never heard it
sing in real

1070
01:11:47,700 --> 01:11:49,600
Would you excuse me for a minute?

1071
01:11:50,100 --> 01:11:52,800
- You don't need me?
- No, everything is fine

1072
01:12:17,900 --> 01:12:20,800
It seems to me that it is much more
only atmosphere

1073
01:12:21,100 --> 01:12:23,200
this music, all the same

1074
01:12:23,900 --> 01:12:25,100
Very expensive, it was charming

1075
01:12:29,100 --> 01:12:30,200
Thank you

1076
01:12:30,700 --> 01:12:33,900
Looks like I'm a victim

1077
01:12:34,100 --> 01:12:36,200
Of a cruel joke

1078
01:12:41,900 --> 01:12:42,900
Anthony

1079
01:12:43,100 --> 01:12:44,800
Shh! The Commander!

1080
01:12:52,600 --> 01:12:54,000
- Continue
- Good, sir

1081
01:13:06,200 --> 01:13:08,800
- What do you want?
- I'll bring you some coffee

1082
01:13:09,000 --> 01:13:11,600
If I wanted it, I would have rung

1083
01:13:13,800 --> 01:13:16,200
Leave it. Give me some whiskey

1084
01:14:00,100 --> 01:14:01,900
Shall I offer you a drink?

1085
01:14:02,900 --> 01:14:04,500
And a little company

1086
01:14:09,300 --> 01:14:11,300
It's really very nice

1087
01:14:11,900 --> 01:14:13,600
Give me a second

1088
01:14:26,400 --> 01:14:28,600
Charming repertoire. And long

1089
01:14:48,800 --> 01:14:51,900
We have no more milk.
I have one second

1090
01:15:00,600 --> 01:15:02,400
Quickly, a dry

1091
01:15:28,800 --> 01:15:30,600
Where is the servant
from Mr. Weissman?

1092
01:15:32,300 --> 01:15:33,800
He misses the music

1093
01:15:41,400 --> 01:15:42,800
What are you doing?

1094
01:15:43,000 --> 01:15:43,900
Dorothy, at work

1095
01:15:44,100 --> 01:15:48,000
Sorry. Dorothy,
This is my domain, you know that

1096
01:15:48,600 --> 01:15:52,200
She can listen a little
music if she wants

1097
01:16:05,300 --> 01:16:06,600
Sorry, where is the phone?

1098
01:16:06,900 --> 01:16:08,100
Sorry, sir

1099
01:16:08,400 --> 01:16:10,300
This way, sir

1100
01:16:43,800 --> 01:16:45,800
Please don't encourage him

1101
01:16:46,000 --> 01:16:48,900
It will never stop again

1102
01:17:04,100 --> 01:17:06,900
- Are you still here?
- I thought...

1103
01:17:07,100 --> 01:17:10,400
Appearances
are misleading, aren't they?

1104
01:17:17,100 --> 01:17:18,600
Good night

1105
01:19:03,800 --> 01:19:06,600
He gave you this
for your birthday?

1106
01:19:06,900 --> 01:19:09,200
William gave you this
for your birthday?

1107
01:19:13,900 --> 01:19:16,300
I held a call
for California

1108
01:19:32,900 --> 01:19:34,900
Freddie, we had given up

1109
01:19:36,000 --> 01:19:37,800
we waited a long time

1110
01:19:38,000 --> 01:19:40,100
William is still
at the library?

1111
01:19:40,300 --> 01:19:41,600
Where were you?

1112
01:19:42,300 --> 01:19:43,400
I think

1113
01:19:44,700 --> 01:19:46,100
Does that concern you?

1114
01:19:46,400 --> 01:19:47,400
What do we do?

1115
01:19:48,000 --> 01:19:49,200
Who played the nine?

1116
01:19:49,400 --> 01:19:51,100
What if I went looking for him?

1117
01:19:51,400 --> 01:19:54,300
Do you want it?
He always preferred you to me

1118
01:19:56,100 --> 01:19:57,900
I don't ask for better

1119
01:20:02,200 --> 01:20:04,200
It's not my day

1120
01:20:13,800 --> 01:20:16,100
What difference do you make
between a second

1121
01:20:16,300 --> 01:20:18,200
and a long moment of rest?

1122
01:20:24,500 --> 01:20:25,800
I prepared one for you too

1123
01:20:26,400 --> 01:20:28,100
Before the rush

1124
01:20:42,500 --> 01:20:45,200
- Where were you?
- Everything is fine

1125
01:20:50,900 --> 01:20:52,300
Let's see, Bill

1126
01:20:55,200 --> 01:20:57,800
Come here, you dirty beast

1127
01:21:09,700 --> 01:21:11,000
Great God!

1128
01:21:24,600 --> 01:21:25,400
Sorry, sir

1129
01:21:45,700 --> 01:21:47,000
Don't come near

1130
01:21:47,700 --> 01:21:49,200
Ask Jennings for salts

1131
01:21:50,700 --> 01:21:52,600
A glass of water, please

1132
01:21:52,800 --> 01:21:54,400
No one comes in here

1133
01:21:54,600 --> 01:21:56,200
Very good, sir

1134
01:21:58,000 --> 01:22:00,700
Louisa, sit down
and calm down

1135
01:22:03,700 --> 01:22:04,800
Stay there

1136
01:22:05,000 --> 01:22:06,300
Is she okay?

1137
01:22:06,500 --> 01:22:07,900
Everything is fine

1138
01:22:12,100 --> 01:22:14,100
All you have to do is tell them...

1139
01:22:14,300 --> 01:22:15,400
Do you allow me?

1140
01:22:15,600 --> 01:22:17,600
Sorry but I'm online

1141
01:22:17,900 --> 01:22:20,000
In line with California

1142
01:22:20,500 --> 01:22:23,600
I would like
the police station, please

1143
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
I'm considering a Charlie Chan
rather realistic

1144
01:22:44,200 --> 01:22:46,700
Not at all.
We should try

1145
01:22:47,000 --> 01:22:50,500
We can't do it again
always the same shit

1146
01:22:51,300 --> 01:22:54,200
Alan Mowbray, perfect.
Here is a butler

1147
01:22:54,400 --> 01:22:56,400
People look like him here

1148
01:22:57,100 --> 01:23:00,100
They are big and... not talkative

1149
01:23:00,300 --> 01:23:02,800
and they have fucking accents

1150
01:23:03,100 --> 01:23:05,600
We hear that they are English

1151
01:23:05,800 --> 01:23:08,700
- Good evening, we were waiting for you
- Good evening. Agent Dexter...

1152
01:23:08,900 --> 01:23:10,100
Here is the police

1153
01:23:10,400 --> 01:23:11,500
Inspector Thom...

1154
01:23:11,700 --> 01:23:14,900
Lady Sylvia McCordle.
We didn't touch anything

1155
01:23:15,200 --> 01:23:18,000
I gathered everyone together.
Please follow me

1156
01:23:18,200 --> 01:23:21,300
Let it not be
than an American guest

1157
01:23:21,500 --> 01:23:23,500
I will introduce you to everyone

1158
01:23:23,700 --> 01:23:26,500
then we will go to bed
to leave you with William

1159
01:23:27,500 --> 01:23:29,200
Let me introduce myself, Inspector...

1160
01:23:29,400 --> 01:23:31,000
My aunt, Lady Trentham

1161
01:23:31,200 --> 01:23:34,200
The Countess of Trentham.
I knew your husband...

1162
01:23:34,400 --> 01:23:37,000
My brother-in-law, Lord Stockbridge.
Lady Stockbridge

1163
01:23:37,200 --> 01:23:40,000
Jennings, take this dirty beast away

1164
01:23:41,000 --> 01:23:44,000
Mrs. Nesbitt, Mr. Nesbitt

1165
01:23:44,200 --> 01:23:46,900
We need no introduction lvor Novello

1166
01:23:47,100 --> 01:23:47,900
Wait

1167
01:23:48,100 --> 01:23:50,400
Would you like to speak
to the servants?

1168
01:23:50,600 --> 01:23:52,700
You should see
my husband's valet

1169
01:23:52,900 --> 01:23:54,000
Tell him to come up

1170
01:23:54,200 --> 01:23:55,400
Where was I?

1171
01:23:55,600 --> 01:23:56,700
lsobel, my daughter

1172
01:23:56,900 --> 01:23:58,800
Charlie Chan is in London

1173
01:23:59,000 --> 01:24:00,300
Friends of hers

1174
01:24:00,500 --> 01:24:03,400
We are going to rewrite the role of the maid

1175
01:24:03,600 --> 01:24:05,500
She will say a lot of things

1176
01:24:05,700 --> 01:24:08,000
I'm there, they don't speak

1177
01:24:08,300 --> 01:24:10,300
The servants, they watch

1178
01:24:10,500 --> 01:24:13,200
Finally, they serve,
they do things

1179
01:24:13,800 --> 01:24:16,000
And Claudette Colbert,
Isn't she English?

1180
01:24:16,200 --> 01:24:17,500
She has the accent

1181
01:24:17,800 --> 01:24:19,900
Is she pretending?

1182
01:24:26,300 --> 01:24:29,000
Dorothy,
would you like to... take...

1183
01:24:34,100 --> 01:24:36,100
- Listen...
- Well say it

1184
01:24:36,800 --> 01:24:38,900
The police would like to see you

1185
01:24:39,200 --> 01:24:41,700
- Me?
- No, Mr. Probert

1186
01:24:42,300 --> 01:24:43,300
Me?

1187
01:24:44,200 --> 01:24:45,300
For what ?

1188
01:24:48,500 --> 01:24:51,000
I don't see what I can say

1189
01:24:54,000 --> 01:24:57,500
George, go see
if they need anything else

1190
01:24:59,200 --> 01:25:01,900
The others have no reason
to wait

1191
01:25:02,600 --> 01:25:04,000
What about me, Mr. Jennings?

1192
01:25:04,600 --> 01:25:06,700
You will leave
when the police say so

1193
01:25:06,900 --> 01:25:08,000
Tomorrow, no doubt

1194
01:25:08,300 --> 01:25:10,900
No one will die again tonight

1195
01:25:11,100 --> 01:25:12,800
Wait in your room

1196
01:25:13,100 --> 01:25:14,900
I am not contagious

1197
01:25:15,100 --> 01:25:16,700
Nobody comes out

1198
01:25:18,000 --> 01:25:21,000
Those who still have
to do, do it quickly

1199
01:25:21,800 --> 01:25:22,700
and if not...

1200
01:25:24,200 --> 01:25:25,900
- Good night everyone
- Good night

1201
01:25:26,200 --> 01:25:28,000
Old redneck

1202
01:25:31,200 --> 01:25:32,700
I have a confession to make to you

1203
01:25:39,200 --> 01:25:42,200
It's obvious, the valet is guilty

1204
01:25:43,800 --> 01:25:46,300
Because he has access everywhere

1205
01:25:46,500 --> 01:25:48,700
No, the valet,
it's not the butler

1206
01:25:48,900 --> 01:25:52,600
There is only one butler
and lots of jacks everywhere

1207
01:25:52,900 --> 01:25:55,100
To serve,
he enters the rooms

1208
01:25:55,400 --> 01:25:58,600
He has the possibility of doing so,
It's easy for him

1209
01:26:02,700 --> 01:26:04,900
Pull yourself together, Mr. Probert

1210
01:26:05,100 --> 01:26:07,400
Be patient, they are coming

1211
01:26:09,900 --> 01:26:13,900
You allow...
that I install it a little better

1212
01:26:14,100 --> 01:26:15,300
Have a little heart

1213
01:26:15,500 --> 01:26:16,900
This is not recommended, Sir

1214
01:26:17,100 --> 01:26:18,700
They won't be long

1215
01:26:18,900 --> 01:26:20,900
We don't risk anything. Go ahead

1216
01:26:27,800 --> 01:26:31,300
You see, the regulations
serve a purpose

1217
01:26:32,300 --> 01:26:33,300
What, Dexter?

1218
01:26:34,000 --> 01:26:36,800
There is not much
blood, sir

1219
01:26:43,700 --> 01:26:45,700
- Will that be all, Milord?
- Yes, thank you

1220
01:26:45,900 --> 01:26:48,400
You should try to sleep
a little

1221
01:26:50,900 --> 01:26:52,400
Nobody loved him

1222
01:26:59,000 --> 01:27:01,500
Stop whining,
she looks like an italian

1223
01:27:13,800 --> 01:27:15,300
Madam doesn't want me to help her?

1224
01:27:15,600 --> 01:27:17,100
I can do it

1225
01:27:18,300 --> 01:27:19,800
So good night, Madam

1226
01:27:20,000 --> 01:27:21,100
Wait

1227
01:27:47,400 --> 01:27:48,900
What is it?

1228
01:27:59,400 --> 01:28:02,100
Please, no condolences

1229
01:28:02,600 --> 01:28:04,900
No, I came to offer you a little...

1230
01:28:05,400 --> 01:28:06,300
What?

1231
01:28:07,400 --> 01:28:08,400
I said

1232
01:28:08,700 --> 01:28:11,600
that I came to offer you
a little company

1233
01:28:18,400 --> 01:28:20,200
Well, life goes on

1234
01:28:20,900 --> 01:28:22,300
Unclip me

1235
01:28:31,300 --> 01:28:33,400
There is another one.
Not like that

1236
01:28:39,000 --> 01:28:41,800
I'm really sorry...
for all that

1237
01:28:42,500 --> 01:28:45,600
Rather pity poor Dorothy

1238
01:28:47,100 --> 01:28:50,800
She's going to drink tea
and all breakfasts

1239
01:28:51,400 --> 01:28:53,500
She will dress Miss Isobel

1240
01:28:53,700 --> 01:28:56,200
if she finds something black

1241
01:28:57,900 --> 01:29:00,900
She needs your compassion.
Me, it's okay

1242
01:29:03,100 --> 01:29:05,900
I thought Miss Isobel
would stay in bed

1243
01:29:08,100 --> 01:29:11,500
Never breakfast in bed
for singles

1244
01:29:15,300 --> 01:29:17,000
I would like to help you

1245
01:29:19,100 --> 01:29:20,500
You can't

1246
01:29:37,200 --> 01:29:39,600
According to George, Mr. Novello knew

1247
01:29:39,800 --> 01:29:41,700
And Sir William

1248
01:29:42,800 --> 01:29:45,800
This Henry Denton is an actor

1249
01:29:47,300 --> 01:29:49,500
He will play the butler
in Charlie Chan

1250
01:29:49,700 --> 01:29:51,000
He wants to be authentic

1251
01:29:51,200 --> 01:29:53,100
It is Lady Sylvia who is caught

1252
01:29:53,300 --> 01:29:55,400
If he models himself on Mr. Jennings

1253
01:29:55,600 --> 01:29:58,300
he will be too drunk
to learn his text

1254
01:29:58,600 --> 01:30:00,800
Mrs... Croft, is that it?

1255
01:30:01,000 --> 01:30:02,800
I wish I could...

1256
01:30:04,300 --> 01:30:06,400
say a word to you.
I'm the inspector...

1257
01:30:06,600 --> 01:30:09,100
No time.
I make breakfasts

1258
01:30:09,300 --> 01:30:10,900
It won't be long

1259
01:30:11,100 --> 01:30:14,000
Is there a room
where we can talk?

1260
01:30:14,800 --> 01:30:16,200
Come to my room

1261
01:30:16,400 --> 01:30:17,700
Bertha, replace me

1262
01:30:17,900 --> 01:30:21,100
Dorothy, don't forget
to put together the menus for Milady

1263
01:30:21,400 --> 01:30:23,700
And get that ugly dog out of here

1264
01:30:26,700 --> 01:30:28,000
Honestly

1265
01:30:28,200 --> 01:30:32,200
the campaign has become
more dangerous than Piccadilly

1266
01:30:32,800 --> 01:30:35,400
But why
with a utility knife?

1267
01:30:35,600 --> 01:30:37,300
It's absurd

1268
01:30:37,700 --> 01:30:39,800
He will have forgotten to bring one

1269
01:30:40,200 --> 01:30:42,300
Think of everything they carry

1270
01:30:42,600 --> 01:30:46,600
Crowbars, flashlights,
key rings

1271
01:30:47,100 --> 01:30:49,900
It's miraculous
that they manage to rob

1272
01:30:50,400 --> 01:30:53,800
It's freezing here.
My fur, please

1273
01:30:55,700 --> 01:30:58,200
Besides,
he was no longer in the service

1274
01:30:58,500 --> 01:31:00,800
He was missing since yesterday

1275
01:31:01,000 --> 01:31:02,600
William had to have it

1276
01:31:02,900 --> 01:31:07,300
The burglar will have seen it
on the table and took it

1277
01:31:09,500 --> 01:31:13,000
By the way, these ladies are getting up
for breakfast?

1278
01:31:13,200 --> 01:31:15,300
Lady Lavinia, perhaps

1279
01:31:15,500 --> 01:31:17,100
Oh yes? It's decided

1280
01:31:17,300 --> 01:31:19,800
Come back and dress me
� 8:30

1281
01:31:20,600 --> 01:31:22,600
It's deadly boring

1282
01:31:22,800 --> 01:31:25,100
but I don't want to miss anything

1283
01:31:28,800 --> 01:31:30,100
Coming home last night

1284
01:31:31,600 --> 01:31:33,500
I found this on my dressing table

1285
01:31:33,700 --> 01:31:35,000
What is it?

1286
01:31:39,200 --> 01:31:41,000
''Last warning

1287
01:31:41,200 --> 01:31:43,500
''If I haven't received an offer...''

1288
01:31:44,900 --> 01:31:47,200
This Freddie, what an imbecile

1289
01:31:48,100 --> 01:31:50,300
He can't snitch anymore now

1290
01:31:50,700 --> 01:31:53,200
to someone who would give him
a job

1291
01:31:57,300 --> 01:32:00,300
What a handsome boy

1292
01:32:00,700 --> 01:32:02,600
What has become of him today?

1293
01:32:02,800 --> 01:32:04,200
He is dead

1294
01:32:05,800 --> 01:32:07,600
What could I tell you?

1295
01:32:07,800 --> 01:32:10,100
You are not looking
signs of a break-in?

1296
01:32:10,300 --> 01:32:12,200
Mrs Croft, I thought I understood

1297
01:32:12,400 --> 01:32:15,500
that no one served Sir William
longer than you

1298
01:32:16,000 --> 01:32:17,600
I run away

1299
01:32:17,900 --> 01:32:19,500
Maybe I won't see you again

1300
01:32:21,400 --> 01:32:23,900
I'm waiting for the police
allows me to leave

1301
01:32:24,900 --> 01:32:26,200
But, Elsie...

1302
01:32:28,100 --> 01:32:31,200
you are not
in a difficult situation?

1303
01:32:31,500 --> 01:32:34,100
In addition to being roofless
and unemployed?

1304
01:32:35,200 --> 01:32:37,000
No, nothing like that

1305
01:32:37,600 --> 01:32:39,400
It's true, I forgot

1306
01:32:39,700 --> 01:32:41,500
you were smarter than me

1307
01:32:41,800 --> 01:32:43,400
Everything will be fine

1308
01:32:47,900 --> 01:32:49,900
I wonder
what Lady Sylvia will do

1309
01:32:50,100 --> 01:32:53,700
In his place, I would
the merry widow in London

1310
01:32:53,900 --> 01:32:55,900
With all the gentlemen after me

1311
01:32:56,100 --> 01:32:58,100
Not me. I grew up in London

1312
01:32:59,200 --> 01:33:00,500
Was that the orphanage?

1313
01:33:00,700 --> 01:33:02,400
In the suburbs, Isleworth

1314
01:33:03,100 --> 01:33:04,300
You don't miss London?

1315
01:33:04,500 --> 01:33:06,300
Regret the orphanage?

1316
01:33:06,500 --> 01:33:08,200
- And the valet Weissman?
- What ?

1317
01:33:08,500 --> 01:33:09,400
An imposter

1318
01:33:09,800 --> 01:33:11,800
Not Scottish at all

1319
01:33:12,400 --> 01:33:14,300
That, I would have told you

1320
01:33:14,900 --> 01:33:16,300
Really, who is it?

1321
01:33:16,500 --> 01:33:17,900
Do you think he's the murderer?

1322
01:33:18,100 --> 01:33:20,500
Worse than that... he's an actor

1323
01:33:22,300 --> 01:33:23,400
Yes, wake him up.

1324
01:33:23,600 --> 01:33:25,800
You see another way
for me to talk to him?

1325
01:33:27,100 --> 01:33:29,400
That's it. What are you saying?

1326
01:33:30,000 --> 01:33:31,700
Is he talking about Clara Bow?

1327
01:33:31,900 --> 01:33:34,200
Are you going to tell Sheehan

1328
01:33:34,400 --> 01:33:36,400
that I find her really charming

1329
01:33:36,600 --> 01:33:39,300
and she has nothing to do
in my movie

1330
01:33:39,500 --> 01:33:41,100
I don't want it and shit!

1331
01:33:41,900 --> 01:33:43,200
In any case

1332
01:33:43,400 --> 01:33:45,400
the death of this bastard
saves the day

1333
01:33:45,600 --> 01:33:48,400
Shut up.
What's wrong with you?

1334
01:33:54,700 --> 01:33:56,800
- Are these tomatoes?
- Yes, Milady

1335
01:33:57,000 --> 01:33:58,700
Exactly what I need

1336
01:34:01,700 --> 01:34:03,000
Hello my dear

1337
01:34:03,700 --> 01:34:05,700
Did you hear?
It's terrible

1338
01:34:05,900 --> 01:34:08,800
This awful inspector
recorded us all

1339
01:34:09,500 --> 01:34:13,100
We will therefore enjoy the vociferations
from Mr. Weissman on the telephone

1340
01:34:13,300 --> 01:34:14,600
I would like some kidneys

1341
01:34:14,800 --> 01:34:18,000
He's having work problems
� In Los Angeles, I think

1342
01:34:18,200 --> 01:34:21,400
Curious way of driving
his business, it seems to me

1343
01:34:21,600 --> 01:34:24,900
Coming down I would have believed myself
in a dive in Marseille

1344
01:34:27,200 --> 01:34:29,300
I'm waiting for an important call

1345
01:34:29,500 --> 01:34:31,200
You will pass it to me immediately

1346
01:34:31,500 --> 01:34:32,600
Very good sir

1347
01:34:32,800 --> 01:34:36,000
I would like... eggs
and tomatoes. Thank you

1348
01:34:36,700 --> 01:34:38,200
Of course, but...

1349
01:34:39,200 --> 01:34:42,000
Mister prefers perhaps
choose himself

1350
01:34:42,200 --> 01:34:44,900
How is that?
Like in a cafeteria?

1351
01:34:45,500 --> 01:34:48,400
An Englishman is never served
at breakfast

1352
01:34:49,000 --> 01:34:49,900
Really?

1353
01:34:50,100 --> 01:34:52,800
It's interesting.
The Americans are

1354
01:34:53,600 --> 01:34:55,300
I will note this

1355
01:35:07,200 --> 01:35:09,500
I would like some coffee

1356
01:35:10,100 --> 01:35:11,400
He is there

1357
01:35:12,300 --> 01:35:14,500
You haven't made many friends

1358
01:35:15,500 --> 01:35:18,300
Good. Hello, Ladies... Gentlemen

1359
01:35:21,100 --> 01:35:22,800
I'm wondering, excuse me...

1360
01:35:23,100 --> 01:35:25,400
Will Lady Sylvia come down soon?

1361
01:35:25,700 --> 01:35:28,000
That would surprise me,
she has lunch in her room

1362
01:35:28,200 --> 01:35:30,400
Then she does
a horseback ride

1363
01:35:31,100 --> 01:35:33,800
But she won't
this morning, I think?

1364
01:35:36,400 --> 01:35:37,500
Oh good

1365
01:35:40,800 --> 01:35:43,800
In this case, Lady Trentham,
would you have the kindness

1366
01:35:44,500 --> 01:35:47,000
to answer a few questions?

1367
01:35:47,200 --> 01:35:49,000
If you want, inspector

1368
01:35:49,200 --> 01:35:51,100
I won't serve you
to much

1369
01:35:52,200 --> 01:35:55,500
But on a day like this,
to each his own cross

1370
01:35:56,300 --> 01:35:58,800
Mr. Denton rode well Mr. Jennings

1371
01:35:59,100 --> 01:36:01,300
That's nothing.
Do you know about Sir William?

1372
01:36:01,500 --> 01:36:04,300
Ultimately,
he was not stabbed

1373
01:36:04,600 --> 01:36:07,100
Well yes, but he didn't die from that

1374
01:36:07,800 --> 01:36:09,600
He was poisoned

1375
01:36:09,800 --> 01:36:13,000
That's what killed him.
The inspector told Mrs Croft

1376
01:36:13,200 --> 01:36:17,300
We don't know why
he was stabbed, he was already dead

1377
01:36:17,700 --> 01:36:19,600
That's why he didn't bleed.

1378
01:36:20,200 --> 01:36:22,300
Corpses don't bleed, you see

1379
01:36:22,500 --> 01:36:25,400
It is indeed Sir William, that
Being murdered twice

1380
01:36:27,500 --> 01:36:29,300
We didn't murder him

1381
01:36:29,500 --> 01:36:31,500
Not what we call an assassination

1382
01:36:32,100 --> 01:36:34,000
A criminal broke in

1383
01:36:34,200 --> 01:36:36,400
believing the library to be empty

1384
01:36:36,600 --> 01:36:40,000
Sir William will have surprised him,
at his expense

1385
01:36:40,800 --> 01:36:42,300
A real tragedy

1386
01:36:42,500 --> 01:36:44,300
I don't see it like that

1387
01:36:44,500 --> 01:36:47,800
Criminals don't poison
people to stab them

1388
01:36:48,500 --> 01:36:51,800
If only because they
are in a hurry to leave, right?

1389
01:36:53,000 --> 01:36:53,900
What are you implying?

1390
01:36:54,200 --> 01:36:55,400
Nothing at all, but...

1391
01:36:55,600 --> 01:36:56,800
But what?

1392
01:36:58,700 --> 01:37:01,700
According to me, we didn't kill
Sir William by chance

1393
01:37:02,200 --> 01:37:04,300
That's why
that we are all consigned

1394
01:37:04,900 --> 01:37:07,300
Bad times for those
who have secrets

1395
01:37:10,900 --> 01:37:13,800
They canceled the hunt
and me, good luck

1396
01:37:14,000 --> 01:37:15,800
I improvised a lunch for them

1397
01:37:16,100 --> 01:37:18,000
Has Madame returned?

1398
01:37:18,300 --> 01:37:20,400
She will be satisfied
of what there will be

1399
01:37:21,200 --> 01:37:22,900
Who would want to kill Sir William?

1400
01:37:23,300 --> 01:37:25,600
It wasn't really Santa Claus

1401
01:37:26,500 --> 01:37:27,800
Come on, get to work

1402
01:37:28,100 --> 01:37:30,000
And take this dirty beast away!

1403
01:37:31,900 --> 01:37:34,100
He had made enemies, that's it.

1404
01:37:34,400 --> 01:37:36,200
What do you mean, enemies? When?

1405
01:37:36,400 --> 01:37:39,200
Before the war, Mrs. Croft?
When you were a worker?

1406
01:37:39,400 --> 01:37:41,600
Sorry, I wasn't a worker

1407
01:37:41,800 --> 01:37:43,600
I have never been a worker

1408
01:37:43,800 --> 01:37:46,200
I was a cook
from one of its factories

1409
01:37:46,400 --> 01:37:48,200
He had 2 at Isleworth
and 2 at Twickenham

1410
01:37:48,500 --> 01:37:50,900
All full of girls,
you see from here

1411
01:37:51,100 --> 01:37:53,000
It was risky, with workers

1412
01:37:53,200 --> 01:37:55,700
- What if they had complained?
- To whom?

1413
01:37:56,700 --> 01:37:58,800
What if they got...in trouble?

1414
01:37:59,700 --> 01:38:01,100
What kind of trouble?

1415
01:38:01,300 --> 01:38:03,300
Take. Whites only

1416
01:38:03,800 --> 01:38:06,100
It was rare but when it happened

1417
01:38:06,800 --> 01:38:09,000
he arranged
to get him adopted

1418
01:38:09,500 --> 01:38:11,300
But what if we didn't want to?

1419
01:38:12,000 --> 01:38:14,700
- What if we wanted to keep it?
- We lost our jobs

1420
01:38:14,900 --> 01:38:18,900
You can believe me, he had
hard hearted, this old pig

1421
01:38:22,200 --> 01:38:24,600
Enter Miss Mac...
I am the inspector...

1422
01:38:24,900 --> 01:38:27,200
This is all tedious and absurd

1423
01:38:27,500 --> 01:38:28,700
He makes a big deal out of it

1424
01:38:29,000 --> 01:38:31,900
Allow me, I will question
this young woman

1425
01:38:32,600 --> 01:38:35,500
If you think I'm going out,
don't count on it

1426
01:38:36,900 --> 01:38:39,100
The presence of Lady Trentham
don't bother you?

1427
01:38:39,300 --> 01:38:40,800
Why would she bother me?

1428
01:38:41,200 --> 01:38:42,900
There are some serious traces of mud

1429
01:38:43,100 --> 01:38:44,500
Not now, Dexter

1430
01:38:46,000 --> 01:38:48,700
I thought I understood
that there was a...disagreement

1431
01:38:48,900 --> 01:38:50,900
between Sir William and your mistress

1432
01:38:51,100 --> 01:38:53,000
What incredible vulgarity

1433
01:38:53,300 --> 01:38:54,800
I didn't know, sir

1434
01:38:55,100 --> 01:38:56,700
They seemed to get along

1435
01:38:57,100 --> 01:38:59,200
the inspector,
there is a broken cup there...

1436
01:38:59,400 --> 01:39:01,900
The servants are there for that

1437
01:39:02,100 --> 01:39:03,700
Do your job

1438
01:39:05,700 --> 01:39:09,400
You haven't heard of
of a certain income?

1439
01:39:09,900 --> 01:39:11,600
Annuity, I would add

1440
01:39:11,900 --> 01:39:14,300
that the death of Sir William guarantees

1441
01:39:16,200 --> 01:39:18,800
What annuity is this,
Sir?

1442
01:39:27,500 --> 01:39:28,700
Ah, you are there

1443
01:39:30,200 --> 01:39:31,800
Do you have enough light?

1444
01:39:32,300 --> 01:39:36,100
Black on black,
don't blind yourself on top of everything

1445
01:39:36,600 --> 01:39:38,100
You have to do it well

1446
01:39:38,400 --> 01:39:41,900
The staff needs it
for funerals

1447
01:39:42,100 --> 01:39:46,500
I regret that Elsie's story
gives you so much work

1448
01:39:46,700 --> 01:39:49,300
This is the fate of people
trustworthy

1449
01:39:49,500 --> 01:39:50,900
You don't do it for me

1450
01:39:53,700 --> 01:39:56,300
Did you speak with the police again?

1451
01:39:57,500 --> 01:39:59,000
Not yet, no

1452
01:39:59,400 --> 01:40:03,500
I think they will... obviously
ask questions, right?

1453
01:40:04,200 --> 01:40:05,400
My faith, yes

1454
01:40:06,500 --> 01:40:09,500
Will we all be heard?

1455
01:40:11,600 --> 01:40:13,500
I don't think so, no

1456
01:40:14,300 --> 01:40:15,400
I'll let you work

1457
01:40:19,200 --> 01:40:22,300
You know I'll say
whatever you want

1458
01:40:26,200 --> 01:40:29,200
Anything at the moment
that it does you a favor

1459
01:40:29,400 --> 01:40:32,200
Do you know that?
You just have to ask

1460
01:40:49,900 --> 01:40:52,500
Can I serve you
a cup of tea?

1461
01:40:52,700 --> 01:40:54,600
Yes, thank you. But...

1462
01:40:54,800 --> 01:40:56,700
Pour the milk afterwards, thank you

1463
01:40:57,600 --> 01:40:59,300
Of course, of course

1464
01:40:59,500 --> 01:41:03,500
Where was my head,
usually, I pour it after...

1465
01:41:03,800 --> 01:41:05,400
Not now, thank you

1466
01:41:07,100 --> 01:41:09,500
But Mrs. Thompson
prefer it before...

1467
01:41:09,700 --> 01:41:11,000
I got used to it

1468
01:41:11,200 --> 01:41:13,900
Who knows why,
a story of bacteria

1469
01:41:14,100 --> 01:41:17,100
Women, you know,
finally, the wives...

1470
01:41:17,400 --> 01:41:19,000
She is...

1471
01:41:19,500 --> 01:41:20,300
Sugar?

1472
01:41:21,400 --> 01:41:25,300
She will have good references.
Otherwise it would be necessary to explain

1473
01:41:28,300 --> 01:41:29,500
Mr. Parks?

1474
01:41:29,800 --> 01:41:30,900
Robert

1475
01:41:31,500 --> 01:41:32,800
So Robert

1476
01:41:33,500 --> 01:41:35,000
Here...

1477
01:41:35,600 --> 01:41:38,200
Last night, saying
that I would be surprised

1478
01:41:39,100 --> 01:41:42,000
you didn't imply anything?

1479
01:41:42,500 --> 01:41:44,500
Why, you don't like
the surprises?

1480
01:41:49,100 --> 01:41:51,600
I think you all know

1481
01:41:51,800 --> 01:41:53,800
that Mr. Denton

1482
01:41:54,000 --> 01:41:57,900
played a trick on us
pretending to be a valet

1483
01:41:58,600 --> 01:42:00,900
Since Sir William knew

1484
01:42:01,100 --> 01:42:04,000
neither me nor anyone
has nothing to say about it

1485
01:42:04,800 --> 01:42:08,000
but we must
organize ourselves for the evening

1486
01:42:09,200 --> 01:42:12,000
Arthur, you will dress Mr. Weissman

1487
01:42:12,300 --> 01:42:13,900
which leaves us Mr. Novello

1488
01:42:14,100 --> 01:42:16,300
I cannot impose this on you,
Mr. Probert

1489
01:42:16,500 --> 01:42:18,000
Me, I want

1490
01:42:18,200 --> 01:42:19,300
No, you have enough to do

1491
01:42:19,600 --> 01:42:21,100
I take care of it

1492
01:42:21,900 --> 01:42:24,100
This is very generous of you

1493
01:42:24,700 --> 01:42:27,700
Obviously,
I could take care of it...

1494
01:42:28,100 --> 01:42:30,200
It doesn't bother me, one evening or two

1495
01:42:30,600 --> 01:42:32,300
Perfect. It's settled

1496
01:42:33,400 --> 01:42:36,700
I think we will leave
Mr. Denton dressing himself

1497
01:42:38,400 --> 01:42:42,400
''The death of this bastard
saves the day''

1498
01:42:42,800 --> 01:42:44,800
What did he mean by that?
according to you?

1499
01:42:45,000 --> 01:42:46,000
Isn't that obvious?

1500
01:42:47,100 --> 01:42:47,900
Oh yes ?

1501
01:42:48,100 --> 01:42:50,000
Maybe the investment

1502
01:42:50,200 --> 01:42:53,800
promised by Sir William would
necessarily be paid by...

1503
01:42:54,200 --> 01:42:58,200
And that gunshot that almost
kill him?

1504
01:43:00,000 --> 01:43:02,600
We have not yet noted
the footprints

1505
01:43:03,100 --> 01:43:04,100
Good

1506
01:43:05,000 --> 01:43:07,900
Could it be
an intentional shot?

1507
01:43:08,100 --> 01:43:10,400
It almost tore his ear off

1508
01:43:12,200 --> 01:43:14,300
Thanks for your help, Mr. Barnes

1509
01:43:14,600 --> 01:43:17,500
Please say
for Commander Meredith to come

1510
01:43:18,500 --> 01:43:22,100
You won't tell him what I said,
eh, Inspector Thomas?

1511
01:43:22,500 --> 01:43:24,400
Thompson! Inspector Tho...

1512
01:43:24,600 --> 01:43:27,600
And then damn...
Go get it, please

1513
01:43:36,600 --> 01:43:38,200
We only have this

1514
01:43:38,400 --> 01:43:41,500
Mine doesn't care.
There's nothing black about her

1515
01:43:41,800 --> 01:43:43,000
We have new ones

1516
01:43:44,400 --> 01:43:46,000
What a villain you are

1517
01:43:47,000 --> 01:43:49,200
They are coming.
They just rang

1518
01:43:49,500 --> 01:43:52,200
I'm bored to death.
I read all my magazines twice

1519
01:43:52,400 --> 01:43:54,700
Grab something for me
at the library

1520
01:43:55,000 --> 01:43:57,900
Anything,
since I haven't read it

1521
01:44:02,700 --> 01:44:04,400
We are very honored

1522
01:44:04,600 --> 01:44:07,500
Mister forgets he's here
among the servants

1523
01:44:07,700 --> 01:44:10,700
The masters are up there,
behind the door

1524
01:44:10,900 --> 01:44:12,700
Listen, Barnes...

1525
01:44:13,100 --> 01:44:16,000
- Let me explain...
- Monsieur does not have to explain himself

1526
01:44:16,200 --> 01:44:18,600
Sorry, but we have
a real job to do

1527
01:44:18,800 --> 01:44:20,000
Come, Arthur

1528
01:44:20,200 --> 01:44:22,700
The fake accent
betrayed you right away

1529
01:44:22,900 --> 01:44:24,300
I was having fun, that's all

1530
01:44:24,500 --> 01:44:27,600
Monsieur would perhaps do better
to have fun in the living room

1531
01:44:29,800 --> 01:44:32,600
They are afraid
that you repeat things

1532
01:44:32,900 --> 01:44:34,500
But I am very discreet

1533
01:44:34,700 --> 01:44:37,000
I'm known for that in Hollywood

1534
01:44:37,200 --> 01:44:38,800
For my discretion

1535
01:44:41,800 --> 01:44:44,200
Tell Rupert.
He won't give you money

1536
01:44:44,500 --> 01:44:45,800
It's a complete misunderstanding

1537
01:44:46,000 --> 01:44:48,700
And mom wouldn't give a penny
to save me

1538
01:44:50,200 --> 01:44:53,000
My poor darling, come, come here

1539
01:44:53,700 --> 01:44:56,400
Do you think that amuses me?

1540
01:44:56,600 --> 01:44:58,400
I wanted a job

1541
01:44:58,900 --> 01:45:02,300
My checkbook is at the bottom.
I'll write you a check after dinner

1542
01:45:08,500 --> 01:45:10,800
I'm looking for Parks. Did you see it?

1543
01:45:11,000 --> 01:45:12,700
No, I was with the inspector

1544
01:45:12,900 --> 01:45:15,100
The interrogation was tough,
it looks like

1545
01:45:15,300 --> 01:45:18,300
He was talking about yesterday's gunshot

1546
01:45:18,900 --> 01:45:20,600
with insistence

1547
01:45:21,100 --> 01:45:23,200
I denied any involvement

1548
01:45:23,400 --> 01:45:26,200
Obviously. But next time
be less stubborn

1549
01:45:26,400 --> 01:45:28,100
You say?

1550
01:45:28,900 --> 01:45:32,000
Take care of Mr. Novello first,
I'm going to see Madam

1551
01:45:32,300 --> 01:45:33,300
Very good, Milord

1552
01:45:33,500 --> 01:45:34,600
What?

1553
01:45:34,800 --> 01:45:36,300
I saw you

1554
01:45:36,500 --> 01:45:38,400
Of course it was an accident

1555
01:45:38,600 --> 01:45:42,700
With your size, you have
difficulty gauging altitude

1556
01:45:49,000 --> 01:45:50,400
Mr. Meredith

1557
01:45:50,600 --> 01:45:53,100
Haven't you seen the commander?

1558
01:45:54,200 --> 01:45:56,400
He is neither down
nor in his room

1559
01:45:56,700 --> 01:45:58,300
I dressed him

1560
01:45:58,600 --> 01:46:01,600
If he can't find the living room,
it's not my fault

1561
01:46:12,800 --> 01:46:14,300
Oh sorry, sir

1562
01:46:14,500 --> 01:46:15,600
I beg you

1563
01:46:17,000 --> 01:46:19,000
I was in the process...
to taste your jam

1564
01:46:19,900 --> 01:46:21,500
I'm bothering you

1565
01:46:21,800 --> 01:46:24,000
No no, not at all

1566
01:46:25,600 --> 01:46:27,000
Which one is it, sir?

1567
01:46:29,500 --> 01:46:32,000
Raspberry, October 31

1568
01:46:32,500 --> 01:46:34,400
Monsieur should taste

1569
01:46:35,700 --> 01:46:36,400
the strawberry

1570
01:46:36,600 --> 01:46:38,200
Is there strawberry?

1571
01:46:44,100 --> 01:46:45,700
Sir is well?

1572
01:46:46,700 --> 01:46:48,900
I just saw the inspector

1573
01:46:50,100 --> 01:46:51,900
I'm a little stunned

1574
01:47:04,100 --> 01:47:06,200
According to you, why do some

1575
01:47:06,600 --> 01:47:09,500
get everything
what they want in life?

1576
01:47:10,800 --> 01:47:13,200
Everything they touch
turns into gold

1577
01:47:14,600 --> 01:47:17,400
And others try hard

1578
01:47:18,000 --> 01:47:19,600
they have nothing

1579
01:47:22,100 --> 01:47:24,100
Do you believe in luck?

1580
01:47:26,100 --> 01:47:29,100
Do you believe that
some are... lucky?

1581
01:47:30,300 --> 01:47:32,400
And others not?

1582
01:47:33,400 --> 01:47:34,700
That they can't do anything about it?

1583
01:47:34,900 --> 01:47:36,800
I believe in love

1584
01:47:37,000 --> 01:47:39,700
Not the one we receive,
the one we give

1585
01:47:39,900 --> 01:47:43,400
As long as we love a being,
even if he doesn't love you

1586
01:47:43,600 --> 01:47:45,200
It's worth it

1587
01:47:55,000 --> 01:47:56,700
This is a good answer

1588
01:47:58,600 --> 01:48:00,100
I have to go

1589
01:48:00,300 --> 01:48:02,300
Dinner must be finished

1590
01:48:05,100 --> 01:48:06,100
Thank you

1591
01:48:08,500 --> 01:48:11,200
The wine was horrible this evening.
lnfect

1592
01:48:11,400 --> 01:48:13,100
Jennings, my old man

1593
01:48:13,400 --> 01:48:15,000
a bourbon

1594
01:48:15,700 --> 01:48:19,200
We don't have any.
Regular or pure malt Scotch

1595
01:48:19,700 --> 01:48:22,000
Ordinary, for a poor American

1596
01:48:27,100 --> 01:48:30,400
The timing is bad but...
I would like to see you again

1597
01:48:32,700 --> 01:48:34,700
Mabel doesn't carry any baggage

1598
01:48:35,500 --> 01:48:38,400
Why change your dress
every night?

1599
01:48:38,600 --> 01:48:40,400
This is not a fashion show

1600
01:48:40,700 --> 01:48:42,100
Happy again!

1601
01:48:44,300 --> 01:48:45,900
Difficult to wear, green

1602
01:48:46,100 --> 01:48:47,700
What did she say?

1603
01:48:47,900 --> 01:48:49,200
Very difficult

1604
01:48:52,400 --> 01:48:54,400
And then it’s rather showy

1605
01:48:59,800 --> 01:49:02,000
This song made me cry

1606
01:49:10,900 --> 01:49:14,900
I will pay you back
until the last penny

1607
01:49:16,000 --> 01:49:17,200
I must say

1608
01:49:17,500 --> 01:49:21,700
that your guests are much better
lying down as your servants

1609
01:49:28,000 --> 01:49:30,200
What did Isobel give you?

1610
01:49:30,400 --> 01:49:32,000
- No scene
- Tell me!

1611
01:49:34,200 --> 01:49:37,100
Could you play
a little more cheerful look?

1612
01:49:37,900 --> 01:49:39,800
We are all upset

1613
01:49:44,600 --> 01:49:46,500
Stop lying, Freddie

1614
01:49:47,400 --> 01:49:50,300
Give it to me or I'll scream

1615
01:49:51,000 --> 01:49:52,900
Try it if you don't believe me

1616
01:49:53,400 --> 01:49:55,600
Where were you?
You missed dinner

1617
01:49:55,800 --> 01:49:58,200
Do you want a tray?

1618
01:50:01,600 --> 01:50:04,200
Buy yourself a new dress with this!

1619
01:50:06,900 --> 01:50:08,900
We gave up, Louisa

1620
01:50:09,100 --> 01:50:10,900
I ask you for forgiveness

1621
01:50:11,900 --> 01:50:13,600
No coffee, George, but...

1622
01:50:14,600 --> 01:50:15,900
My apologies, sir

1623
01:50:16,100 --> 01:50:18,600
Bastard, you did it on purpose!

1624
01:50:18,800 --> 01:50:20,700
Monsieur would like a towel?

1625
01:50:38,000 --> 01:50:41,300
We fished out pieces
corpse in the Thames

1626
01:50:41,500 --> 01:50:43,200
More tea, Mr. Agent?

1627
01:50:43,400 --> 01:50:45,700
I'll take care of it, thank you Bertha

1628
01:50:47,500 --> 01:50:50,000
Neither head nor hands,
no distinctive sign

1629
01:50:50,300 --> 01:50:52,800
Why are you tired?
They will throw everything away

1630
01:50:53,100 --> 01:50:55,400
I would have left everything in good order

1631
01:50:55,600 --> 01:50:57,600
That's all I can do
for him

1632
01:50:57,800 --> 01:50:59,800
- Yes, but he...
- Leave him alone

1633
01:51:00,000 --> 01:51:02,200
George got revenge on Mr. Denton

1634
01:51:02,500 --> 01:51:04,200
Burning coffee in the crotch

1635
01:51:05,800 --> 01:51:07,500
Poor Mr. Denton

1636
01:51:08,200 --> 01:51:11,700
Say, I think the inspector
will free us tomorrow

1637
01:51:11,900 --> 01:51:13,500
but I just like to check

1638
01:51:13,700 --> 01:51:15,900
There are servants left
to question

1639
01:51:16,100 --> 01:51:18,300
Oh, Dexter. Come on, let's go home

1640
01:51:18,500 --> 01:51:20,900
How long
will our guests stay?

1641
01:51:21,100 --> 01:51:22,800
Mrs. Croft must provide meals

1642
01:51:23,000 --> 01:51:24,600
and one of the good ones
would like to leave

1643
01:51:24,800 --> 01:51:26,800
If I were you, I wouldn't worry

1644
01:51:27,000 --> 01:51:31,100
I'm only interested in relationships
of the deceased, not to the servants

1645
01:51:32,100 --> 01:51:33,500
Oh good, thank you

1646
01:51:33,700 --> 01:51:35,700
Do you have a fire, inspector?

1647
01:51:39,000 --> 01:51:41,200
They can all go home

1648
01:51:41,400 --> 01:51:43,400
I have their addresses

1649
01:51:43,600 --> 01:51:46,200
Agent Dexter
will come and confirm tomorrow

1650
01:51:46,600 --> 01:51:49,600
But rest assured,
it's not over. Oh no

1651
01:51:50,000 --> 01:51:53,500
Whoever he is, I will pinch him.
I always pinch them

1652
01:51:54,700 --> 01:51:57,000
the inspector. Your matches

1653
01:52:02,100 --> 01:52:04,500
It's more like this, sir

1654
01:52:04,700 --> 01:52:06,400
Yes, let's go that way

1655
01:52:06,600 --> 01:52:08,300
There is an exit over there but...

1656
01:52:08,600 --> 01:52:10,400
Let's go that way, if you want to

1657
01:52:25,400 --> 01:52:26,900
Oh sorry, sir

1658
01:52:27,100 --> 01:52:29,600
I'm coming to take
Mr. Nesbitt's shoes

1659
01:52:40,400 --> 01:52:43,000
Gentleman should take
this staircase, to go back

1660
01:52:52,800 --> 01:52:55,600
Whoa, naughty one!

1661
01:52:59,000 --> 01:53:00,500
The poor one

1662
01:53:00,700 --> 01:53:04,600
The other night was a good one
who interrupted us

1663
01:53:05,000 --> 01:53:07,100
He'll think I'm doing it on purpose

1664
01:53:07,600 --> 01:53:09,900
- You won't say anything
- Nothing

1665
01:53:10,200 --> 01:53:13,100
You are lucky
to be in the kitchen

1666
01:53:13,300 --> 01:53:16,300
Ms. Wilson
would have spotted you without me

1667
01:53:29,100 --> 01:53:31,600
Do you think Sir William loved you?

1668
01:53:31,800 --> 01:53:34,800
No... I was distracting him

1669
01:53:37,500 --> 01:53:38,600
And you?

1670
01:53:40,700 --> 01:53:43,600
No, I didn't like him.
It could be okay but...

1671
01:53:45,800 --> 01:53:48,700
He was talking to me. Only
because he couldn't stand her anymore

1672
01:53:48,900 --> 01:53:50,500
but I liked it

1673
01:53:51,800 --> 01:53:54,500
He said I could
become what I wanted

1674
01:53:54,700 --> 01:53:56,800
provided you want it enough

1675
01:53:58,600 --> 01:54:00,300
You're not sad, then?

1676
01:54:00,600 --> 01:54:02,300
Despite how things turned out?

1677
01:54:02,500 --> 01:54:04,100
I'm not sad

1678
01:54:05,200 --> 01:54:06,900
It's time for that to change

1679
01:54:07,100 --> 01:54:09,300
Who knows, maybe it's my luck

1680
01:54:10,000 --> 01:54:13,300
How did he say it?
Carpe Diem. Enjoy every day

1681
01:54:19,900 --> 01:54:21,000
What do you have?

1682
01:54:22,200 --> 01:54:24,100
What did I say? Where are you going?

1683
01:54:33,300 --> 01:54:34,500
Who is there?

1684
01:54:37,400 --> 01:54:38,700
What are you doing?

1685
01:54:47,100 --> 01:54:50,000
You have no interest
to get caught here

1686
01:54:53,400 --> 01:54:55,800
You didn't really hate him,
huh?

1687
01:54:57,600 --> 01:54:58,900
Not really?

1688
01:54:59,900 --> 01:55:02,300
In any case,
not enough to kill him?

1689
01:55:10,400 --> 01:55:12,000
It's not possible

1690
01:55:13,000 --> 01:55:14,600
You didn't know him

1691
01:55:15,400 --> 01:55:18,000
It was necessary to ha.i.r
and why you would hate it. ?

1692
01:55:20,200 --> 01:55:22,600
You can't hate your father?

1693
01:55:29,600 --> 01:55:31,400
Sir William McCordle

1694
01:55:32,400 --> 01:55:34,000
was my father

1695
01:55:36,700 --> 01:55:38,000
He didn't know it

1696
01:55:39,200 --> 01:55:40,500
but it was my father

1697
01:55:43,700 --> 01:55:45,200
You said you were an orphan

1698
01:55:45,400 --> 01:55:47,800
I said I grew up
at the orphanage

1699
01:55:56,200 --> 01:56:00,200
The director's door was forced open
one night, to see our files

1700
01:56:02,200 --> 01:56:06,100
I saw my birth certificate.
Name of mother, father unknown

1701
01:56:06,300 --> 01:56:07,300
and this photo

1702
01:56:08,800 --> 01:56:10,900
and my admission form

1703
01:56:11,100 --> 01:56:13,400
I had 2 days.
Guess who dropped me off?

1704
01:56:15,900 --> 01:56:18,200
- That doesn't mean he...
- But if

1705
01:56:20,800 --> 01:56:23,400
I know she worked
in one of its factories

1706
01:56:25,800 --> 01:56:27,700
She wasn't the only one

1707
01:56:30,000 --> 01:56:32,200
The authorities turned a blind eye

1708
01:56:32,400 --> 01:56:34,200
We took our children...

1709
01:56:34,700 --> 01:56:36,100
and his money

1710
01:56:38,500 --> 01:56:40,300
And your mother?

1711
01:56:42,000 --> 01:56:43,300
She is dead

1712
01:56:48,100 --> 01:56:51,400
So you entered
at Lord Stockbridge

1713
01:56:52,000 --> 01:56:54,000
to approach Sir William?

1714
01:56:55,000 --> 01:56:56,600
To poison him?

1715
01:56:56,800 --> 01:56:58,400
I didn't poison him

1716
01:57:05,600 --> 01:57:07,600
But then, you didn't kill him.

1717
01:57:08,800 --> 01:57:10,300
Did you stab him?

1718
01:57:12,300 --> 01:57:14,800
And then, he was already dead

1719
01:57:15,100 --> 01:57:19,400
The culprit knew it. We don't stab
a corpse without knowing it

1720
01:57:19,600 --> 01:57:22,000
Oh good?
Do you stab them often?

1721
01:57:26,500 --> 01:57:28,600
So you murdered him?

1722
01:57:30,200 --> 01:57:31,600
I don't know

1723
01:57:34,700 --> 01:57:36,200
I don't care

1724
01:57:58,100 --> 01:58:01,200
I wanted it
since I saw you

1725
01:58:42,300 --> 01:58:44,000
Dorothy, come help me

1726
01:58:44,700 --> 01:58:47,000
Of course, Mrs. Wilson. How are you ?

1727
01:58:50,000 --> 01:58:52,400
Don't let us see him like that.
Help me

1728
01:58:58,900 --> 01:59:00,400
You have to go to bed

1729
01:59:00,600 --> 01:59:02,500
Not that way. Come

1730
01:59:03,900 --> 01:59:05,700
Go to bed

1731
01:59:05,900 --> 01:59:07,400
Where are...

1732
01:59:10,200 --> 01:59:12,000
my references?

1733
01:59:12,200 --> 01:59:14,000
You'll get them, come on

1734
01:59:14,200 --> 01:59:16,500
Go to bed now. In bed

1735
01:59:20,300 --> 01:59:22,500
Take off his pants, Dorothy

1736
01:59:23,700 --> 01:59:26,300
I can't do this, Mrs. Wilson

1737
01:59:26,500 --> 01:59:28,500
Take it off, let's see

1738
01:59:31,300 --> 01:59:33,400
Lady Sylvia is not here?

1739
01:59:43,300 --> 01:59:44,500
Who is there?

1740
01:59:44,700 --> 01:59:47,200
- Sorry, sir
- But of what?

1741
01:59:47,400 --> 01:59:49,800
I have to light the fire
without waking up

1742
01:59:50,100 --> 01:59:53,600
Why do you all treat me
like those stupid snobs?

1743
01:59:53,800 --> 01:59:56,500
I spent half the week
down with you

1744
01:59:56,700 --> 01:59:59,000
We can't be
in both camps at the same time

1745
02:00:03,300 --> 02:00:05,300
They leave after breakfast

1746
02:00:05,500 --> 02:00:07,600
Praise God. And him?

1747
02:00:08,000 --> 02:00:10,800
Him too.
As soon as he sees Mr. Jennings

1748
02:00:12,000 --> 02:00:14,800
Are you okay, Mrs. Croft?
You have a funny voice

1749
02:00:15,000 --> 02:00:17,000
I smoke too much, that's all

1750
02:00:17,200 --> 02:00:20,000
It will kill me. Here, finish it

1751
02:00:21,600 --> 02:00:23,200
Have you spoken to the police?

1752
02:00:23,400 --> 02:00:25,400
No. At the risk of shocking you

1753
02:00:25,600 --> 02:00:28,300
the fact is that he
than what he deserves

1754
02:00:29,400 --> 02:00:30,800
There you go, I said it

1755
02:00:32,300 --> 02:00:34,800
I can't stop thinking about these girls

1756
02:00:35,600 --> 02:00:37,200
Those who... you know

1757
02:00:37,900 --> 02:00:39,600
It's normal, given your behavior

1758
02:00:39,800 --> 02:00:42,200
Arrange for
that this doesn't happen to you

1759
02:00:43,200 --> 02:00:44,900
Even if it happened to me

1760
02:00:45,100 --> 02:00:48,100
I would not abandon my child
to keep my job

1761
02:00:48,400 --> 02:00:50,100
I am very happy with it

1762
02:00:51,800 --> 02:00:53,000
Who is there?

1763
02:00:53,800 --> 02:00:55,800
No, you don't bother

1764
02:00:56,000 --> 02:00:58,500
the inspector told me
to take one last look

1765
02:00:58,700 --> 02:01:00,300
Is he with you?

1766
02:01:00,500 --> 02:01:03,000
No, we are investigating
from the police station

1767
02:01:03,300 --> 02:01:05,600
We will work
maybe better like that

1768
02:01:06,300 --> 02:01:09,100
Do you at least
found the poison?

1769
02:01:10,100 --> 02:01:11,300
Not at all

1770
02:01:12,200 --> 02:01:14,900
This house is
poisoners paradise

1771
02:01:15,700 --> 02:01:18,700
We found them in almost...

1772
02:01:22,100 --> 02:01:23,500
all parts

1773
02:01:24,700 --> 02:01:27,900
Unfortunately,
no one has a criminal record

1774
02:01:29,300 --> 02:01:31,000
Except you, of course

1775
02:01:31,800 --> 02:01:33,500
What if it was the butler?

1776
02:01:45,400 --> 02:01:48,100
One of my brothers
Was a conscientious objector

1777
02:01:49,600 --> 02:01:51,500
He was in prison too

1778
02:01:53,800 --> 02:01:55,400
We know it, up there,

1779
02:01:55,700 --> 02:01:57,700
that you spent time in prison
for that?

1780
02:02:00,300 --> 02:02:02,000
Don't think about it anymore

1781
02:02:02,900 --> 02:02:05,100
Everyone
is not made to be a soldier

1782
02:02:29,600 --> 02:02:31,100
And the other boxes?

1783
02:02:31,300 --> 02:02:32,600
It's all in the car, Madam

1784
02:02:32,900 --> 02:02:33,900
Perfect

1785
02:02:34,700 --> 02:02:36,800
Honey, I'm coming

1786
02:02:37,000 --> 02:02:38,700
I can't wait to leave

1787
02:02:38,900 --> 02:02:40,200
Let's go

1788
02:02:40,400 --> 02:02:42,500
Good God, what are we going to do?

1789
02:02:44,400 --> 02:02:47,300
Try not to
to be afraid all the time

1790
02:02:47,900 --> 02:02:50,200
Honey, I acted like an idiot

1791
02:02:50,500 --> 02:02:52,800
Maybe... but you are
my idiot

1792
02:02:53,600 --> 02:02:55,100
Anthony, listen

1793
02:02:55,800 --> 02:02:58,700
Remember our conversation
at dinner the other night

1794
02:02:59,800 --> 02:03:02,300
The timing is bad but

1795
02:03:02,600 --> 02:03:06,800
in Sudan, you will need an expert.
I am the man you need

1796
02:03:09,200 --> 02:03:11,600
- Have you made your request?
- No

1797
02:03:11,800 --> 02:03:15,400
On reflection, it's better.
According to the servants

1798
02:03:15,900 --> 02:03:17,900
she will have nothing
before his mother's death

1799
02:03:18,100 --> 02:03:19,900
Honestly, Jeremy

1800
02:03:20,100 --> 02:03:22,500
you can't wait that long

1801
02:03:22,900 --> 02:03:24,400
You can find better

1802
02:03:27,600 --> 02:03:29,600
Haven't you forgotten anything?

1803
02:03:30,100 --> 02:03:32,400
Don't leave anything in your room

1804
02:03:32,600 --> 02:03:34,700
Mom is going to sell the house

1805
02:03:39,100 --> 02:03:41,600
Sidney Kent takes over the studio

1806
02:03:41,800 --> 02:03:44,900
He loves Charlie Chan
and he hates Sheehan

1807
02:03:45,300 --> 02:03:47,700
No more rewrites
and I will have my casting

1808
02:03:47,900 --> 02:03:49,600
It wasn't painful

1809
02:03:49,800 --> 02:03:51,100
Yes, it was

1810
02:03:52,000 --> 02:03:53,800
For me, anyway

1811
02:03:55,400 --> 02:03:57,400
Be careful. Be careful

1812
02:04:05,400 --> 02:04:06,300
Do they know?

1813
02:04:06,700 --> 02:04:07,400
No

1814
02:04:07,700 --> 02:04:08,900
Will they notice?

1815
02:04:09,200 --> 02:04:10,500
I don't care

1816
02:04:11,700 --> 02:04:13,700
Say, you. Where are you going?

1817
02:04:15,000 --> 02:04:16,100
At the station

1818
02:04:16,500 --> 02:04:18,400
Shall we take you to London?

1819
02:04:22,200 --> 02:04:23,600
Why not ?

1820
02:04:25,200 --> 02:04:26,200
Go up

1821
02:04:34,200 --> 02:04:36,700
Good luck. Don't do anything
that I wouldn't do

1822
02:04:36,900 --> 02:04:39,400
Well, that gives me some leeway

1823
02:04:43,300 --> 02:04:45,400
No, hands off

1824
02:04:46,100 --> 02:04:48,600
The Roast Beefs do not have
sense of humor

1825
02:04:48,900 --> 02:04:50,800
When it's funny, yes, sir

1826
02:04:51,200 --> 02:04:52,700
Hurry up

1827
02:04:53,600 --> 02:04:54,600
Honestly

1828
02:04:55,000 --> 02:04:55,900
it's expensive

1829
02:04:56,100 --> 02:04:59,200
After Jennings,
there are the maids

1830
02:04:59,400 --> 02:05:02,000
Might as well get a suite at the Ritz

1831
02:05:03,400 --> 02:05:05,500
And William's little maid

1832
02:05:05,800 --> 02:05:07,900
I didn't see her again after that dinner

1833
02:05:08,100 --> 02:05:09,300
Elsie?

1834
02:05:09,700 --> 02:05:10,900
She left

1835
02:05:11,600 --> 02:05:12,200
Too bad

1836
02:05:12,500 --> 02:05:16,600
It was good that someone here
really mourn his death

1837
02:05:18,600 --> 02:05:20,200
Ah, my dear,
Was the walk good?

1838
02:05:20,400 --> 02:05:23,100
I feel guilty.
everyone left

1839
02:05:23,300 --> 02:05:24,900
Except you and Louisa

1840
02:05:25,200 --> 02:05:26,800
If you stayed for lunch

1841
02:05:27,200 --> 02:05:30,200
It's better for me to leave.
May you be at peace

1842
02:05:31,500 --> 02:05:35,400
But you will call me
to tell me about the funeral

1843
02:05:36,500 --> 02:05:37,700
You don't have to come

1844
02:05:37,900 --> 02:05:40,000
But yes, let's see

1845
02:05:40,500 --> 02:05:42,600
You know what you will do
of this house?

1846
02:05:42,800 --> 02:05:44,300
I don't know

1847
02:05:44,900 --> 02:05:46,500
Are you going to keep it?

1848
02:05:47,500 --> 02:05:49,300
It's so difficult

1849
02:05:49,600 --> 02:05:52,800
It has become such a burden
nowadays

1850
02:05:55,600 --> 02:05:57,000
I could close everything

1851
02:05:57,600 --> 02:06:00,300
to make a decision
with a relaxed head

1852
02:06:00,500 --> 02:06:02,800
Mrs. Wilson would know
take care of it while waiting

1853
02:06:03,100 --> 02:06:06,200
That, to know!
Let's not worry

1854
02:06:06,600 --> 02:06:08,000
She would benefit from it

1855
02:06:08,200 --> 02:06:10,500
to get rid of
of poor Mrs. Croft

1856
02:06:10,800 --> 02:06:12,000
Why do they hate each other?

1857
02:06:12,300 --> 02:06:13,700
I don't know

1858
02:06:14,200 --> 02:06:17,300
They both worked
in one of William's prisons

1859
02:06:17,600 --> 02:06:20,000
Mrs. Croft had the advantage.
She was a cook

1860
02:06:20,200 --> 02:06:23,100
Mrs. Wilson was not
than a little worker

1861
02:06:23,300 --> 02:06:26,600
Poor Crofty can't stand
that she became his superior

1862
02:06:27,100 --> 02:06:28,200
The usual nonsense

1863
02:06:28,800 --> 02:06:30,800
Was there a Mr Wilson?

1864
02:06:31,000 --> 02:06:33,100
- I can't imagine it
- Me neither

1865
02:06:34,100 --> 02:06:36,400
Yet there must have been one

1866
02:06:37,100 --> 02:06:39,000
Really? I can't believe it

1867
02:06:40,200 --> 02:06:43,200
In any case,
when she worked for William

1868
02:06:44,000 --> 02:06:45,100
her name was something else

1869
02:06:45,400 --> 02:06:47,200
Parks, or Parker

1870
02:06:47,400 --> 02:06:50,000
or Parkinson's,
something like this

1871
02:06:53,500 --> 02:06:54,700
Enter

1872
02:06:58,000 --> 02:07:00,300
- You are busy
- I check the rotation of the sheets

1873
02:07:00,500 --> 02:07:04,900
Otherwise, the maids
would wear the same ones to the limit

1874
02:07:15,400 --> 02:07:17,000
Why did you do it?

1875
02:07:24,300 --> 02:07:26,300
How did you recognize him?

1876
02:07:27,100 --> 02:07:30,300
Is that his name?
Or the photo in his room?

1877
02:07:30,600 --> 02:07:31,900
Yes, the photo

1878
02:07:33,500 --> 02:07:35,400
A miracle he still has it

1879
02:07:35,600 --> 02:07:37,300
Her mother put her in her diaper

1880
02:07:37,500 --> 02:07:40,200
She wanted him to have
something of her

1881
02:07:40,500 --> 02:07:42,300
Does he know what happened to her?

1882
02:07:44,000 --> 02:07:47,000
They say she is dead
after his birth

1883
02:07:47,700 --> 02:07:49,800
She's not dead.
She abandoned him

1884
02:07:53,900 --> 02:07:57,200
He promised to have him adopted
by a family

1885
02:07:57,400 --> 02:07:59,900
We all
clinging to this dream

1886
02:08:00,400 --> 02:08:02,000
All of us

1887
02:08:02,200 --> 02:08:04,400
A chance in life
for our children

1888
02:08:05,800 --> 02:08:07,800
As he abandoned them

1889
02:08:08,000 --> 02:08:10,800
his own children,
in some orphanage

1890
02:08:12,300 --> 02:08:13,900
And I believed him

1891
02:08:15,400 --> 02:08:19,200
It was easier.
My sister never forgave me

1892
02:08:20,900 --> 02:08:22,200
Your sister?

1893
02:08:22,400 --> 02:08:24,700
Mrs. Croft. She's my sister,
you didn't know?

1894
02:08:25,000 --> 02:08:27,700
She kept hers.
It was hard for her

1895
02:08:28,000 --> 02:08:30,600
She lost her job
and the little one died

1896
02:08:31,300 --> 02:08:32,800
scarlet fever

1897
02:08:34,200 --> 02:08:37,400
She didn't forgive me
nor for having had him re-engaged

1898
02:08:38,100 --> 02:08:40,500
But even if Robert is your son

1899
02:08:40,700 --> 02:08:43,100
how did you know
what was he going to do?

1900
02:08:45,500 --> 02:08:49,200
What quality distinguishes
the good servants of others?

1901
02:08:50,200 --> 02:08:52,400
Foresight

1902
02:08:53,400 --> 02:08:55,800
I am a good servant.
I am the best

1903
02:08:56,100 --> 02:08:57,800
The perfect maid

1904
02:08:58,300 --> 02:09:00,100
They are hungry, the meal is ready

1905
02:09:00,300 --> 02:09:03,200
I know they are sleepy,
the bed is prepared

1906
02:09:03,500 --> 02:09:05,700
I know it
before they know it

1907
02:09:10,200 --> 02:09:11,900
Are you going to tell him?

1908
02:09:14,000 --> 02:09:15,100
For what ?

1909
02:09:15,400 --> 02:09:17,700
To what
could this be useful?

1910
02:09:21,900 --> 02:09:24,200
What if we find out what happened?

1911
02:09:24,400 --> 02:09:27,100
Where is the crime,
stabbing a dead person...

1912
02:09:27,700 --> 02:09:31,100
We can't do anything against him.
That's what matters, his life

1913
02:09:33,200 --> 02:09:34,700
And yours?

1914
02:09:36,600 --> 02:09:39,800
I'm the perfect maid,
I have no life

1915
02:09:45,700 --> 02:09:48,200
- Milady is leaving
-Thank you, George

1916
02:09:54,100 --> 02:09:56,100
Save yourself, Miss Trentham

1917
02:10:17,300 --> 02:10:20,700
You will tell us if we can
do anything

1918
02:10:21,500 --> 02:10:22,700
Are you not leaving again?

1919
02:10:22,900 --> 02:10:25,000
No, only for hunting

1920
02:10:25,400 --> 02:10:27,000
Thanks for last night

1921
02:10:27,200 --> 02:10:28,600
No need to thank me

1922
02:10:28,800 --> 02:10:31,400
You know I would kill
for Mr. Jennings

1923
02:10:57,900 --> 02:11:00,200
Don't cry, Jane,
we will hear you

1924
02:11:05,400 --> 02:11:06,500
Come on

1925
02:11:08,500 --> 02:11:11,800
You thought you were acting
for his own good, at the time

1926
02:11:12,900 --> 02:11:14,700
I realize it today

1927
02:11:19,300 --> 02:11:20,800
I lost it

1928
02:11:22,000 --> 02:11:24,500
Lost. He will never know me

1929
02:11:26,200 --> 02:11:27,800
My little boy

1930
02:11:28,700 --> 02:11:31,000
At least you, he's alive

1931
02:11:32,600 --> 02:11:34,100
He is alive

1932
02:11:35,300 --> 02:11:37,000
That's all that matters

1933
02:11:53,500 --> 02:11:55,200
So, are you leaving?

1934
02:11:59,900 --> 02:12:01,400
Goodbye

1935
02:12:03,800 --> 02:12:05,000
Goodbye

1936
02:12:10,000 --> 02:12:11,200
Come on, Bennett

1937
02:12:15,500 --> 02:12:17,800
What a relief to go

1938
02:12:18,000 --> 02:12:20,300
It will take me a month
to recover

1939
02:12:20,800 --> 02:12:22,600
My dear Mary

1940
02:12:22,800 --> 02:12:26,000
In the event of a trial, do you believe
that I should testify?

1941
02:12:26,700 --> 02:12:28,900
Before the Court? Or you?

1942
02:12:29,500 --> 02:12:31,400
Nothing can be worse

1943
02:12:31,600 --> 02:12:33,700
imagine someone being hanged

1944
02:12:34,000 --> 02:12:36,600
because of what we said
At court

1945
02:12:37,300 --> 02:12:38,400
I know

1946
02:12:38,700 --> 02:12:41,600
And what
could this be useful?

1947
02:17:09,900 --> 02:17:12,200
Subtitles: Jean-Pierre Carasso


