1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:14,241 --> 00:01:17,119
Our tale begins with
Orllie-Antoine de Tounens,

4
00:01:17,411 --> 00:01:23,501
a Frenchman who disembarked
on the coast of Chile in 1858.

5
00:01:23,918 --> 00:01:29,006
He traveled to the Wallmapu,
autonomous lands of the Mapuche nation.

6
00:01:29,298 --> 00:01:34,929
According to legend, he reached
the southern end of the continent.

7
00:01:35,346 --> 00:01:40,392
Orllie-Antoine planned to unite
this vast region and all its peoples,

8
00:01:40,726 --> 00:01:44,522
that Chile and Argentina
had tried for centuries to conquer,

9
00:01:44,814 --> 00:01:46,273
and create a kingdom.

10
00:01:46,607 --> 00:01:51,779
Time and neglect have eroded
the memory of this man.

11
00:03:11,942 --> 00:03:14,236
I am king.

12
00:03:17,740 --> 00:03:19,450
I am the son of water.

13
00:03:22,036 --> 00:03:23,996
I am the night bird.

14
00:03:26,498 --> 00:03:29,793
I am the serpent
that buries his head in the mud.

15
00:03:32,546 --> 00:03:36,634
I am the skin,
without owner, without form.

16
00:03:38,135 --> 00:03:41,472
I am one hundred thousand flies
that move as one.

17
00:03:49,772 --> 00:03:51,690
I am he with the golden face,

18
00:03:51,982 --> 00:03:53,359
the golden fingers,

19
00:03:53,734 --> 00:03:55,319
the golden feet.

20
00:03:57,988 --> 00:04:00,449
I am the king
with hands of water.

21
00:08:27,966 --> 00:08:33,055
KING

22
00:08:42,272 --> 00:08:47,069
Chapter 1
THE CAPTIVITY

23
00:09:25,107 --> 00:09:28,610
The King of Araucania and Patagonia.

24
00:09:34,116 --> 00:09:36,326
Sit down, Your Majesty.

25
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
- Leave us.
- Yes, sir.

26
00:09:54,344 --> 00:09:55,470
The king,

27
00:09:55,887 --> 00:09:57,764
finally, in the flesh.

28
00:10:05,147 --> 00:10:07,983
Mr Orllie-Antoine de Tounens,

29
00:10:08,400 --> 00:10:09,901
a lawyer from... Pérignon?

30
00:10:10,193 --> 00:10:11,695
Périgord.

31
00:10:13,405 --> 00:10:14,698
From the country.

32
00:10:17,951 --> 00:10:19,661
Let's speak plainly.

33
00:10:27,419 --> 00:10:29,296
You're a French spy.

34
00:10:30,631 --> 00:10:32,924
Sent by your government

35
00:10:33,258 --> 00:10:35,427
to raise the Indians against us.

36
00:10:36,928 --> 00:10:38,680
We've been following you

37
00:10:39,014 --> 00:10:41,683
since you came here the first time,
a year ago.

38
00:10:43,268 --> 00:10:44,770
Why have you come back?

39
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
You're preparing a French invasion.

40
00:10:50,067 --> 00:10:50,859
Admit it.

41
00:10:56,114 --> 00:10:59,868
You may be silent now,
but you will have to talk to the court.

42
00:11:00,577 --> 00:11:02,412
Your story is hard to believe

43
00:11:02,704 --> 00:11:06,249
since these are the most savage Indians
of all the Americas.

44
00:11:07,626 --> 00:11:10,587
You claim to have entered
their territory

45
00:11:11,254 --> 00:11:13,882
and that they chose you as their king?

46
00:11:17,427 --> 00:11:18,178
You?

47
00:11:18,470 --> 00:11:21,056
A simple country lawyer?

48
00:11:30,399 --> 00:11:34,277
Do you understand
the importance of your claims?

49
00:11:35,028 --> 00:11:36,279
Do you?

50
00:11:39,074 --> 00:11:41,535
For raising the Araucanos against Chile,

51
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
you risk execution.

52
00:11:45,831 --> 00:11:49,334
You may want to reconsider
your ridiculous position.

53
00:12:30,167 --> 00:12:31,668
Sir, your meal.

54
00:13:07,704 --> 00:13:12,375
I flew across the sea with wings
that I had hidden since I was a child.

55
00:13:20,342 --> 00:13:22,260
I followed a path of wind.

56
00:13:24,763 --> 00:13:26,681
Guided by dreams.

57
00:13:33,647 --> 00:13:36,066
I set foot on this coast
for the first time

58
00:13:36,358 --> 00:13:38,401
and I felt its welcome.

59
00:13:41,655 --> 00:13:43,949
It beats beneath my feet.

60
00:13:55,377 --> 00:13:57,754
I had already died here.

61
00:14:10,308 --> 00:14:13,061
A new body awaits me
beneath this earth.

62
00:14:14,771 --> 00:14:16,314
On the shores of the Bio Bio.

63
00:14:20,402 --> 00:14:22,112
Where your land begins.

64
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
Dear subjects,

65
00:14:39,546 --> 00:14:40,839
I have arrived.

66
00:14:47,137 --> 00:14:51,057
Chapter 2
THE TRIAL

67
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
Orllie-Antoine de Tounens.

68
00:15:01,067 --> 00:15:03,737
For these serious crimes,

69
00:15:04,070 --> 00:15:05,989
such as disturbing the peace

70
00:15:07,073 --> 00:15:10,452
and high treason
against the State of Chile,

71
00:15:14,998 --> 00:15:16,917
we ask for your execution.

72
00:15:18,376 --> 00:15:20,879
Do you have anything
to say in your defense?

73
00:15:21,713 --> 00:15:23,590
I crossed the Bio Bio River,

74
00:15:24,090 --> 00:15:28,386
the border separating Chile and
the independent region of Araucania.

75
00:15:29,888 --> 00:15:31,723
I was not in Chilean territory.

76
00:15:34,517 --> 00:15:39,689
Mr Tounens, you are in a sad position,
but we shouldn't be surprised

77
00:15:39,981 --> 00:15:43,944
that a foreigner
is so confused by Chile's geography.

78
00:15:47,822 --> 00:15:48,573
After all,

79
00:15:49,366 --> 00:15:51,743
this is not your country.

80
00:15:52,285 --> 00:15:55,205
But let's not focus
on this detail anymore.

81
00:15:57,290 --> 00:15:59,459
You say you crossed the Bio Bio.

82
00:16:00,835 --> 00:16:02,504
Tell us about it.

83
00:17:49,736 --> 00:17:51,362
Mr Tounens, please.

84
00:17:53,114 --> 00:17:55,533
You can't expect us to believe that you,

85
00:17:56,159 --> 00:17:57,410
a civilized Frenchman,

86
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
went by yourself
to such a hostile place.

87
00:18:01,623 --> 00:18:04,918
A land at war for the last 300 years.

88
00:18:06,252 --> 00:18:07,420
So, tell us,

89
00:18:07,712 --> 00:18:11,049
how did you manage to enter Araucania
without being killed?

90
00:18:11,341 --> 00:18:15,637
The Araucano Indians
are well known for their savagery.

91
00:18:16,763 --> 00:18:17,764
I went in peace.

92
00:18:23,603 --> 00:18:25,355
I wasn't traveling alone.

93
00:18:29,692 --> 00:18:32,946
I had contacted Chief Mañil by letter.

94
00:18:34,864 --> 00:18:38,451
I hired Mr Rosales to take me to him.

95
00:18:41,412 --> 00:18:44,958
And I was going to make a proposal
to him and his tribe.

96
00:18:46,668 --> 00:18:49,420
We had entered Araucanian territory.

97
00:18:50,547 --> 00:18:55,760
The centuries of fighting you mention
are proof of their independence.

98
00:18:59,139 --> 00:19:04,185
The tribes have never been conquered.
Not by any army.

99
00:19:23,037 --> 00:19:23,913
Tell me.

100
00:19:28,209 --> 00:19:30,378
Why did you come?

101
00:19:31,129 --> 00:19:33,256
You, a lawyer from Paris.

102
00:19:34,048 --> 00:19:36,801
Why were you interested
in traveling to this land?

103
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
I'm not from Paris, Rosales.
I'm from the countryside.

104
00:19:39,888 --> 00:19:41,055
From the countryside?

105
00:19:41,723 --> 00:19:44,225
A man from the country as well!

106
00:19:47,896 --> 00:19:50,106
How is the countryside in France?

107
00:19:51,232 --> 00:19:52,108
It's good.

108
00:19:54,986 --> 00:19:58,198
It's a different kind of beauty,
more ordered.

109
00:20:00,408 --> 00:20:02,035
A country lawyer then!

110
00:20:02,327 --> 00:20:03,203
Have some.

111
00:20:04,287 --> 00:20:06,915
But my family has royal blood.

112
00:20:07,874 --> 00:20:09,417
We are princes.

113
00:20:11,669 --> 00:20:13,171
I see.

114
00:20:14,005 --> 00:20:17,467
So you live in a castle?

115
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
No, not a castle.

116
00:20:22,764 --> 00:20:23,932
How would you call it?

117
00:20:24,224 --> 00:20:27,644
"La Chèze".
It's a big house, a mansion.

118
00:20:30,063 --> 00:20:31,356
I understand.

119
00:20:36,736 --> 00:20:38,404
The stew will be ready soon.

120
00:20:51,542 --> 00:20:53,253
This is Lemunao's hut.

121
00:20:54,671 --> 00:20:56,589
They will take us to Mañil.

122
00:20:59,008 --> 00:21:00,134
Let's go.

123
00:21:05,348 --> 00:21:09,727
Quilapan doesn't like
the Winka to come.

124
00:21:10,812 --> 00:21:14,232
Quilapan doesn't like
to talk with them.

125
00:21:17,777 --> 00:21:19,988
Quilapan won't speak to you.

126
00:21:20,321 --> 00:21:21,531
You are Winkas.

127
00:21:22,115 --> 00:21:23,950
You are Winkas.

128
00:21:25,243 --> 00:21:28,079
Quilapan is a warrior.

129
00:21:28,371 --> 00:21:32,542
Is Quilapan hostile to Winkas?

130
00:21:33,042 --> 00:21:34,419
Mañil,

131
00:21:34,919 --> 00:21:39,048
and Quilapan are warriors,
they don't like the Winka.

132
00:21:40,091 --> 00:21:41,634
Is he Mañil's son?

133
00:21:41,968 --> 00:21:44,262
Mañil is gone. He passed away.

134
00:21:44,929 --> 00:21:46,556
- Mañil is dead?
- Yes.

135
00:21:48,141 --> 00:21:49,309
Mañil is dead.

136
00:21:50,768 --> 00:21:51,936
Bad news.

137
00:21:52,228 --> 00:21:53,479
Mañil is dead.

138
00:21:54,731 --> 00:21:56,357
He died recently.

139
00:21:56,941 --> 00:21:59,819
Now Quilapan, Mañil's son,
is in charge.

140
00:22:00,278 --> 00:22:04,949
He's a great warrior.
A military commander, very hostile.

141
00:22:06,951 --> 00:22:11,372
He is against the Winka,
and you are a white man.

142
00:22:13,416 --> 00:22:15,543
I have Mañil's support.

143
00:22:16,836 --> 00:22:19,005
I wrote him. He invited me.

144
00:22:20,423 --> 00:22:23,801
If Quilapan is loyal to his father
he will meet me.

145
00:22:25,678 --> 00:22:28,514
Quilapan will not receive you.

146
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Tell them, Rosales.

147
00:22:32,977 --> 00:22:34,145
You are a Winka.

148
00:22:34,437 --> 00:22:36,022
He spoke, so...

149
00:22:36,314 --> 00:22:39,567
that is why I speak.

150
00:22:40,109 --> 00:22:43,154
You can't speak Mapudungun.

151
00:22:43,905 --> 00:22:46,240
The situation is bad, brother.

152
00:22:46,532 --> 00:22:49,827
The Ngenechen,
the Master of Nature, has punished us.

153
00:22:50,119 --> 00:22:54,123
Is that why the Master is mad?

154
00:22:54,415 --> 00:22:59,170
Because the Winka have come?
We can't pray because they are here.

155
00:22:59,504 --> 00:23:04,050
That's why it has become dark.
The Father above has become angry.

156
00:23:04,384 --> 00:23:06,928
That's why the Father above is mad.

157
00:23:07,220 --> 00:23:11,015
Because the Winkas are here.
That's why.

158
00:23:11,307 --> 00:23:13,101
Is it our fault?

159
00:23:13,476 --> 00:23:17,605
That is why my heart is sad.

160
00:23:18,356 --> 00:23:22,693
"That is why my heart is sad",
says my wife.

161
00:23:23,903 --> 00:23:28,282
"Why do you keep weaving?"
my children ask.

162
00:23:28,616 --> 00:23:31,202
"You are sick."

163
00:23:31,577 --> 00:23:34,914
"Stop weaving", they tell me.

164
00:23:35,873 --> 00:23:38,042
But I just keep on weaving.

165
00:23:38,501 --> 00:23:39,460
It's true.

166
00:23:39,752 --> 00:23:41,337
What are they saying?

167
00:23:43,756 --> 00:23:45,299
They say

168
00:23:46,008 --> 00:23:48,094
it's dangerous for us to go on.

169
00:23:49,095 --> 00:23:51,431
That it's better for us to go back.

170
00:23:51,889 --> 00:23:55,017
He is lying to you.

171
00:23:55,560 --> 00:23:57,562
He can't speak even a bit of Mapudungun.

172
00:23:57,854 --> 00:23:59,021
No.

173
00:24:00,106 --> 00:24:01,315
We must go on.

174
00:24:01,607 --> 00:24:05,653
We shouldn't go there, it's dangerous.

175
00:24:06,028 --> 00:24:10,741
But if we want to go then it's
a two day journey southeast by horse.

176
00:24:11,617 --> 00:24:12,785
Let's go then.

177
00:24:13,953 --> 00:24:17,874
- That's right, brother.
- That's the way it is.

178
00:24:18,416 --> 00:24:23,337
If we are patient the sun will come out.

179
00:24:24,005 --> 00:24:28,593
I hope so, brother.
Then we will be fine.

180
00:24:28,885 --> 00:24:31,637
Our whole family is going
to make it through this.

181
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Our family is suffering.
All of us and you and I.

182
00:24:35,766 --> 00:24:41,063
The whole family,
we'll make it through this.

183
00:24:41,522 --> 00:24:45,902
Let's pray for our children
and our animals.

184
00:24:46,194 --> 00:24:50,114
To the Father above
and the Mother above.

185
00:24:50,406 --> 00:24:53,493
That's right.

186
00:24:53,826 --> 00:24:56,871
Say a good prayer...

187
00:24:57,330 --> 00:25:00,208
I'm worried, I have grandchildren.

188
00:25:00,541 --> 00:25:04,462
How are they? God help me,
give me strength.

189
00:25:04,754 --> 00:25:09,634
May all be well with my
children and grandchildren.

190
00:25:09,926 --> 00:25:12,845
Father, if we are at fault,
have patience.

191
00:25:13,304 --> 00:25:16,015
Father, have patience.

192
00:26:35,303 --> 00:26:36,095
So, Rosales?

193
00:26:37,638 --> 00:26:38,598
The lake.

194
00:26:41,350 --> 00:26:42,184
What lake?

195
00:26:44,562 --> 00:26:46,272
We've lost the trail.

196
00:26:49,275 --> 00:26:51,944
We need to retrace
our steps a bit, Mr Antoine.

197
00:26:52,528 --> 00:26:54,363
Back to the last stream we crossed.

198
00:26:54,905 --> 00:26:57,241
In the Coihue forest.

199
00:26:57,867 --> 00:27:01,078
This path has taken us too far east.

200
00:28:15,903 --> 00:28:17,613
We are going in circles.

201
00:28:40,678 --> 00:28:41,554
So,

202
00:28:42,304 --> 00:28:45,307
when do you think
we will be at Quilapan's village?

203
00:28:47,143 --> 00:28:48,853
Two more days.

204
00:28:52,565 --> 00:28:53,816
Two more days?

205
00:28:56,819 --> 00:28:58,320
Serve the food.

206
00:29:13,169 --> 00:29:14,462
Thank you.

207
00:29:24,555 --> 00:29:25,973
Is this meat soup?

208
00:29:32,938 --> 00:29:35,065
In French we say "ragoût".

209
00:30:37,628 --> 00:30:38,796
What is it?

210
00:30:39,338 --> 00:30:42,716
I don't know, maybe it was the army.

211
00:30:47,388 --> 00:30:48,305
Why?

212
00:30:50,891 --> 00:30:52,518
To scare the Indians.

213
00:30:54,728 --> 00:30:56,105
No, it's something else.

214
00:30:57,147 --> 00:30:58,858
This is witchcraft.

215
00:31:02,361 --> 00:31:04,196
We'd better leave.

216
00:31:13,163 --> 00:31:14,832
Come on, let's go.

217
00:32:19,605 --> 00:32:20,731
Hello.

218
00:32:22,274 --> 00:32:23,400
Hello, madam.

219
00:32:33,452 --> 00:32:35,746
We are looking for Quilapan.

220
00:33:26,630 --> 00:33:29,842
Sister, these people
from the other side of the sea

221
00:33:30,175 --> 00:33:33,345
say they are looking for Quilapan.

222
00:33:34,471 --> 00:33:36,390
Do you know this Winka?

223
00:33:37,266 --> 00:33:40,227
Why are you looking for Quilapan?

224
00:33:43,522 --> 00:33:44,606
I have come here

225
00:33:45,024 --> 00:33:46,859
with the very specific purpose

226
00:33:48,027 --> 00:33:49,486
of meeting Quilapan.

227
00:33:50,612 --> 00:33:54,658
I was invited by his father Mañil
before he died.

228
00:34:01,707 --> 00:34:03,375
So...

229
00:34:03,834 --> 00:34:06,962
They are looking for Chief Quilapan.

230
00:34:07,546 --> 00:34:10,674
- He says his father...
- This is bad.

231
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
Please sit down.

232
00:34:13,761 --> 00:34:14,762
Thank you.

233
00:34:21,894 --> 00:34:23,854
Now have some.

234
00:34:25,647 --> 00:34:26,774
Drink it.

235
00:34:30,652 --> 00:34:31,361
No.

236
00:34:53,008 --> 00:34:54,927
There will not be a path

237
00:34:57,429 --> 00:34:59,264
so don't go that way.

238
00:35:01,642 --> 00:35:04,019
How is it that you speak Spanish?

239
00:35:05,104 --> 00:35:07,773
How is it that you speak Spanish?

240
00:35:08,273 --> 00:35:09,441
You're not from here.

241
00:35:12,736 --> 00:35:14,321
No, I am not from here.

242
00:35:15,489 --> 00:35:18,200
We are looking for Quilapan's village.

243
00:35:18,909 --> 00:35:19,785
Is it far?

244
00:35:21,912 --> 00:35:22,704
Yes.

245
00:35:28,544 --> 00:35:31,338
You come here accompanied

246
00:35:31,839 --> 00:35:33,298
by a big serpent

247
00:35:33,715 --> 00:35:37,469
and by a big fox.

248
00:35:41,056 --> 00:35:42,558
Do you see them?

249
00:35:44,726 --> 00:35:46,228
I don't understand.

250
00:35:56,113 --> 00:35:57,489
Now I give you this cloak.

251
00:35:57,781 --> 00:36:02,828
Please accept this.
So you feel protected.

252
00:36:03,495 --> 00:36:08,584
It is magical. You will feel good.

253
00:36:09,543 --> 00:36:10,752
Thank you.

254
00:36:13,422 --> 00:36:16,633
Great Serpent.
Great Fox.

255
00:36:19,303 --> 00:36:23,432
Great Serpent.
Great Fox.

256
00:36:31,899 --> 00:36:33,734
Great Serpent.

257
00:36:35,736 --> 00:36:37,988
Great Fox.

258
00:36:51,627 --> 00:36:54,504
The traveller cannot pass through.

259
00:36:58,217 --> 00:37:00,802
Somebody asks why
this bird has a different song.

260
00:37:01,178 --> 00:37:06,225
It's saying there's fog
and you can fall off the cliff and die.

261
00:37:10,896 --> 00:37:15,692
Chapter 3
THE BETRAYAL

262
00:37:24,117 --> 00:37:25,619
Please state your full name.

263
00:37:26,954 --> 00:37:29,122
My name is Juan Bautista Rosales.

264
00:37:30,457 --> 00:37:31,667
Mr Rosales,

265
00:37:32,167 --> 00:37:34,086
What was the nature
of your employment?

266
00:37:34,378 --> 00:37:35,963
I was the Frenchman's
guide and translator.

267
00:37:36,922 --> 00:37:39,925
I was hired to take him to Chief Mañil.

268
00:37:41,593 --> 00:37:42,928
Chief Mañil.

269
00:37:43,220 --> 00:37:44,221
Yes, sir.

270
00:37:45,222 --> 00:37:48,058
Very well.
How long did you travel with him?

271
00:37:49,643 --> 00:37:50,352
Two weeks.

272
00:37:51,770 --> 00:37:52,646
Very good.

273
00:37:53,814 --> 00:37:54,815
Please, Mr Rosales,

274
00:37:55,107 --> 00:37:55,983
continue.

275
00:37:58,777 --> 00:38:00,570
Let's start at the Bio Bio.

276
00:38:01,280 --> 00:38:02,155
Very good.

277
00:38:05,659 --> 00:38:07,369
There is a calm spot over there.

278
00:38:07,661 --> 00:38:10,122
We can cross with the horses.

279
00:38:12,332 --> 00:38:13,542
Let's get moving.

280
00:38:13,917 --> 00:38:15,085
No, wait!

281
00:38:21,466 --> 00:38:22,884
As you wish.

282
00:38:28,432 --> 00:38:30,475
The Frenchman was very mysterious.

283
00:38:32,602 --> 00:38:33,812
But I liked him.

284
00:38:34,646 --> 00:38:35,814
He was strange.

285
00:38:39,067 --> 00:38:42,946
I had travelled with Europeans before
but Mr Antoine was different.

286
00:38:44,489 --> 00:38:45,741
He was stubborn.

287
00:38:46,825 --> 00:38:47,826
Headstrong!

288
00:39:10,140 --> 00:39:11,767
Good job, cowboy!

289
00:39:26,365 --> 00:39:28,283
I've never seen a flag
with such colors.

290
00:39:28,617 --> 00:39:29,868
What country is it from?

291
00:39:30,744 --> 00:39:32,204
It's the flag of a kingdom.

292
00:39:34,373 --> 00:39:35,832
A kingdom?

293
00:39:36,166 --> 00:39:37,667
You mean

294
00:39:38,085 --> 00:39:39,127
an old kingdom?

295
00:39:40,087 --> 00:39:40,921
No.

296
00:39:44,174 --> 00:39:46,301
It's a new kingdom.

297
00:39:47,094 --> 00:39:48,762
Kingdoms still exist.

298
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
In Europe?

299
00:39:52,849 --> 00:39:53,558
Yes.

300
00:39:55,352 --> 00:39:57,896
There are kingdoms everywhere.

301
00:40:13,912 --> 00:40:16,206
I've wanted to come here my whole life.

302
00:40:16,957 --> 00:40:17,999
Here in Chile?

303
00:40:18,291 --> 00:40:19,793
No. This is not Chile.

304
00:40:25,257 --> 00:40:28,427
Since we crossed the Bio Bio
we have been in Araucania.

305
00:40:28,760 --> 00:40:31,304
Araucania, what we call "The Land",

306
00:40:31,721 --> 00:40:33,849
also belongs to Chile.

307
00:40:36,435 --> 00:40:37,853
And where are the Chileans?

308
00:40:40,772 --> 00:40:42,190
Who do you think you are?

309
00:40:48,697 --> 00:40:50,949
What are they up to?

310
00:40:51,241 --> 00:40:54,327
- I don't know.
- We don't know them.

311
00:40:54,619 --> 00:40:56,997
I took the Frenchman
to Lemunao and his family.

312
00:40:58,248 --> 00:41:01,585
They didn't seem to understand
the purpose of Mr Antoine.

313
00:41:03,086 --> 00:41:04,754
We learned Mañil had died.

314
00:41:07,090 --> 00:41:10,677
We shouldn't go visit Mañil's family,

315
00:41:11,344 --> 00:41:13,013
because they are mourning.

316
00:41:14,347 --> 00:41:16,099
They're asking who you are.

317
00:41:18,685 --> 00:41:19,561
Mañil

318
00:41:20,395 --> 00:41:21,813
knows me.

319
00:41:22,772 --> 00:41:24,691
He wrote me a letter.

320
00:41:24,983 --> 00:41:26,401
Chief Mañil

321
00:41:28,653 --> 00:41:30,780
died recently.

322
00:41:31,490 --> 00:41:33,200
It's better if we go back.

323
00:41:33,867 --> 00:41:36,411
They're offering us food

324
00:41:36,745 --> 00:41:38,622
and we can stay here.

325
00:41:38,914 --> 00:41:42,459
But just for tonight
since we have to go back.

326
00:41:42,751 --> 00:41:45,545
No, tell them we are going on.

327
00:41:46,880 --> 00:41:49,508
Where do they come from?

328
00:41:50,050 --> 00:41:53,553
He's traveling alone.
And he doesn't bring anything.

329
00:41:54,429 --> 00:41:55,722
I don't know him.

330
00:41:56,014 --> 00:41:59,684
They just arrived here.
That's how I see it.

331
00:42:01,102 --> 00:42:04,648
Maybe he's got his stuff there.

332
00:42:04,940 --> 00:42:08,026
Who knows what he might have.

333
00:42:08,652 --> 00:42:10,487
They didn't trust us.

334
00:42:12,531 --> 00:42:14,950
Lemunao had told us that Mañil's son,

335
00:42:15,242 --> 00:42:17,953
the warrior Quilapan,
had taken his father's place.

336
00:42:18,578 --> 00:42:21,540
He said we shouldn't go,
since he was very hostile.

337
00:42:22,749 --> 00:42:24,417
Mr Antoine insisted.

338
00:42:24,876 --> 00:42:27,837
He threatened to cut my pay
if I asked questions.

339
00:42:28,255 --> 00:42:31,132
I told him:
"Frenchman, I am your guide.

340
00:42:31,424 --> 00:42:33,635
"I don't want any problems."

341
00:42:36,179 --> 00:42:37,556
Tell us, Mr Rosales,

342
00:42:37,847 --> 00:42:39,641
do you recognize this map?

343
00:42:40,684 --> 00:42:42,894
It's the map the Frenchman drew.

344
00:42:44,145 --> 00:42:46,565
A territory he began calling
his "kingdom".

345
00:42:46,982 --> 00:42:48,733
- His "kingdom"?
- Yes.

346
00:42:51,486 --> 00:42:54,114
He drew it to show Quilapan
and his allies

347
00:42:54,447 --> 00:42:56,199
where they should station their troops.

348
00:42:57,242 --> 00:42:58,410
Did you say troops?

349
00:42:58,702 --> 00:42:59,619
Yes, sir.

350
00:43:03,748 --> 00:43:04,874
Silence!

351
00:43:05,250 --> 00:43:06,835
Let's hear the witness.

352
00:43:07,961 --> 00:43:09,129
Mr Prosecutor,

353
00:43:09,546 --> 00:43:10,380
continue.

354
00:43:10,672 --> 00:43:12,173
Thank you, Your Honor.

355
00:43:12,716 --> 00:43:14,050
Tell us, Mr Rosales.

356
00:43:14,384 --> 00:43:17,220
What was the Frenchman's proposal?

357
00:43:18,096 --> 00:43:20,724
The Frenchman told him
he was creating a kingdom.

358
00:43:21,850 --> 00:43:23,226
The Kingdom of Araucania.

359
00:43:24,603 --> 00:43:26,271
And what happened?

360
00:43:26,771 --> 00:43:28,607
A general assembly was called

361
00:43:29,065 --> 00:43:30,609
and many chiefs came.

362
00:43:31,901 --> 00:43:35,947
He gave a long speech
about becoming their king.

363
00:43:37,115 --> 00:43:38,450
I remember everything clearly.

364
00:43:38,742 --> 00:43:39,200
He said:

365
00:43:39,492 --> 00:43:42,579
This land is yours,
you have every right to defend it!

366
00:43:43,079 --> 00:43:44,914
Chile nor Argentina have
anything to say.

367
00:43:45,373 --> 00:43:48,627
You must send word
to the other tribes immediately.

368
00:43:49,419 --> 00:43:51,129
I thought this might be a joke.

369
00:43:51,421 --> 00:43:53,673
To the independence of Araucania!

370
00:43:54,090 --> 00:43:56,134
But when Mr Antoine began,

371
00:43:56,426 --> 00:43:58,928
promising them weapons
and even warships,

372
00:44:00,347 --> 00:44:02,932
I knew he had to be stopped immediately,

373
00:44:03,224 --> 00:44:05,060
before he raised an army.

374
00:44:21,660 --> 00:44:22,702
Rosales!

375
00:44:24,412 --> 00:44:25,330
Let's go!

376
00:44:30,960 --> 00:44:33,880
Obeying my solemn duty and loyalty
to our nation,

377
00:44:35,006 --> 00:44:38,343
I led him to a spot
where he could be easily captured.

378
00:44:44,224 --> 00:44:47,811
Colonel Saavedra sent his men
who arrested him without difficulty.

379
00:44:49,979 --> 00:44:52,440
The rest you already know,
Mr Prosecutor.

380
00:44:53,358 --> 00:44:56,986
Thank you, Mr Rosales.
I have no more questions, you can go.

381
00:45:01,616 --> 00:45:08,623
Chapter 4
THE FEVER

382
00:47:10,787 --> 00:47:12,956
I had been in Araucania before.

383
00:47:15,667 --> 00:47:18,336
I entered from the south
the first time.

384
00:47:18,628 --> 00:47:19,921
From Valdivia.

385
00:47:26,928 --> 00:47:28,054
I was alone.

386
00:47:28,888 --> 00:47:30,515
That's how I met Mañil.

387
00:47:36,479 --> 00:47:38,982
We agreed to establish a kingdom.

388
00:47:40,483 --> 00:47:42,193
I drafted the constitution

389
00:47:42,569 --> 00:47:44,445
and went to Valparaiso
to look for support.

390
00:47:52,704 --> 00:47:54,080
Chile ignored me.

391
00:47:54,706 --> 00:47:56,666
But I met two Frenchmen.

392
00:47:57,792 --> 00:48:01,754
We decided to return together
and convince more chiefs.

393
00:48:09,387 --> 00:48:12,181
I never should have followed Rosales.

394
00:48:13,808 --> 00:48:15,977
If only I had gone back alone.

395
00:48:20,690 --> 00:48:22,066
Like the first time.

396
00:48:52,680 --> 00:48:54,682
None of this would have happened.

397
00:49:00,480 --> 00:49:02,523
I would be in my kingdom today.

398
00:49:05,360 --> 00:49:07,403
Together with my subjects.

399
00:49:23,503 --> 00:49:26,756
So, even though Rosales warned you,

400
00:49:27,340 --> 00:49:30,301
you decided to go and meet Quilapan.

401
00:49:34,430 --> 00:49:37,684
Did you ever reach Quilapan?

402
00:49:40,395 --> 00:49:40,979
Yes.

403
00:49:42,855 --> 00:49:44,732
We finally reached Quilapan.

404
00:49:45,149 --> 00:49:46,567
They were all there.

405
00:49:50,071 --> 00:49:51,698
Valiant warriors!

406
00:49:53,074 --> 00:49:54,742
Noble chiefs!

407
00:49:56,077 --> 00:49:59,080
I have come to you
as a symbol of the future.

408
00:50:00,957 --> 00:50:02,458
A dove of peace.

409
00:50:03,459 --> 00:50:04,836
A loyal sovereign.

410
00:50:05,920 --> 00:50:08,464
A guide dedicated to your destiny.

411
00:50:11,801 --> 00:50:14,095
We will proceed
to draw up a constitution.

412
00:50:14,387 --> 00:50:16,973
To establish the foundation
of our kingdom,

413
00:50:17,265 --> 00:50:20,059
Each and every one of you
will be a minister.

414
00:50:20,435 --> 00:50:22,353
Minister of Agriculture.

415
00:50:24,105 --> 00:50:26,065
Minister of Defense.

416
00:50:28,109 --> 00:50:29,485
Minister of Education.

417
00:50:36,451 --> 00:50:38,661
There was no talk of violence, ever.

418
00:50:40,455 --> 00:50:42,331
I made them a proposal.

419
00:50:44,625 --> 00:50:47,045
And they elected me their king.

420
00:50:57,472 --> 00:51:00,475
I am very grateful to the two Frenchmen

421
00:51:00,767 --> 00:51:02,310
who were at Quilapan's.

422
00:51:03,478 --> 00:51:05,104
Lachaise and Desfontaines

423
00:51:07,732 --> 00:51:11,152
are two great merchants
who know all the tribes well.

424
00:51:13,613 --> 00:51:15,823
They know the language very well

425
00:51:16,407 --> 00:51:18,576
and proved to be excellent translators.

426
00:51:22,163 --> 00:51:24,832
They translated
my proposal to the assembly

427
00:51:26,542 --> 00:51:28,377
and were very helpful.

428
00:51:30,963 --> 00:51:32,423
Thank you Mr Tounens.

429
00:51:33,674 --> 00:51:36,010
What a lovely fairytale.

430
00:51:37,053 --> 00:51:39,472
Lachaise and Desfontaines.

431
00:51:39,764 --> 00:51:42,558
Finally we get to the interesting part.

432
00:51:43,059 --> 00:51:44,936
I would like you to pay attention

433
00:51:45,228 --> 00:51:47,188
to these documents
belonging to the prisoner.

434
00:51:51,025 --> 00:51:52,110
The first

435
00:51:52,568 --> 00:51:56,447
is the absurd constitution
of his fantasy kingdom.

436
00:51:57,281 --> 00:51:58,491
And the second

437
00:51:58,783 --> 00:52:02,954
is a ridiculous letter addressed
to our Minister of the Interior.

438
00:52:03,788 --> 00:52:06,582
What is important are the signatures

439
00:52:07,250 --> 00:52:08,793
at the bottom of both.

440
00:52:09,127 --> 00:52:11,712
One from a "Lachaise",

441
00:52:12,004 --> 00:52:14,799
the other from a mysterious
"Desfontaines".

442
00:52:15,800 --> 00:52:16,884
Your Honor, please.

443
00:52:17,718 --> 00:52:19,095
Mr Tounens,

444
00:52:19,387 --> 00:52:22,306
tell us who these two men are.

445
00:52:25,852 --> 00:52:27,770
Lachaise and Desfontaines

446
00:52:29,021 --> 00:52:31,190
are members of the government

447
00:52:31,482 --> 00:52:33,776
of the Kingdom
of Araucania and Patagonia.

448
00:52:34,068 --> 00:52:36,988
Lachaise is Secretary of State

449
00:52:38,030 --> 00:52:41,200
and Desfontaines
is Secretary of the Interior.

450
00:52:48,791 --> 00:52:52,044
Well, I have checked
the registry of Valdivia

451
00:52:52,628 --> 00:52:56,340
and these two men you mention
don't appear anywhere.

452
00:52:57,758 --> 00:52:59,677
Do they really exist?

453
00:53:01,429 --> 00:53:04,640
Or maybe they entered Chile illegally?

454
00:53:07,768 --> 00:53:10,855
It seems even you don't know
if they were there.

455
00:53:11,147 --> 00:53:13,274
They belong to your ghost kingdom.

456
00:53:16,235 --> 00:53:17,445
Mr Tounens,

457
00:53:17,737 --> 00:53:21,741
Mr Rosales never mentioned
these two Frenchmen.

458
00:53:24,243 --> 00:53:25,286
Rosales betrayed me!

459
00:53:29,040 --> 00:53:32,543
Like a cat with a mouse's tail
hanging out of his mouth

460
00:53:32,835 --> 00:53:34,378
who swears he didn't eat it.

461
00:53:35,755 --> 00:53:37,048
He is a liar.

462
00:53:50,144 --> 00:53:53,064
This entire trial
has been a trap!

463
00:53:54,482 --> 00:53:57,401
Not a single Araucanian
has been called to testify.

464
00:53:58,861 --> 00:54:01,405
Their voices were never heard!

465
00:54:13,042 --> 00:54:15,253
I don't make mistakes.

466
00:54:16,879 --> 00:54:18,005
I don't ever...

467
00:54:20,216 --> 00:54:21,384
I never, never...

468
00:54:22,677 --> 00:54:23,844
ever make mistakes.

469
00:54:24,136 --> 00:54:24,720
I never, ever get lost.

470
00:54:25,012 --> 00:54:25,930
Never, never...

471
00:54:27,139 --> 00:54:29,642
I never get lost!

472
00:54:32,395 --> 00:54:33,646
I never get lost!

473
00:54:33,938 --> 00:54:35,273
Never!

474
00:54:43,239 --> 00:54:44,949
We've lost the whole day!

475
00:54:45,241 --> 00:54:47,201
Shall I pretend it didn't happen?

476
00:54:47,535 --> 00:54:50,204
I know this country better
than you ever will!

477
00:54:50,579 --> 00:54:53,958
And what the hell
are you doing here anyway?

478
00:54:54,292 --> 00:54:57,837
You think I haven't seen
you walk alone in the woods at night

479
00:54:58,129 --> 00:54:59,547
and speak to someone?

480
00:54:59,839 --> 00:55:00,923
What are you doing?

481
00:55:01,215 --> 00:55:03,009
It's none of your business.

482
00:55:03,301 --> 00:55:04,302
Damn right it is!

483
00:55:04,593 --> 00:55:07,680
Don't I have a right
to know what you're doing here?

484
00:55:07,972 --> 00:55:09,223
Look at me!

485
00:55:09,515 --> 00:55:10,391
I told you before.

486
00:55:11,851 --> 00:55:14,186
I'm here to establish a kingdom!

487
00:55:14,520 --> 00:55:16,105
Why pretend to be confused?

488
00:55:16,439 --> 00:55:17,440
What are you saying?

489
00:55:17,732 --> 00:55:18,941
I've already told you.

490
00:55:19,233 --> 00:55:21,694
I am here...
Why are you confused?

491
00:55:22,069 --> 00:55:22,987
What?

492
00:55:27,366 --> 00:55:28,659
Did your stuff get wet?

493
00:55:28,951 --> 00:55:29,994
A little.

494
00:55:31,537 --> 00:55:34,248
Have you been a guide
here for long?

495
00:55:34,540 --> 00:55:36,334
Sure, my whole life.

496
00:55:36,709 --> 00:55:38,586
- Have some.
- What is it?

497
00:55:38,878 --> 00:55:39,920
Moonshine.

498
00:55:40,212 --> 00:55:41,630
What's that?

499
00:55:41,922 --> 00:55:42,715
This?

500
00:55:43,174 --> 00:55:44,216
It's a flag.

501
00:55:44,508 --> 00:55:46,010
What a strange flag!

502
00:55:46,302 --> 00:55:47,595
What country is it from?

503
00:55:47,887 --> 00:55:49,221
It's the flag of a kingdom.

504
00:55:49,930 --> 00:55:52,850
A kingdom like...

505
00:55:53,142 --> 00:55:55,269
in the old days?

506
00:55:55,561 --> 00:55:58,522
With the king and his court

507
00:55:59,106 --> 00:56:00,608
and the princesses?

508
00:56:00,900 --> 00:56:02,693
Kingdoms still exist.

509
00:56:02,985 --> 00:56:05,780
- How bizarre.
- It's a new kingdom.

510
00:56:06,072 --> 00:56:07,573
Who do you think you are?

511
00:56:07,865 --> 00:56:10,368
You just arrived
and this land should be yours?

512
00:56:11,786 --> 00:56:12,620
Thank you.

513
00:56:14,705 --> 00:56:15,873
Is it meat soup?

514
00:56:16,165 --> 00:56:17,041
No, it's a stew.

515
00:56:17,333 --> 00:56:18,918
- "Stew"?
- Yes.

516
00:56:20,461 --> 00:56:22,630
Actually, here it's called a "stwew".

517
00:56:24,006 --> 00:56:24,924
"Stwew".

518
00:56:25,257 --> 00:56:26,509
"St-wew"?

519
00:56:30,679 --> 00:56:33,099
In French you say "ragoût".

520
00:56:45,569 --> 00:56:46,320
Mr Tounens.

521
00:56:47,488 --> 00:56:51,534
The only witness
in this trial has been Rosales.

522
00:56:51,826 --> 00:56:52,660
You are insane.

523
00:56:53,244 --> 00:56:55,538
How dare you come here

524
00:56:55,913 --> 00:56:58,332
and challenge the Republic of Chile

525
00:56:59,125 --> 00:57:00,209
and its laws?

526
00:57:00,835 --> 00:57:01,877
What arrogance!

527
00:57:02,211 --> 00:57:05,047
We are listening to the
ravings of a madman!

528
00:57:05,339 --> 00:57:07,466
He is not even worth the
rope to hang him with!

529
00:57:09,093 --> 00:57:11,846
He is not worth any more
of the court's time!

530
00:57:12,138 --> 00:57:15,141
Let the French deal
with their own garbage!

531
00:57:16,392 --> 00:57:17,435
Send him back!

532
00:57:26,610 --> 00:57:29,947
You shall leave.
And you shall never return!

533
00:57:35,077 --> 00:57:36,829
It's over, Mr Tounens.

534
00:57:37,746 --> 00:57:39,498
Your Honor, please!

535
00:57:41,000 --> 00:57:42,668
Silence in the court!

536
00:57:42,960 --> 00:57:44,253
Mr Tounens,

537
00:57:44,545 --> 00:57:46,046
your trial ends here.

538
00:57:47,089 --> 00:57:48,883
Your sentence is exile.

539
00:57:52,052 --> 00:57:53,971
Thank you, Your Honor.

540
00:57:54,847 --> 00:57:57,183
If you ever set foot in Chile again,

541
00:57:57,475 --> 00:57:59,059
you shall be executed.

542
00:58:02,271 --> 00:58:03,731
Take him away.

543
00:58:48,275 --> 00:58:50,069
I've been poisoned.

544
00:58:58,702 --> 00:59:00,162
My skin stinks.

545
00:59:07,545 --> 00:59:09,630
What king has not suffered?

546
00:59:32,945 --> 00:59:34,530
Beloved subjects,

547
00:59:36,365 --> 00:59:39,201
you know how I was exiled from our land.

548
00:59:40,578 --> 00:59:42,788
How I tried countless times to return.

549
00:59:46,041 --> 00:59:47,876
How I searched for you

550
00:59:48,168 --> 00:59:50,879
and how I was forced
to flee time and again.

551
01:00:02,725 --> 01:00:06,729
But I beg you,
never believe that I gave up

552
01:00:07,021 --> 01:00:08,439
on our noble dream.

553
01:00:19,408 --> 01:00:21,118
Don't forget me.

554
01:00:23,954 --> 01:00:25,497
My beloveds.

555
01:00:33,922 --> 01:00:41,430
Chapter 5
THE EXILE

556
01:01:10,250 --> 01:01:11,835
Let's go back south.

557
01:01:15,589 --> 01:01:17,716
To the end of the world.

558
01:01:19,968 --> 01:01:21,136
To Tierra del Fuego.

559
01:01:24,932 --> 01:01:26,308
You will be in peace.

560
01:01:56,213 --> 01:01:57,673
My beloved subjects.

561
01:01:59,842 --> 01:02:01,051
My beloveds...

562
01:02:03,220 --> 01:02:04,596
Your king has returned.

563
01:02:10,144 --> 01:02:11,729
Your return was foretold.

564
01:02:29,830 --> 01:02:30,998
I have returned.

565
01:03:12,998 --> 01:03:16,251
I stand at the very end
of this mighty continent,

566
01:03:16,960 --> 01:03:19,296
facing the Strait of Magellan.

567
01:03:24,635 --> 01:03:28,138
Across this great stretch of water
lies Tierra del Fuego,

568
01:03:28,514 --> 01:03:30,224
island of the Patagons,

569
01:03:30,849 --> 01:03:32,267
the race of giants.

570
01:03:33,393 --> 01:03:36,814
Mythical creatures
from the dawn of time.

571
01:03:37,231 --> 01:03:40,651
The only place left for them
is this barren strip of earth

572
01:03:41,693 --> 01:03:43,362
at the end of the world.

573
01:03:47,241 --> 01:03:50,077
I focus my thoughts
on this wall of water

574
01:03:50,369 --> 01:03:51,954
and breathe deeply,

575
01:03:53,247 --> 01:03:56,625
filling my lungs
with this southern wind.

576
01:03:57,918 --> 01:03:59,795
The breath of God.

577
01:04:00,963 --> 01:04:02,256
Inhale...

578
01:04:04,132 --> 01:04:05,425
Exhale...

579
01:04:15,435 --> 01:04:18,063
I open my eyes
and the water has vanished.

580
01:04:18,689 --> 01:04:20,858
The way has been opened to us.

581
01:04:22,734 --> 01:04:24,319
It is a miracle.

582
01:04:26,613 --> 01:04:27,990
A miracle.

583
01:05:22,669 --> 01:05:24,004
Dearest children.

584
01:05:27,549 --> 01:05:28,759
Don't be afraid.

585
01:05:30,052 --> 01:05:31,803
Trust in me.

586
01:05:32,804 --> 01:05:35,307
I will fill you with the divine spirit

587
01:05:35,682 --> 01:05:38,226
and lead you towards a new dawn.

588
01:05:38,769 --> 01:05:40,270
Who will come with me?

589
01:05:40,771 --> 01:05:44,149
Who will be the first
to take a step towards liberation?

590
01:05:47,694 --> 01:05:50,238
Your fidelity during my absence

591
01:05:50,530 --> 01:05:51,698
will be rewarded.

592
01:05:52,449 --> 01:05:54,785
But now you must spread
the news of my coming.

593
01:05:55,077 --> 01:06:00,457
We have awaited this joyous day
so long, Your Majesty.

594
01:06:00,874 --> 01:06:04,252
Oh, Great One, we welcome you!

595
01:06:04,836 --> 01:06:08,590
Dear subjects, we must make haste

596
01:06:09,549 --> 01:06:12,302
and work together
to make our kingdom strong again.

597
01:06:12,594 --> 01:06:15,806
Praise be to you!
It shall be accomplished.

598
01:06:17,099 --> 01:06:19,726
It shall be accomplished.
Praise be to you.

599
01:08:17,135 --> 01:08:20,847
Kings of old and kings of new

600
01:08:21,264 --> 01:08:25,185
Have sought the honey
Of our morning dew

601
01:08:26,019 --> 01:08:30,065
Rise, for if you be king
Then drink you must

602
01:08:30,357 --> 01:08:34,569
Forsake us
And thy kingdom shall turn to dust.

603
01:08:36,738 --> 01:08:38,448
Oh, majestic oracle,

604
01:08:39,825 --> 01:08:42,202
I thank you for this cup of dew.

605
01:08:43,245 --> 01:08:47,541
I plead your mercy and forfeit my heart
to your everlasting words.

606
01:09:08,103 --> 01:09:11,898
Worldly domains wither and fold

607
01:09:12,399 --> 01:09:16,069
'Tis the kingdom of dreams
The truest gold

608
01:09:31,168 --> 01:09:33,461
This is my kingdom.

609
01:09:37,799 --> 01:09:39,384
The future empire.

610
01:09:41,386 --> 01:09:43,013
The new France.

611
01:10:09,497 --> 01:10:10,707
Like Adam,

612
01:10:11,291 --> 01:10:13,293
I come to start a new race.

613
01:10:16,296 --> 01:10:18,590
The bravest ever known.

614
01:10:30,852 --> 01:10:32,896
Baptized by fire.

615
01:10:44,324 --> 01:10:45,659
I sense something.

616
01:10:49,537 --> 01:10:50,413
A smell

617
01:10:54,501 --> 01:10:56,086
announcing change.

618
01:12:04,362 --> 01:12:05,947
I am an Archangel.

619
01:12:16,833 --> 01:12:18,251
Or a corpse?

620
01:12:25,467 --> 01:12:27,594
What have my sins been?

621
01:14:20,707 --> 01:14:23,293
May the sun come out.

622
01:14:23,585 --> 01:14:24,794
You have a thought.

623
01:14:25,086 --> 01:14:27,630
You who dominate all of your children.

624
01:14:27,922 --> 01:14:30,717
Make an effort Father above,
Mother above.

625
01:14:31,009 --> 01:14:33,678
Give me strength Father and Mother.

626
01:14:35,263 --> 01:14:37,724
Our heart is awake.

627
01:14:38,391 --> 01:14:42,896
The ashes have fallen.
Take away your ashes.

628
01:14:43,605 --> 01:14:45,857
May no more ashes fall.

629
01:14:46,149 --> 01:14:49,402
We haven't considered
what the Ngenechen is saying.

630
01:14:49,777 --> 01:14:53,615
"We are going to punish
the brothers", Ngenechen says.

631
01:14:53,990 --> 01:14:57,410
And we are all going to suffer.
Both of us will suffer.

632
01:14:58,077 --> 01:15:00,997
The Judgement has arrived, brother.
This is bad.

633
01:15:01,289 --> 01:15:02,999
It seems He has become mad...

634
01:15:03,291 --> 01:15:04,751
The Master of Nature, Ngenechen.

635
01:15:05,043 --> 01:15:08,296
That is why it is dark, brother.

636
01:15:09,297 --> 01:15:13,801
That is why my heart is angry.

637
01:15:14,219 --> 01:15:17,722
We are mad.
This shouldn't have happened.

638
01:15:18,306 --> 01:15:20,141
We have to wake up from this.

639
01:15:20,433 --> 01:15:21,851
The Winka must leave.

640
01:15:22,143 --> 01:15:23,686
He must stay away.

641
01:15:51,548 --> 01:15:55,969
Epilogue
THE APOCALYPSE

642
01:16:37,719 --> 01:16:39,178
I am the bird that flies

643
01:16:40,430 --> 01:16:41,973
The source of names

644
01:16:43,057 --> 01:16:45,101
The child of a thousand waterdrops

645
01:16:47,312 --> 01:16:48,980
I am the star son

646
01:16:49,731 --> 01:16:51,149
Beast of straw

647
01:16:52,233 --> 01:16:53,735
Tongue of lies

648
01:16:55,445 --> 01:16:57,780
I am the drinker of silvery milk

649
01:16:59,449 --> 01:17:01,659
The eater of mud blossom

650
01:17:02,744 --> 01:17:04,203
Lungs of fire

651
01:17:05,079 --> 01:17:06,998
Divine heart of sand

652
01:17:27,060 --> 01:17:28,603
I am king.

653
01:17:37,487 --> 01:17:39,280
Birds call my name.

654
01:17:40,281 --> 01:17:42,408
They call: king, king...

655
01:17:45,036 --> 01:17:46,788
King... King...

656
01:18:12,939 --> 01:18:14,691
I am king.

657
01:19:21,799 --> 01:19:23,259
Oh, nightmare!

658
01:19:24,719 --> 01:19:26,971
The horror has possessed us!

659
01:19:32,810 --> 01:19:34,687
The violence and the hatred.

660
01:19:39,275 --> 01:19:41,652
You have been hunted like wild dogs.

661
01:19:42,570 --> 01:19:44,697
Your villages have been burned
to the ground.

662
01:19:44,989 --> 01:19:46,574
You suffered plagues!

663
01:19:46,866 --> 01:19:47,742
Rape!

664
01:19:49,285 --> 01:19:51,370
The kingdom has drowned in your blood.

665
01:19:53,790 --> 01:19:55,333
It has been buried.

666
01:19:56,459 --> 01:19:58,002
Lost to time.

667
01:19:59,378 --> 01:20:01,214
Yet another forgotten dream.

668
01:20:36,332 --> 01:20:38,501
The ashes cover everything.

669
01:21:11,200 --> 01:21:12,827
Day becomes night.

670
01:21:16,122 --> 01:21:17,874
I can no longer see.

671
01:21:22,962 --> 01:21:24,964
Where is my body?

672
01:21:30,136 --> 01:21:31,762
Where is my kingdom?

673
01:22:15,473 --> 01:22:16,724
I am king

674
01:22:17,725 --> 01:22:18,935
Sun king

675
01:22:19,226 --> 01:22:20,394
Star king

676
01:22:21,270 --> 01:22:22,104
I am king

677
01:22:22,396 --> 01:22:24,315
Mud king, Bird king

678
01:22:24,732 --> 01:22:25,524
I am king

679
01:22:25,983 --> 01:22:27,151
King of rats

680
01:22:27,652 --> 01:22:28,945
King of Chimeras

681
01:22:29,236 --> 01:22:29,946
I am king

682
01:22:30,237 --> 01:22:32,365
King of the hanging heads

683
01:22:32,865 --> 01:22:33,449
I am king

684
01:22:33,741 --> 01:22:34,659
King of Diamonds

685
01:22:35,117 --> 01:22:36,369
King of Hearts

686
01:22:36,827 --> 01:22:37,662
I am king.

687
01:24:16,218 --> 01:24:22,349
In 1878, our king died
in Tourtoirac, his home town.

688
01:24:22,725 --> 01:24:26,437
He spent his last days poor and alone.

689
01:24:28,898 --> 01:24:32,860
A tombstone bears his name,

690
01:24:33,152 --> 01:24:37,364
but no one knows where
his body is buried.

691
01:24:38,908 --> 01:24:41,786
The kingdom still exists in exile,
in France.

692
01:24:42,078 --> 01:24:45,122
The titles have passed
from generation to generation.

693
01:24:46,957 --> 01:24:51,504
The Mapuche, Tehuelche,
Selknam, Yagan, Kaweshkar

694
01:24:51,796 --> 01:24:55,466
and other indigenous peoples
of Latin America

695
01:24:55,758 --> 01:25:00,930
have suffered genocide, exile
and persistent discrimination.

696
01:25:02,431 --> 01:25:06,268
Their struggles continue today.

697
01:25:07,978 --> 01:25:11,607
THE END




