1
00:00:53,006 --> 00:00:56,885
<i>Starting in 1861, the American Civil War</i>

2
00:00:56,925 --> 00:01:01,764
<i>divided the North and the South
in a devastating battle.</i>

3
00:01:02,325 --> 00:01:06,885
<i>Napoleon III requested
that French settlers on the new continent</i>

4
00:01:06,985 --> 00:01:09,886
<i>adopt a clear position
in this conflict...</i>

5
00:01:10,285 --> 00:01:14,604
<i>Strict neutrality</i>

6
00:01:51,881 --> 00:01:53,082
Are you cold?

7
00:01:53,840 --> 00:01:55,480
I forgot my gloves.

8
00:02:08,719 --> 00:02:09,960
Very kind.

9
00:02:14,918 --> 00:02:16,718
Are you sure we can trust them?

10
00:02:17,479 --> 00:02:19,878
You should've asked
yourself that before.

11
00:02:20,238 --> 00:02:23,798
I never understood why
the French militia sided with the South.

12
00:02:24,078 --> 00:02:26,317
I'm not a politician, Mr. De Lisle.

13
00:02:28,117 --> 00:02:30,757
When New Orleans fell to the Yankees,

14
00:02:30,798 --> 00:02:34,356
the locals were ready to pay
a high price for their safety.

15
00:02:36,877 --> 00:02:38,796
I didn't know they paid you.

16
00:02:39,076 --> 00:02:41,117
Sometimes we force their hand...

17
00:02:44,797 --> 00:02:46,316
But let me reassure you,

18
00:02:46,596 --> 00:02:48,316
you're far more generous.

19
00:02:48,915 --> 00:02:51,036
What will you do with the money?

20
00:02:52,281 --> 00:02:54,321
I'm going to buy a new suit,

21
00:02:54,561 --> 00:02:56,121
become civilized.

22
00:03:24,121 --> 00:03:25,481
Have a good trip ?

23
00:03:45,521 --> 00:03:46,961
We missed you.

24
00:03:48,521 --> 00:03:50,361
I can't say the same.

25
00:03:50,681 --> 00:03:52,521
He said that to hurt me.

26
00:03:52,681 --> 00:03:55,081
Let's get this over with. Where are the perfumes?

27
00:03:57,641 --> 00:03:59,601
In the belly of the beast.

28
00:05:02,441 --> 00:05:04,961
You will smell its scent better

29
00:05:05,281 --> 00:05:07,081
on a woman's skin.

30
00:05:18,641 --> 00:05:20,121
Do you like it?

31
00:05:29,161 --> 00:05:31,921
I advise you to show me the real ones.

32
00:05:33,001 --> 00:05:34,281
They are in front of you.

33
00:05:34,441 --> 00:05:38,481
You know what we risked to bring
this French junk here?

34
00:05:40,001 --> 00:05:41,001
I don't understand.

35
00:05:48,081 --> 00:05:49,201
And now ?

36
00:05:52,041 --> 00:05:54,281
For the last time, Victor,

37
00:05:54,681 --> 00:05:56,401
where are the diamonds?

38
00:05:56,721 --> 00:05:58,001
There are no others.

39
00:06:06,921 --> 00:06:07,961
Don't be an idiot.

40
00:08:10,327 --> 00:08:11,888
What are you doing?

41
00:08:12,968 --> 00:08:14,568
I'll read. I can't sleep.

42
00:08:15,007 --> 00:08:18,648
Go back to bed
or you'll be too tired for Christmas.

43
00:08:20,166 --> 00:08:21,167
Go on.

44
00:08:58,363 --> 00:08:59,723
What's wrong?

45
00:09:02,044 --> 00:09:03,564
I had a nightmare.

46
00:09:06,123 --> 00:09:07,802
Was it a man's face?

47
00:09:11,402 --> 00:09:12,323
Yes.

48
00:10:09,278 --> 00:10:11,078
I'm not 12 anymore, Layla.

49
00:10:12,598 --> 00:10:14,158
What are you talking about?

50
00:10:15,397 --> 00:10:16,477
All this stuff...

51
00:10:18,237 --> 00:10:20,156
I don't believe in it anymore.

52
00:10:24,396 --> 00:10:26,717
We've always believed in it.

53
00:11:41,990 --> 00:11:48,430
SAVAGE STATE

54
00:11:54,468 --> 00:11:58,789
December 1863
St Charles County, Missouri

55
00:12:22,547 --> 00:12:26,867
The joys of...

56
00:12:28,721 --> 00:12:31,801
Désolée, Madeleine.
Je peux vous appeler Madeleine ?

57
00:12:32,081 --> 00:12:33,441
- Bien sûr.
- Recommençons.

58
00:12:37,185 --> 00:12:41,745
The joys of love

59
00:12:42,945 --> 00:12:44,104
are but...

60
00:12:45,441 --> 00:12:50,241
Le français est si difficile.
Je ne sais pas comment vous faites.

61
00:12:50,401 --> 00:12:52,161
Essayons encore une fois.

62
00:12:53,503 --> 00:12:58,582
The joys of love

63
00:12:59,503 --> 00:13:03,863
are but a moment long

64
00:13:05,263 --> 00:13:06,382
The pain...

65
00:13:44,299 --> 00:13:45,579
Love!

66
00:13:47,379 --> 00:13:49,098
France!

67
00:14:22,336 --> 00:14:24,096
Not staying with your sisters?

68
00:14:25,056 --> 00:14:27,096
The holidays are always the same.

69
00:14:29,175 --> 00:14:31,815
Tell me a story
that will take me far away.

70
00:14:33,136 --> 00:14:35,295
You don't believe in them anymore.

71
00:14:38,135 --> 00:14:40,534
I'm sorry
I hurt you the other night.

72
00:14:45,334 --> 00:14:47,293
Did I tell you about the Marassa?

73
00:14:48,813 --> 00:14:49,774
No.

74
00:14:51,973 --> 00:14:53,293
The Marassa...

75
00:14:54,214 --> 00:14:56,093
It's the name given to twins,

76
00:14:56,493 --> 00:14:58,893
living or dead,
in the voodoo pantheon.

77
00:14:59,972 --> 00:15:02,972
They are respected
and treated like deities.

78
00:15:04,213 --> 00:15:08,131
Any family with twins
must make offerings to them

79
00:15:08,373 --> 00:15:10,931
for fear of being
struck down by mishaps.

80
00:15:13,532 --> 00:15:16,572
There was once much talk
about two Marassa:

81
00:15:16,891 --> 00:15:19,451
a little girl and a little boy.

82
00:15:19,931 --> 00:15:22,251
Their names were
Ezilli and Auguste.

83
00:15:22,891 --> 00:15:25,291
They could never be separated.

84
00:15:25,530 --> 00:15:26,650
Never.

85
00:15:31,769 --> 00:15:35,049
Layla, I've told you,
none of that under my roof.

86
00:15:35,129 --> 00:15:36,209
I'm sorry, ma'am.

87
00:15:36,729 --> 00:15:38,289
I asked Layla.

88
00:15:38,369 --> 00:15:39,609
I don't want to know.

89
00:15:42,130 --> 00:15:44,729
Where is the key
to my husband's study?

90
00:15:47,409 --> 00:15:49,768
I'm to lock up
when he's at the shop.

91
00:15:50,648 --> 00:15:52,568
Does he have anything to hide?

92
00:16:07,166 --> 00:16:08,247
Do you love him?

93
00:16:12,247 --> 00:16:13,446
My father.

94
00:16:17,961 --> 00:16:20,241
Dois-je améliorer mon accent ?

95
00:16:21,121 --> 00:16:23,241
Il est très bien comme ça.

96
00:16:26,081 --> 00:16:28,841
J'ai tant promis du parfum français
à Helen.

97
00:16:29,001 --> 00:16:31,121
You will thank your husband.

98
00:16:32,641 --> 00:16:35,441
You don't celebrate Christmas with family
in Baton Rouge,

99
00:16:35,601 --> 00:16:36,721
this year?

100
00:16:37,881 --> 00:16:39,561
Unfortunately no.

101
00:16:39,721 --> 00:16:43,161
Things have changed
since the arrival of the Northerners.

102
00:16:43,321 --> 00:16:45,201
My sister sent me this.

103
00:16:48,401 --> 00:16:49,561
What is this ?

104
00:16:49,721 --> 00:16:50,921
Order 28.

105
00:16:51,661 --> 00:16:54,601
A decree from General Butler
to control the population

106
00:16:54,761 --> 00:16:56,761
in the occupied territories.

107
00:16:57,481 --> 00:16:58,761
"Every woman of the South

108
00:16:59,361 --> 00:17:03,841
"who will despise the occupants of the North
will be considered a prostitute

109
00:17:05,161 --> 00:17:07,561
“plying his trade.”
That's to say ?

110
00:17:07,621 --> 00:17:10,541
When Union soldiers
envahiront Saint Charles,

111
00:17:10,601 --> 00:17:12,801
il faudra respecter ces chiens.

112
00:17:14,001 --> 00:17:16,160
It's just meant to intimidate.

113
00:17:16,260 --> 00:17:18,760
They're already making arrests
in Baton Rouge.

114
00:17:19,402 --> 00:17:21,361
Women are disappearing.

115
00:17:21,960 --> 00:17:26,000
Miss Davis says this and that...
Since when do you talk politics?

116
00:17:29,121 --> 00:17:31,240
I'll ask Mr. De Lisle tomorrow.

117
00:17:31,799 --> 00:17:33,758
Maybe he'll know more.

118
00:17:33,801 --> 00:17:35,359
Listen, Madeleine.

119
00:17:36,439 --> 00:17:38,239
He's to marry your daughter.

120
00:17:38,960 --> 00:17:41,358
He won't marry anyone
if she's kidnapped.

121
00:17:49,437 --> 00:17:52,438
They're just stories to frighten ladies.

122
00:18:03,197 --> 00:18:05,957
I still have time for the alterations.

123
00:18:06,057 --> 00:18:07,637
You'll be fine for New Year's.

124
00:18:08,636 --> 00:18:10,236
It's much too tight.

125
00:18:11,996 --> 00:18:15,396
That torture instrument
was invented to stop us breathing.

126
00:18:25,675 --> 00:18:28,114
Look how pretty we were last year.

127
00:18:35,354 --> 00:18:36,555
You've changed, Esther.

128
00:18:37,753 --> 00:18:38,873
Good.

129
00:18:42,193 --> 00:18:43,273
This one...

130
00:18:43,793 --> 00:18:44,953
or that one?

131
00:18:46,274 --> 00:18:47,593
The smaller ones.

132
00:18:52,633 --> 00:18:54,433
How will he be dressed?

133
00:18:54,473 --> 00:18:55,633
Mr. De Lisle?

134
00:18:56,113 --> 00:18:57,312
As usual

135
00:18:57,672 --> 00:18:59,512
with his silly check jacket.

136
00:19:01,032 --> 00:19:02,752
Your sister's future husband.

137
00:19:03,672 --> 00:19:06,872
What about you, Justine?
Never been intimate with a man?

138
00:19:07,631 --> 00:19:09,750
I've encountered enough of them.

139
00:19:11,631 --> 00:19:13,111
Unlike you.

140
00:19:17,951 --> 00:19:19,511
It must be him.

141
00:19:31,988 --> 00:19:33,790
Mr. De Lisle is a good man.

142
00:19:34,150 --> 00:19:35,869
You'll be happy with him.

143
00:19:38,149 --> 00:19:39,588
I'll miss you, Abi.

144
00:19:40,628 --> 00:19:41,869
I'll miss you too.

145
00:19:58,387 --> 00:19:59,987
Who let you in?

146
00:20:02,867 --> 00:20:04,787
I work for Mr. De Lisle.

147
00:20:08,826 --> 00:20:11,226
- Are you Abigaelle?
- No.

148
00:20:12,427 --> 00:20:13,545
Esther.

149
00:20:19,361 --> 00:20:20,761
Qui dois-je annoncer ?

150
00:20:24,481 --> 00:20:25,841
Victor Ludd.

151
00:20:33,961 --> 00:20:36,041
Votre père sait qui je suis.

152
00:20:56,462 --> 00:20:57,822
De Lisle is dead.

153
00:20:59,142 --> 00:21:00,821
The deal went badly.

154
00:21:04,182 --> 00:21:06,460
I'd promised him my daughter's hand.

155
00:21:07,620 --> 00:21:09,061
He told me.

156
00:21:09,782 --> 00:21:10,981
I'm sorry.

157
00:21:11,940 --> 00:21:13,740
What exactly happened?

158
00:21:14,581 --> 00:21:16,701
When you deal with these people,

159
00:21:16,740 --> 00:21:19,980
unfortunately you must be prepared
for bad surprises.

160
00:21:20,020 --> 00:21:23,859
With the war, I had to call on smugglers
to move my goods.

161
00:21:23,939 --> 00:21:25,259
I'm not judging you.

162
00:21:28,980 --> 00:21:30,580
What do you want from me?

163
00:21:39,059 --> 00:21:41,217
I wasn't paid for my work.

164
00:21:53,601 --> 00:21:54,921
Merci, madame.

165
00:22:13,856 --> 00:22:15,696
The money will be delivered soon.

166
00:22:15,936 --> 00:22:19,695
Perfect. I'll be in St Charles
for another few weeks.

167
00:22:19,734 --> 00:22:21,776
Then I'm sailing for Europe.

168
00:22:22,615 --> 00:22:25,015
What would a man like you
do over there?

169
00:22:25,055 --> 00:22:27,134
I'd advise you to do the same.

170
00:22:27,534 --> 00:22:28,974
And leave everything behind?

171
00:22:29,014 --> 00:22:30,254
You might as well accept

172
00:22:30,774 --> 00:22:35,374
that the Yankees have won the war.
You'll lose all you have here.

173
00:22:38,213 --> 00:22:41,373
The war isn't my concern.
I'm French.

174
00:22:41,453 --> 00:22:44,613
From what I can see,
you live like a Southerner.

175
00:22:44,693 --> 00:22:46,972
Layla is emancipated, I pay her.

176
00:22:47,573 --> 00:22:50,773
- Don't compare me to those barbarians.
- Your clients?

177
00:22:53,091 --> 00:22:54,812
You're a vulgar man,

178
00:22:54,891 --> 00:22:56,332
Victor Ludd.

179
00:22:58,370 --> 00:22:59,571
If I go to Paris,

180
00:22:59,811 --> 00:23:01,932
I promise
I'll learn good manners.

181
00:23:03,290 --> 00:23:04,490
I wish you...

182
00:23:05,331 --> 00:23:06,691
a fine evening.

183
00:23:42,168 --> 00:23:43,528
What did he want?

184
00:23:43,968 --> 00:23:45,647
One of De Lisle's partners.

185
00:23:46,366 --> 00:23:49,166
He won't come this year,
he's held up in Europe.

186
00:23:50,327 --> 00:23:51,807
What's he doing there?

187
00:23:53,207 --> 00:23:55,846
Things are complicated,
it's not personal.

188
00:23:56,567 --> 00:23:58,926
Maybe he found
a woman more to his taste.

189
00:24:18,885 --> 00:24:20,685
I don't know
what's wrong with her.

190
00:24:22,005 --> 00:24:23,084
Go talk to them.

191
00:25:21,919 --> 00:25:24,759
He'll come back
for a girl as pretty as you.

192
00:25:45,157 --> 00:25:46,717
Bless, O Lord,

193
00:25:46,758 --> 00:25:49,196
this meal and those who made it.

194
00:25:49,877 --> 00:25:51,637
Give bread to those without.

195
00:25:52,277 --> 00:25:53,277
Amen.

196
00:26:33,273 --> 00:26:38,752
<i>The joys of love</i>

197
00:26:39,553 --> 00:26:43,392
<i>are but a long time</i>

198
00:26:45,032 --> 00:26:48,431
<i>The pain of love</i>

199
00:26:49,232 --> 00:26:54,271
<i>endure the whole life long</i>

200
00:28:40,401 --> 00:28:41,441
Gentlemen,

201
00:28:42,201 --> 00:28:43,721
welcome to my home.

202
00:28:43,881 --> 00:28:45,401
I'm Mrs. Davis.

203
00:28:46,681 --> 00:28:49,841
- Can I help you?
- We're just passing through.

204
00:28:50,921 --> 00:28:53,161
- You are my guests.
- Thank you, ma'am.

205
00:29:05,801 --> 00:29:08,761
It's a mobile battalion
who seeks hospitality.

206
00:29:08,921 --> 00:29:10,721
Everything will be fine.

207
00:29:38,897 --> 00:29:40,577
Stories to frighten ladies!

208
00:29:42,137 --> 00:29:44,177
We'll have to get used to them.

209
00:29:45,496 --> 00:29:47,296
To what degree?

210
00:30:29,281 --> 00:30:30,401
THANKS.

211
00:30:59,481 --> 00:31:03,441
Will you grant me this waltz,
miss?

212
00:31:04,801 --> 00:31:06,761
I don't know how to dance.

213
00:31:08,121 --> 00:31:09,481
Me neither.

214
00:31:11,961 --> 00:31:13,641
I'm not in the mood.

215
00:31:17,801 --> 00:31:20,281
If this is my uniform
which embarrasses you,

216
00:31:20,721 --> 00:31:22,481
I can make an effort.

217
00:31:28,361 --> 00:31:29,641
Stop.

218
00:31:33,721 --> 00:31:36,681
I'm not good enough for you,
is that it?

219
00:31:39,081 --> 00:31:40,801
She dances with me.

220
00:32:29,241 --> 00:32:30,761
What is this?

221
00:32:36,801 --> 00:32:38,241
Are they tired?

222
00:32:38,721 --> 00:32:41,241
- In your opinion, captain?
- I don't know.

223
00:32:41,401 --> 00:32:42,681
You don't know.

224
00:32:47,361 --> 00:32:50,361
Why the fuck don't you dance?

225
00:32:59,441 --> 00:33:01,041
What did you say?

226
00:33:01,201 --> 00:33:02,201
Nothing.

227
00:33:05,961 --> 00:33:07,241
Someone ?

228
00:33:08,361 --> 00:33:10,241
Why don't you dance?

229
00:33:19,281 --> 00:33:20,881
Come, dance with me.

230
00:33:22,001 --> 00:33:23,161
Dance with me!

231
00:33:24,121 --> 00:33:25,921
Do like before.

232
00:33:28,081 --> 00:33:29,201
Come on !

233
00:33:30,161 --> 00:33:31,881
Okay, I'm sorry.

234
00:33:35,721 --> 00:33:37,201
Be careful.

235
00:33:39,081 --> 00:33:40,641
Do you want to take it?

236
00:33:46,801 --> 00:33:48,521
I didn't hear anything.

237
00:34:03,481 --> 00:34:05,321
Why don't you dance, beauty?

238
00:34:15,361 --> 00:34:16,361
You,

239
00:34:16,721 --> 00:34:18,161
do you want to take it?

240
00:34:18,561 --> 00:34:20,241
Come on, make them dance.

241
00:34:20,561 --> 00:34:23,441
Please make them dance.

242
00:34:24,481 --> 00:34:25,641
Make them dance.

243
00:34:35,241 --> 00:34:36,361
You don't want to.

244
00:36:03,721 --> 00:36:05,601
<i>General's order number 28</i>

245
00:36:14,801 --> 00:36:17,921
<i>Welcome to the Saint Charles Hotel</i>

246
00:36:47,380 --> 00:36:49,300
Couldn't we go up to your room?

247
00:36:51,939 --> 00:36:55,579
He doesn't speak French
if that makes you feel any better.

248
00:37:06,137 --> 00:37:10,258
Five times that sum if you can get us
to the next boat for France.

249
00:37:12,577 --> 00:37:13,937
Why the sudden hurry?

250
00:37:15,218 --> 00:37:17,376
The rest,
once we've arrived safely.

251
00:37:32,616 --> 00:37:35,736
You, your wife, your three daughters...

252
00:37:36,694 --> 00:37:37,895
And Layla.

253
00:37:40,895 --> 00:37:42,455
That makes six.

254
00:37:43,416 --> 00:37:45,335
Plus at least

255
00:37:45,375 --> 00:37:47,535
two porters,
depending on your luggage.

256
00:37:49,214 --> 00:37:50,694
Eight times the sum.

257
00:40:15,121 --> 00:40:16,840
Are you asleep, Abi?

258
00:40:18,482 --> 00:40:19,441
No.

259
00:40:23,841 --> 00:40:25,960
Do you have any memories of Paris?

260
00:40:27,561 --> 00:40:28,760
Some.

261
00:40:30,800 --> 00:40:33,320
I mainly remember
our grandmother's house.

262
00:40:33,840 --> 00:40:35,600
There were blue curtains

263
00:40:35,640 --> 00:40:37,359
and it had a funny smell.

264
00:40:38,160 --> 00:40:41,080
She was always boiling camphor
for her rheumatism.

265
00:40:41,759 --> 00:40:43,599
I was scared stiff of her.

266
00:40:44,719 --> 00:40:45,959
She'd say:

267
00:40:46,399 --> 00:40:48,438
"Why did I only have granddaughters?"

268
00:40:51,678 --> 00:40:53,999
You're lucky
you never knew her, Esther.

269
00:40:54,438 --> 00:40:56,238
When we got to St Charles,

270
00:40:56,838 --> 00:40:58,838
Daddy told her of your birth.

271
00:40:59,717 --> 00:41:02,038
A few days later,
we learned she'd died.

272
00:41:02,118 --> 00:41:05,358
The disappointment of a third girl
was too much for her!

273
00:41:09,117 --> 00:41:13,317
The first thing we'll visit in Paris
will no doubt be that witch's tomb.

274
00:41:15,476 --> 00:41:17,356
Is your book set in Paris?

275
00:41:19,076 --> 00:41:20,596
No, in Touraine.

276
00:41:20,956 --> 00:41:22,517
Didn't you already read it?

277
00:41:23,835 --> 00:41:25,996
Yes, but it helps me fall asleep.

278
00:41:27,235 --> 00:41:28,834
So I'm rereading it.

279
00:41:29,755 --> 00:41:31,835
I heard it was sad.

280
00:41:34,275 --> 00:41:37,395
The main character's life
is so intense that...

281
00:41:41,114 --> 00:41:43,034
I seem to vibrate with him.

282
00:41:45,913 --> 00:41:48,354
What we're going through
isn't enough?

283
00:42:10,151 --> 00:42:11,791
I'm scared, Justine.

284
00:42:31,321 --> 00:42:33,321
On deviendra quoi, après la guerre ?

285
00:42:34,361 --> 00:42:37,921
Quand ces rails
traverseront tout le pays ?

286
00:42:39,961 --> 00:42:41,681
On fera comme tout le monde.

287
00:42:42,681 --> 00:42:44,641
On sautera dans le train.

288
00:44:46,298 --> 00:44:50,177
Every morning, this coffee reminds me
how long the road still is.

289
00:44:52,778 --> 00:44:54,497
Abigaelle isn't awake yet?

290
00:44:56,297 --> 00:44:58,017
She's coughing more and more.

291
00:44:59,497 --> 00:45:00,817
I'm worried.

292
00:45:02,017 --> 00:45:03,458
I gathered some plants.

293
00:45:03,857 --> 00:45:05,937
I'll make her a decoction.

294
00:45:05,976 --> 00:45:07,776
What would we do without you?

295
00:45:07,816 --> 00:45:09,016
What would you do?

296
00:45:13,815 --> 00:45:15,495
Keep your remedies.

297
00:46:48,041 --> 00:46:49,081
Madam.

298
00:46:53,801 --> 00:46:55,321
Where did you find it?

299
00:46:56,241 --> 00:46:58,001
I killed her, of course.

300
00:46:58,161 --> 00:46:59,641
I'm talking about your jacket.

301
00:47:01,841 --> 00:47:03,681
I stole it from the front.

302
00:47:05,281 --> 00:47:07,721
I didn't know
that you were committed.

303
00:47:10,921 --> 00:47:13,881
This war had to end
in the blink of an eye.

304
00:47:15,361 --> 00:47:17,641
Yesterday you wore
Confederate stripes.

305
00:47:18,961 --> 00:47:21,761
We will soon enter
in Yankee territory.

306
00:47:22,641 --> 00:47:24,841
You have to adapt to each situation.

307
00:47:26,281 --> 00:47:27,401
It's absurd.

308
00:47:28,241 --> 00:47:30,041
You're the one who says it.

309
00:47:35,441 --> 00:47:36,921
Did you desert?

310
00:47:38,801 --> 00:47:40,641
Call it what you want.

311
00:47:41,201 --> 00:47:44,561
But believe me,
whether we are from the North or the South,

312
00:47:44,721 --> 00:47:47,601
there is no glory in killing a man.

313
00:47:52,521 --> 00:47:55,961
Remember to position it well
between your shoulder and your hand.

314
00:47:56,601 --> 00:47:58,681
Feet firmly anchored in the ground.

315
00:48:07,001 --> 00:48:08,241
That's good, Justine.

316
00:48:11,321 --> 00:48:12,401
Samuel,

317
00:48:13,001 --> 00:48:14,201
keep your distance.

318
00:48:15,081 --> 00:48:17,521
Maybe you should call me ma'am.

319
00:48:19,401 --> 00:48:20,441
All right.

320
00:48:21,801 --> 00:48:23,161
Want to try?

321
00:48:28,641 --> 00:48:30,081
Don't forget to...

322
00:48:57,681 --> 00:49:00,241
Looks like we left
for ages.

323
00:49:02,481 --> 00:49:05,601
As if our life in Saint Charles
had never existed.

324
00:49:10,641 --> 00:49:12,481
Shortly before your arrival,

325
00:49:14,281 --> 00:49:16,121
I had a funny nightmare.

326
00:49:20,721 --> 00:49:23,321
You have to keep these things to yourself.

327
00:49:25,881 --> 00:49:28,681
You've had many lives
before this one?

328
00:49:30,001 --> 00:49:31,641
You are too curious,

329
00:49:33,121 --> 00:49:34,201
Esther.

330
00:49:38,401 --> 00:49:41,121
I never really had the time
to ask myself...

331
00:49:42,641 --> 00:49:43,881
wherever it is.

332
00:49:47,201 --> 00:49:48,481
Do you know how to ride?

333
00:49:49,001 --> 00:49:51,881
My father had a client
who bred thoroughbreds.

334
00:49:53,441 --> 00:49:55,601
You know,
these English racehorses.

335
00:49:55,761 --> 00:49:57,841
We often went there on Sundays.

336
00:49:58,401 --> 00:50:00,041
Je ne dois plus trop savoir.

337
00:50:00,881 --> 00:50:02,961
Il y a des choses qu'on oublie pas.

338
00:50:08,961 --> 00:50:10,121
Je vous aide ?

339
00:52:03,540 --> 00:52:06,900
The bond that united the two Marassa
was so firmly respected

340
00:52:06,939 --> 00:52:11,340
that the village schoolteachers
agreed to make an exception for them:

341
00:52:13,299 --> 00:52:15,300
Auguste was the only boy

342
00:52:15,340 --> 00:52:18,540
allowed to frequent the girls' school.

343
00:52:19,739 --> 00:52:22,259
So he would never leave his twin sister.

344
00:52:24,179 --> 00:52:26,938
Soon, seduced by his aura,

345
00:52:27,298 --> 00:52:30,378
the schoolgirls tried to talk to Auguste.

346
00:52:32,217 --> 00:52:34,377
Ezilli became insanely jealous.

347
00:52:35,737 --> 00:52:37,337
She put a curse on them.

348
00:52:40,377 --> 00:52:42,458
All of the women in the community

349
00:52:43,017 --> 00:52:44,937
were struck down by an illness

350
00:52:45,417 --> 00:52:47,737
as abrupt as it was strange.

351
00:52:50,016 --> 00:52:52,336
The spell immobilized them

352
00:52:52,976 --> 00:52:54,776
and prevented them from walking.

353
00:52:57,416 --> 00:53:01,255
The bond between Ezilli and Auguste
which was so respected

354
00:53:01,494 --> 00:53:03,776
now acted as a poison.

355
00:53:09,214 --> 00:53:11,774
Do you think that Victor is my Auguste?

356
00:53:13,974 --> 00:53:16,454
He leads your heart away from the truth.

357
00:54:15,921 --> 00:54:17,101
Good morning.

358
00:54:22,281 --> 00:54:24,001
What are you doing here?

359
00:54:25,681 --> 00:54:27,041
I'm resting.

360
00:54:28,441 --> 00:54:29,841
Are you lost?

361
00:54:30,761 --> 00:54:32,281
Do I look lost?

362
00:54:35,241 --> 00:54:37,241
I'm asking this of you.

363
00:54:37,721 --> 00:54:39,481
I am with my family.

364
00:54:40,726 --> 00:54:42,286
Mommy and Daddy?

365
00:54:42,581 --> 00:54:44,921
You have the accent
from New Orleans.

366
00:54:45,081 --> 00:54:47,841
Yes, I also left home,

367
00:54:48,001 --> 00:54:49,721
a long time ago.

368
00:54:50,521 --> 00:54:51,721
We have food.

369
00:54:51,881 --> 00:54:54,001
I learned to fend for myself.

370
00:54:56,361 --> 00:54:58,961
I picked them, do you want some?

371
00:55:01,761 --> 00:55:03,121
Where are you going?

372
00:55:03,961 --> 00:55:05,121
In Paris.

373
00:55:07,201 --> 00:55:09,281
A beautiful city, for ladies.

374
00:55:09,961 --> 00:55:12,321
- Do you know?
- From afar.

375
00:55:12,921 --> 00:55:14,761
I don't think I would like it.

376
00:55:19,801 --> 00:55:22,961
I have to go back to camp,
they will worry.

377
00:55:24,641 --> 00:55:26,281
You are a good girl.

378
00:55:27,561 --> 00:55:29,761
- What is your name?
- Esther.

379
00:55:33,801 --> 00:55:36,761
How many men are there with you,
Esther?

380
00:55:38,081 --> 00:55:40,321
- Who are you ?
- How many men?

381
00:55:41,201 --> 00:55:43,601
My father, our two porters and Victor.

382
00:55:43,761 --> 00:55:45,761
Is he the only one with a name?

383
00:55:47,041 --> 00:55:49,441
- My father's name is...
- Do you like it?

384
00:55:49,601 --> 00:55:51,121
Why these questions?

385
00:55:51,281 --> 00:55:54,001
I'm curious,
I didn't want to rush you.

386
00:56:00,121 --> 00:56:03,281
At what point do we know
that we really love someone?

387
00:56:06,481 --> 00:56:07,841
After.

388
00:56:10,401 --> 00:56:13,241
Always too late.

389
00:56:13,401 --> 00:56:14,481
You don't want it?

390
00:56:24,517 --> 00:56:25,718
What's wrong?

391
00:56:27,757 --> 00:56:29,437
There was a woman...

392
00:56:32,281 --> 00:56:33,361
Where?

393
00:56:33,961 --> 00:56:35,481
By the river.

394
00:56:37,321 --> 00:56:38,841
What was she like?

395
00:56:39,321 --> 00:56:40,521
She seemed...

396
00:56:40,921 --> 00:56:42,081
crazy.

397
00:56:43,681 --> 00:56:45,001
What did she say?

398
00:56:46,161 --> 00:56:48,841
She asked me where we were going.

399
00:56:49,121 --> 00:56:50,241
What else?

400
00:56:50,401 --> 00:56:52,961
She sang. She was talking about...

401
00:56:53,121 --> 00:56:55,441
- What did you tell him?
- Nothing.

402
00:56:56,121 --> 00:56:58,281
She wasn't dangerous.

403
00:56:59,921 --> 00:57:01,121
Stay here.

404
00:57:13,801 --> 00:57:15,321
I was waiting for you.

405
00:57:15,881 --> 00:57:17,041
Back off.

406
00:57:17,721 --> 00:57:19,281
I'm not armed.

407
00:57:19,921 --> 00:57:21,881
You have nothing to do here.

408
00:57:22,241 --> 00:57:24,321
I've been cheated, I don't have the diamonds,

409
00:57:24,481 --> 00:57:25,881
I never had them.

410
00:57:26,041 --> 00:57:27,761
It doesn't matter.

411
00:57:31,561 --> 00:57:33,721
I don't care about diamonds.

412
00:57:38,441 --> 00:57:40,161
Where are the others?

413
00:57:40,321 --> 00:57:41,721
At a good distance.

414
00:57:42,921 --> 00:57:44,841
It's just you and me.

415
00:57:48,321 --> 00:57:50,561
I know it's not over between us.

416
00:57:53,121 --> 00:57:55,441
I know you always think of me,

417
00:57:56,361 --> 00:57:58,241
that you wake up at night,

418
00:57:59,481 --> 00:58:02,201
that you still have me under my skin

419
00:58:04,321 --> 00:58:06,601
and it devours you.

420
00:58:09,001 --> 00:58:10,601
You are wrong.

421
00:58:11,041 --> 00:58:13,121
We don't change like that, Victor.

422
00:58:13,281 --> 00:58:14,921
What do you want, Bettie?

423
00:58:21,081 --> 00:58:22,601
Go back with them

424
00:58:23,201 --> 00:58:24,601
or go with me, alive.

425
00:58:24,761 --> 00:58:26,321
I'm leaving with them.

426
00:58:27,921 --> 00:58:29,521
You mean, with her?

427
00:58:30,801 --> 00:58:31,721
Esther.

428
00:58:35,921 --> 00:58:37,281
You wouldn't dare.

429
00:58:38,441 --> 00:58:40,321
Don't go near him again.

430
00:58:41,401 --> 00:58:42,641
Next time,

431
00:58:43,041 --> 00:58:44,721
I won't hesitate to shoot.

432
00:58:48,601 --> 00:58:49,841
Me neither.

433
00:58:53,521 --> 00:58:54,801
Next time,

434
00:58:56,041 --> 00:58:57,521
I will aim there.

435
00:59:14,801 --> 00:59:17,401
- What did you tell him?
- Nothing.

436
00:59:17,881 --> 00:59:19,321
She knows your name.

437
00:59:19,343 --> 00:59:20,882
She meant no wrong.

438
00:59:20,982 --> 00:59:23,641
It's me who decides
what is good or bad here.

439
00:59:27,041 --> 00:59:28,641
Don't talk to strangers

440
00:59:28,801 --> 00:59:31,441
and don't go away without warning me.

441
00:59:33,921 --> 00:59:35,201
We break camp.

442
01:01:24,801 --> 01:01:25,921
Gently.

443
01:01:51,761 --> 01:01:53,341
You have to leave the cart.

444
01:01:53,561 --> 01:01:55,881
It's too heavy
to tip it over.

445
01:01:56,401 --> 01:01:58,181
We take what is strictly necessary.

446
01:02:50,641 --> 01:02:51,841
No need for all that.

447
01:02:52,921 --> 01:02:54,761
It's important to us.

448
01:02:57,321 --> 01:02:58,921
I will wear it.

449
01:03:08,841 --> 01:03:11,721
Go to this side.
Don't look down.

450
01:03:20,082 --> 01:03:21,801
You'll go first.

451
01:03:27,362 --> 01:03:28,441
That's an order.

452
01:03:45,721 --> 01:03:46,961
Ready?

453
01:03:56,721 --> 01:03:57,881
Your hand.

454
01:03:58,041 --> 01:03:59,121
So.

455
01:04:02,681 --> 01:04:03,841
Next.

456
01:04:28,956 --> 01:04:30,316
Hail Mary...

457
01:04:31,096 --> 01:04:32,315
full of grace.

458
01:04:32,395 --> 01:04:34,396
Blessed art thou among women...

459
01:04:34,521 --> 01:04:35,761
Grab my hand.

460
01:04:35,921 --> 01:04:38,241
Take my hand, it'll be okay.

461
01:04:47,315 --> 01:04:48,514
I can't!

462
01:04:48,955 --> 01:04:50,114
I'll go with you.

463
01:04:50,361 --> 01:04:51,481
Madam...

464
01:04:52,281 --> 01:04:53,401
We go together.

465
01:04:53,561 --> 01:04:54,881
No, one at a time.

466
01:04:55,201 --> 01:04:56,721
She won't make it.

467
01:04:58,201 --> 01:04:59,481
As you wish.

468
01:05:14,841 --> 01:05:15,841
Attention.

469
01:05:15,851 --> 01:05:17,112
Be strong.

470
01:05:29,830 --> 01:05:31,130
Go on.

471
01:05:33,230 --> 01:05:34,790
I've got you.

472
01:05:36,001 --> 01:05:37,721
Miss, take my hand.

473
01:05:42,281 --> 01:05:43,321
Look at me.

474
01:05:43,481 --> 01:05:44,641
Take my hand.

475
01:05:44,801 --> 01:05:46,161
It'll be OK.

476
01:06:09,121 --> 01:06:11,121
- Where are you going?
- I'm going over.

477
01:06:11,761 --> 01:06:13,801
- For what ?
- Step aside.

478
01:06:15,401 --> 01:06:16,921
What do you want to prove?

479
01:08:12,497 --> 01:08:14,057
You were right, Esther.

480
01:08:14,456 --> 01:08:15,697
All this...

481
01:08:16,336 --> 01:08:18,817
It's the best thing
that ever happened to us.

482
01:08:24,896 --> 01:08:27,215
I too loved someone a long time ago.

483
01:08:28,816 --> 01:08:29,856
I mean, truly...

484
01:08:34,815 --> 01:08:39,295
Remember that distant cousin who
stayed with us after her parents died?

485
01:08:40,014 --> 01:08:41,134
Carol?

486
01:08:42,654 --> 01:08:44,135
Yes, I was little.

487
01:08:45,493 --> 01:08:46,854
I was just old enough.

488
01:08:48,894 --> 01:08:50,694
It lasted for several months.

489
01:08:53,534 --> 01:08:55,813
Mother surprised us
one day in her room.

490
01:08:57,253 --> 01:08:58,573
So she left.

491
01:09:01,132 --> 01:09:03,051
Why didn't you ever tell me?

492
01:09:05,812 --> 01:09:08,532
You were too little,
you said so yourself.

493
01:09:10,571 --> 01:09:12,132
Did Abigaelle know?

494
01:09:20,772 --> 01:09:22,691
When Carol left the house,

495
01:09:23,570 --> 01:09:25,931
the color of the furniture grew paler,

496
01:09:27,131 --> 01:09:29,211
the sound of the wind
seemed weaker.

497
01:09:31,090 --> 01:09:33,409
As if the world
was starting to go out.

498
01:09:35,890 --> 01:09:37,689
So I withdrew into a corner

499
01:09:39,050 --> 01:09:40,849
and became closer to Abi.

500
01:09:41,889 --> 01:09:43,569
I watched her grow up.

501
01:09:45,489 --> 01:09:48,049
People started to say
"Abigaelle and Justine".

502
01:09:48,129 --> 01:09:49,729
Never "Justine" alone.

503
01:09:51,008 --> 01:09:52,607
For me you're Justine.

504
01:09:53,168 --> 01:09:54,648
No-one else.

505
01:10:02,648 --> 01:10:04,328
Since we left,

506
01:10:04,607 --> 01:10:07,447
I've never been afraid for myself,
always for her.

507
01:10:09,766 --> 01:10:12,647
When I heard
De Lisle wasn't coming at Christmas...

508
01:10:14,167 --> 01:10:15,846
I felt relieved.

509
01:10:17,646 --> 01:10:19,446
Abi could still say no.

510
01:10:21,125 --> 01:10:23,206
You said
he'd make a good husband.

511
01:10:24,965 --> 01:10:26,646
Only to reassure myself.

512
01:10:29,404 --> 01:10:31,605
Her path is no longer mapped out.

513
01:10:32,404 --> 01:10:34,004
And yours even less so.

514
01:10:35,524 --> 01:10:37,443
That's all that matters.

515
01:13:47,988 --> 01:13:49,347
Oh, Lord...

516
01:13:50,747 --> 01:13:52,267
We can take shelter.

517
01:13:53,881 --> 01:13:55,721
There are other rooms upstairs.

518
01:16:05,256 --> 01:16:07,015
Bless, O Lord, this meal

519
01:16:08,737 --> 01:16:10,456
and feed our souls.

520
01:16:11,614 --> 01:16:12,855
I'm not hungry.

521
01:16:48,001 --> 01:16:50,961
I can ask questions
on your scar?

522
01:16:57,281 --> 01:16:58,681
It's in the past.

523
01:17:01,161 --> 01:17:02,881
I prefer to look ahead.

524
01:17:05,641 --> 01:17:07,161
What do you see?

525
01:17:49,001 --> 01:17:50,961
Do you see the mountain over there?

526
01:17:53,361 --> 01:17:54,741
One day.

527
01:17:54,921 --> 01:17:57,321
This is the time we took
to get here.

528
01:18:00,241 --> 01:18:01,841
Soon,

529
01:18:02,721 --> 01:18:04,441
a few minutes will be enough.

530
01:18:06,921 --> 01:18:08,121
The train.

531
01:18:10,921 --> 01:18:13,561
Men like me
will no longer be of any use.

532
01:18:16,961 --> 01:18:18,641
But until then,

533
01:18:19,321 --> 01:18:21,281
I will have become someone else.

534
01:18:23,001 --> 01:18:25,361
When it is necessary
lay the last rails,

535
01:18:26,761 --> 01:18:28,121
I will be there.

536
01:18:30,041 --> 01:18:33,561
When men are needed
to work tirelessly in the sun,

537
01:18:33,721 --> 01:18:35,241
I will be there too.

538
01:18:36,361 --> 01:18:37,761
To lead them.

539
01:18:42,681 --> 01:18:44,121
And until then?

540
01:18:46,481 --> 01:18:47,961
Until then?

541
01:18:50,281 --> 01:18:53,321
I will save the money
earned dishonestly.

542
01:18:54,561 --> 01:18:56,761
I will think about my future life

543
01:18:57,041 --> 01:18:59,201
in European cafes.

544
01:19:01,361 --> 01:19:05,441
My father says we drink whiskey there
without carrying a weapon on your belt.

545
01:19:05,681 --> 01:19:07,121
He's right.

546
01:19:10,721 --> 01:19:12,561
Do you have family in Europe?

547
01:19:14,921 --> 01:19:16,201
Not anymore.

548
01:19:19,961 --> 01:19:21,561
When you come back,

549
01:19:23,641 --> 01:19:25,801
will there be someone by your side?

550
01:19:28,481 --> 01:19:29,641
A woman?

551
01:19:39,201 --> 01:19:41,081
I'm not cut out for marriage.

552
01:20:44,831 --> 01:20:46,072
Justine...

553
01:21:04,070 --> 01:21:05,750
She can't stay like this.

554
01:21:05,829 --> 01:21:07,510
We must do something.

555
01:21:08,041 --> 01:21:09,161
A problem?

556
01:21:09,321 --> 01:21:10,321
It's Abigaelle.

557
01:21:12,681 --> 01:21:13,921
She's going to die.

558
01:21:14,081 --> 01:21:15,881
We can't wait any longer.

559
01:21:16,681 --> 01:21:18,561
There is a passage
in the mountains,

560
01:21:18,921 --> 01:21:20,321
not far from here.

561
01:21:21,241 --> 01:21:23,201
A shortcut to the main track.

562
01:21:24,241 --> 01:21:26,001
We would save time, but...

563
01:21:27,001 --> 01:21:29,601
- I don't know if it's feasible.
- How far?

564
01:21:31,241 --> 01:21:32,401
One day.

565
01:21:35,841 --> 01:21:39,001
If this passage exists,
we will arrive faster than expected.

566
01:21:44,521 --> 01:21:46,161
Prepare the horses.

567
01:22:06,281 --> 01:22:07,601
They come back tomorrow.

568
01:22:32,342 --> 01:22:35,182
Why do you always act
like I don't understand?

569
01:22:37,902 --> 01:22:40,742
I know no-one will be
waiting for me in France.

570
01:22:43,541 --> 01:22:46,661
I knew it
the day Victor paid us a visit.

571
01:22:49,620 --> 01:22:51,341
De Lisle is no more.

572
01:22:55,381 --> 01:22:57,421
I saw it in your eyes

573
01:22:57,780 --> 01:22:59,339
and in Daddy's.

574
01:23:02,100 --> 01:23:05,100
A man isn't worth dying for, Abi.

575
01:26:16,081 --> 01:26:17,761
It's too late.

576
01:26:18,441 --> 01:26:20,561
Always too late.

577
01:26:25,721 --> 01:26:27,321
In your arms...

578
01:26:29,761 --> 01:26:31,201
Do you remember?

579
01:26:35,641 --> 01:26:37,161
Why run away?

580
01:26:38,881 --> 01:26:42,001
I want to know this place
where we will go together.

581
01:26:50,641 --> 01:26:52,081
What is it?

582
01:26:54,001 --> 01:26:55,801
Why don't you answer?

583
01:27:00,201 --> 01:27:01,361
I am here.

584
01:28:53,761 --> 01:28:56,241
If anyone approaches, barricade yourself.

585
01:28:57,241 --> 01:28:58,921
Justine, you are aiming for the cross.

586
01:29:00,321 --> 01:29:02,321
And you finish the job.

587
01:29:03,841 --> 01:29:04,881
Understood ?

588
01:30:35,481 --> 01:30:36,641
It's Bettie.

589
01:30:37,721 --> 01:30:38,721
Betty...

590
01:30:45,521 --> 01:30:46,641
Where is daddy?

591
01:31:04,481 --> 01:31:05,721
Who is Betty?

592
01:31:12,961 --> 01:31:14,721
The bullet went through, it's infected.

593
01:31:16,041 --> 01:31:18,681
Prepare compresses
to stop the bleeding.

594
01:31:18,841 --> 01:31:20,401
What happened?

595
01:31:27,281 --> 01:31:28,401
Edmund?

596
01:31:43,961 --> 01:31:45,881
Who will pay me now?

597
01:32:15,201 --> 01:32:16,601
He's going to get through this.

598
01:32:19,681 --> 01:32:21,001
Soldiers?

599
01:32:22,521 --> 01:32:24,521
Probably a gang.
They were chasing him.

600
01:32:25,041 --> 01:32:26,321
It's all his fault.

601
01:32:26,481 --> 01:32:28,241
Il nous a impliqués.

602
01:32:28,761 --> 01:32:29,881
Je le laisse ici.

603
01:32:29,891 --> 01:32:30,730
No!

604
01:32:31,291 --> 01:32:32,950
Any other idea?

605
01:32:33,721 --> 01:32:34,721
Edmond.

606
01:32:36,881 --> 01:32:37,921
Il faut l'enterrer.

607
01:32:40,641 --> 01:32:42,001
C'est trop dangereux.

608
01:32:43,241 --> 01:32:45,161
On ne peut pas l'abandonner.

609
01:32:46,681 --> 01:32:47,961
Je suis désolé.

610
01:32:51,161 --> 01:32:53,041
Je pars demain, madame.

611
01:32:55,081 --> 01:32:56,321
Décidez-vous.

612
01:33:02,288 --> 01:33:04,688
I forbid you to cry.

613
01:33:26,126 --> 01:33:27,965
You never loved him.

614
01:33:33,325 --> 01:33:35,805
The only man you love
is that God...

615
01:33:36,806 --> 01:33:38,685
you don't even believe in.

616
01:33:42,124 --> 01:33:43,325
Lord...

617
01:33:49,283 --> 01:33:51,205
Your prayers are empty.

618
01:33:54,204 --> 01:33:56,643
You can't hear anything at all.

619
01:33:59,164 --> 01:34:01,123
What do you hear there?

620
01:34:06,203 --> 01:34:07,483
Madeleine...

621
01:34:10,882 --> 01:34:12,402
What do you hear?

622
01:34:16,762 --> 01:34:17,841
Nothing.

623
01:34:19,401 --> 01:34:21,321
You can't hear anything at all.

624
01:34:21,421 --> 01:34:22,481
Quiet!

625
01:34:27,080 --> 01:34:28,201
Edmond?

626
01:34:30,081 --> 01:34:31,641
You didn't hear him.

627
01:34:35,399 --> 01:34:36,559
Your daughters?

628
01:34:39,320 --> 01:34:41,119
You don't hear them.

629
01:34:44,360 --> 01:34:46,199
You'll end up alone...

630
01:34:47,599 --> 01:34:49,798
in a world that no longer exists.

631
01:34:51,478 --> 01:34:52,679
Alone.

632
01:34:54,597 --> 01:34:56,558
With no-one by your side.

633
01:34:59,118 --> 01:35:01,077
That is the fate of us all.

634
01:35:02,637 --> 01:35:03,638
No.

635
01:35:06,957 --> 01:35:08,597
There are things...

636
01:35:09,077 --> 01:35:10,998
that are bigger than us.

637
01:35:13,517 --> 01:35:15,196
Things that surpass us.

638
01:35:16,876 --> 01:35:19,037
But you can't see them.

639
01:35:22,756 --> 01:35:24,596
You're crying now too?

640
01:35:26,635 --> 01:35:28,035
Over who?

641
01:35:29,715 --> 01:35:31,155
Over him?

642
01:35:32,955 --> 01:35:34,274
Or over you?

643
01:35:34,315 --> 01:35:35,635
Quiet!

644
01:35:59,041 --> 01:36:00,881
C'était cette femme ?

645
01:36:02,281 --> 01:36:04,241
Celle de la rivière ?

646
01:36:11,761 --> 01:36:13,601
Samuel veut te laisser ici.

647
01:36:32,881 --> 01:36:35,481
Elle n'est plus rien pour moi.

648
01:36:56,401 --> 01:36:58,401
La première fois que je t'ai vue,

649
01:37:02,361 --> 01:37:05,001
I knew that a new life
was possible.

650
01:37:10,266 --> 01:37:11,946
Trust me.

651
01:37:17,946 --> 01:37:19,466
Trust me...

652
01:38:38,481 --> 01:38:39,921
Come in, mom.

653
01:38:41,461 --> 01:38:42,561
Come on.

654
01:38:42,579 --> 01:38:43,939
There are men outside.

655
01:38:46,841 --> 01:38:48,081
Come on !

656
01:38:53,081 --> 01:38:55,441
Where is Victor?

657
01:39:13,961 --> 01:39:15,561
I'm taking her, Esther.

658
01:39:17,721 --> 01:39:18,841
No ?

659
01:39:19,681 --> 01:39:21,761
You believe
can you have it like that?

660
01:39:24,201 --> 01:39:26,201
He doesn't want you anymore.

661
01:39:28,081 --> 01:39:30,281
What will you miss about him?

662
01:39:31,681 --> 01:39:33,441
What will you miss?

663
01:39:41,241 --> 01:39:42,481
That ?

664
01:39:46,401 --> 01:39:48,361
Does he kiss you like that?

665
01:41:54,163 --> 01:41:56,002
The men! They're here!

666
01:42:02,921 --> 01:42:04,582
Love for the cross!

667
01:42:06,560 --> 01:42:07,861
I'll do it.

668
01:42:09,681 --> 01:42:11,040
Wait till they're closed.

669
01:42:31,479 --> 01:42:32,679
Now!

670
01:46:45,296 --> 01:46:48,057
He's the man I dreamed about
before leaving.

671
01:46:53,537 --> 01:46:54,976
Victor?

672
01:47:01,496 --> 01:47:03,175
He abandoned us.

673
01:47:28,093 --> 01:47:29,532
Now you see...


