1
00:00:02,170 --> 00:00:05,040
<i>
Episode 9</i>

2
00:00:08,790 --> 00:00:11,630
Master! Master!

3
00:00:12,840 --> 00:00:15,040
What is it?

4
00:00:17,820 --> 00:00:19,120
You.

5
00:00:19,120 --> 00:00:21,060
What happened?

6
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
My apologies.

7
00:00:23,580 --> 00:00:25,880
We were ambushed.

8
00:00:34,400 --> 00:00:36,070
The Black Cloud Swords

9
00:00:36,280 --> 00:00:39,190
still remain.

10
00:00:58,750 --> 00:01:00,050
[A week prior]

11
00:01:00,050 --> 00:01:01,900
Here, let's have a drink.

12
00:01:04,440 --> 00:01:05,770
Which hors d'oeuvres?

13
00:01:05,770 --> 00:01:06,300
All of them.

14
00:01:08,330 --> 00:01:08,780
Pour me a drink too.

15
00:01:08,780 --> 00:01:09,920
Leave now.

16
00:01:09,920 --> 00:01:11,690
Okay.

17
00:01:11,690 --> 00:01:13,330
Drink up.

18
00:01:13,730 --> 00:01:15,270
Your majesty,

19
00:01:15,270 --> 00:01:16,640
It's Shi Pyong.

20
00:01:19,810 --> 00:01:21,350
Your majesty.

21
00:01:27,880 --> 00:01:29,080
Your majesty,

22
00:01:29,410 --> 00:01:31,450
Oh, Eunuch Do.

23
00:01:34,290 --> 00:01:36,400
What is it?

24
00:01:37,350 --> 00:01:40,640
I need to speak with you urgently!

25
00:01:40,640 --> 00:01:42,220
Now?

26
00:01:46,130 --> 00:01:47,900
It's Eunuch Do's word.

27
00:01:47,900 --> 00:01:50,240
I should hear it.

28
00:01:51,380 --> 00:01:54,050
So, what it is?

29
00:01:57,440 --> 00:01:59,640
Please excuse my impertinence, but...

30
00:01:59,640 --> 00:02:02,850
You want me to leave?

31
00:02:02,850 --> 00:02:04,090
No.

32
00:02:04,090 --> 00:02:06,290
In Bin, you just stay.

33
00:02:06,290 --> 00:02:09,500
Would that be alright?

34
00:02:13,350 --> 00:02:17,500
Your majesty, I will leave now.

35
00:02:17,700 --> 00:02:18,800
But...

36
00:02:19,440 --> 00:02:20,710
Oh...

37
00:02:39,800 --> 00:02:42,570
So, what is it?

38
00:02:43,050 --> 00:02:47,420
The vice-premier's son, Kang Suk Joo, was found.

39
00:02:47,420 --> 00:02:48,730
Really?

40
00:02:48,730 --> 00:02:50,030
Who captured him?

41
00:02:50,030 --> 00:02:52,150
Was it the high courts?

42
00:02:52,450 --> 00:02:56,320
It can't be that we lost this catch to the vice-premier,
did we?

43
00:02:56,320 --> 00:03:00,570
He killed himself before the court guards got to him.

44
00:03:00,970 --> 00:03:02,140
Killed himself?

45
00:03:02,140 --> 00:03:06,380
He killed himself in front of the first vice-premier.

46
00:03:07,150 --> 00:03:09,020
In front of his father...

47
00:03:12,790 --> 00:03:15,980
They didn't have a burial nor acquire a sepulcher.

48
00:03:15,980 --> 00:03:21,620
They've cremated him and
scattered his ashes in the river.

49
00:03:25,470 --> 00:03:30,110
Shall we pay our final respects to your father? Huh?

50
00:04:10,350 --> 00:04:12,420
<i>Brother-In-Law</i>

51
00:04:54,320 --> 00:05:01,940
He says he will come to the palace on the morrow to give you the specifics on the situation.

52
00:05:15,660 --> 00:05:17,590
Your majesty

53
00:05:17,590 --> 00:05:19,370
This is unsatisfactory.

54
00:05:19,370 --> 00:05:21,840
Unsatisfactory.

55
00:05:25,660 --> 00:05:28,630
Why doesn't he want to hold a funeral?

56
00:05:28,830 --> 00:05:37,220
I really wanted to see the first vice-premier's face for myself in a public and civil send-off.

57
00:05:37,830 --> 00:05:42,570
Don't you think so, Eunuch Do?

58
00:05:56,850 --> 00:06:03,100
The two words that my late mother always told me to be mindful of, "Keun" and "Keun".

59
00:06:03,100 --> 00:06:09,160
While I've kept the one "Keun" by living every moment of life in all diligence,

60
00:06:09,160 --> 00:06:15,140
I've often failed on the other "Keun" and always lack restraint in my ways.

61
00:06:15,140 --> 00:06:18,390
Although it was a momentary error,

62
00:06:18,650 --> 00:06:21,070
I killed a human being and fled.

63
00:06:21,070 --> 00:06:24,170
How can I beg for forgiveness?

64
00:06:24,350 --> 00:06:28,050
I'm not the least bit afraid for my own life.

65
00:06:28,050 --> 00:06:34,470
My heart aches from the disgrace and pain my sibling and my father will have to endure forever.

66
00:06:34,470 --> 00:06:35,710
Lies!

67
00:06:35,710 --> 00:06:37,050
They're all lies!

68
00:06:37,050 --> 00:06:40,520
Lady, please calm yourself.

69
00:06:40,960 --> 00:06:45,440
I will lay down my life for the law of the nation...

70
00:06:48,750 --> 00:06:50,790
Father,

71
00:06:51,050 --> 00:06:53,070
I cannot write this.

72
00:06:53,070 --> 00:06:55,840
and hope to salvage our family honor.

73
00:06:55,840 --> 00:07:00,720
Suk Joo wasn't able to leave his last words.

74
00:07:05,270 --> 00:07:07,240
You deficient fool!

75
00:07:08,510 --> 00:07:13,260
Don't you know our family honor rests on that one paper?

76
00:07:14,970 --> 00:07:19,440
If we are to take care of this incident well, we need his suicide letter.

77
00:07:20,350 --> 00:07:22,120
I'm sorry.

78
00:07:22,490 --> 00:07:24,260
I cannot write this.

79
00:07:24,260 --> 00:07:28,980
Don't you know why I had you take my dictation rather than writing this personally?

80
00:07:28,980 --> 00:07:30,110
I know.

81
00:07:30,110 --> 00:07:31,520
What is the reason I did that?

82
00:07:33,860 --> 00:07:36,230
You want me to fulfill my responsibility
as the first-born son, isn't it?

83
00:07:36,230 --> 00:07:38,810
And, you still can't write this?

84
00:07:39,570 --> 00:07:41,820
I'm sorry.

85
00:07:43,760 --> 00:07:45,430
Older brother.

86
00:07:56,030 --> 00:07:57,670
Commander.

87
00:08:00,780 --> 00:08:03,820
Will you help me?

88
00:08:07,700 --> 00:08:09,770
Yes.

89
00:08:20,000 --> 00:08:21,540
Definitely,

90
00:08:25,390 --> 00:08:27,500
definitely,

91
00:08:36,510 --> 00:08:39,430
find and kill the perpetrator.

92
00:08:45,140 --> 00:08:47,990
I'm not saying this as the first vice-premier,

93
00:08:48,390 --> 00:08:51,630
but as a father who had to bury his son.

94
00:08:53,740 --> 00:08:55,020
Yes sir.

95
00:08:55,020 --> 00:08:56,960
You said you had a hunch.

96
00:08:56,960 --> 00:09:00,230
I think you may have mentioned it.

97
00:09:00,330 --> 00:09:03,470
Who was it that cornered Suk Joo to this extent?

98
00:09:03,570 --> 00:09:07,790
When I examine the vile schemes and audacious execution of events,

99
00:09:07,790 --> 00:09:10,060
I have an idea who the perpetrator may be.

100
00:09:10,060 --> 00:09:11,550
Who is it?

101
00:09:14,010 --> 00:09:18,190
The Black Cloud Swords still persists.

102
00:09:18,290 --> 00:09:20,420
The limbs may have been severed,

103
00:09:20,520 --> 00:09:22,800
but the root still remains.

104
00:09:23,230 --> 00:09:25,340
You also think that too?

105
00:09:25,340 --> 00:09:28,520
The sword techniques are evident, also.

106
00:09:28,660 --> 00:09:31,700
The leader is ironically among the internal eunuch staff.

107
00:09:31,700 --> 00:09:33,610
But this case...

108
00:09:34,600 --> 00:09:37,810
differs a little for it to be the Black Cloud Swords.

109
00:09:38,520 --> 00:09:40,160
There are too many coincidences,

110
00:09:40,160 --> 00:09:42,600
and too small a financial benefit.

111
00:09:42,600 --> 00:09:46,380
Investigating the eunuchs is slow, due to their vast numbers,

112
00:09:46,610 --> 00:09:49,720
but I will definitely find the root this time.

113
00:10:23,490 --> 00:10:25,430
Are you alright?

114
00:10:25,970 --> 00:10:28,910
Are you trying to create a perpetrator to take my place?

115
00:10:29,690 --> 00:10:31,320
Wouldn't that be mocking his excellency?

116
00:10:31,320 --> 00:10:34,650
I can't produce a perpetrator if there isn't one.

117
00:10:34,750 --> 00:10:36,800
Thankfully, his excellency has many enemies.

118
00:10:37,040 --> 00:10:39,110
I'll use one of them.

119
00:10:40,760 --> 00:10:42,660
You and I are heading down different paths.

120
00:10:43,110 --> 00:10:45,160
What if this ruins your road to success?

121
00:10:45,160 --> 00:10:50,040
We'd be lucky if all that becomes ruined is the road to success in the end.

122
00:10:51,140 --> 00:10:53,920
I doubt that we'll be so blessed.

123
00:10:54,020 --> 00:10:55,060
Neither you nor I.

124
00:10:56,860 --> 00:10:57,960
What if...

125
00:10:59,320 --> 00:11:01,410
I'm of the same pack as the Black Cloud Swords?

126
00:11:01,410 --> 00:11:03,220
What will you do?

127
00:11:04,340 --> 00:11:09,370
Are you a Black Cloud Sword?

128
00:11:09,570 --> 00:11:12,240
Who knows? Possibly.

129
00:11:13,120 --> 00:11:16,000
I've already analyzed everything regarding this situation.

130
00:11:16,000 --> 00:11:19,440
There will be no problem if it goes as I've planned.

131
00:11:20,080 --> 00:11:24,180
That is, if you stop doing more needless things, there'd be no problem.

132
00:11:25,460 --> 00:11:27,800
Needless things?

133
00:11:28,850 --> 00:11:30,820
What?

134
00:11:30,820 --> 00:11:32,750
Continuing my revenge?

135
00:11:32,750 --> 00:11:34,430
You can't take revenge anymore.

136
00:11:34,430 --> 00:11:38,230
I know it'll be hard, but forget my brother now.

137
00:11:38,230 --> 00:11:42,270
Instead, I will protect you from now on.

138
00:11:42,580 --> 00:11:45,240
I've heard that before somewhere.

139
00:11:46,210 --> 00:11:50,820
You said that you'd protect me then, too.

140
00:11:51,020 --> 00:11:53,360
It's different this time.

141
00:11:53,490 --> 00:11:55,910
Trust me.

142
00:12:26,410 --> 00:12:30,630
Baek Roek, wait for me just a little longer.

143
00:12:31,090 --> 00:12:34,200
I will be there soon.

144
00:12:41,030 --> 00:12:44,100
[Port of Pusan]

145
00:13:04,870 --> 00:13:08,190
I know that many foreigners have entered through here in recent days.

146
00:13:08,190 --> 00:13:12,070
But at this rate, they'd blindly let in people with multi-colored eyes.

147
00:13:12,070 --> 00:13:15,350
Are these extortionist vermin we have to deal with?

148
00:13:15,350 --> 00:13:20,150
Well, I'm just relieved that the ship landed well in Korea rather than somewhere else.

149
00:13:20,150 --> 00:13:22,600
So, where are you going?

150
00:13:22,800 --> 00:13:24,570
Not sure.

151
00:13:24,880 --> 00:13:25,570
What's this?

152
00:13:25,570 --> 00:13:28,010
Won't you be going to your friend in Hanyang?

153
00:13:28,010 --> 00:13:31,130
I thought you said you were close with the king?

154
00:13:34,820 --> 00:13:36,850
Hey, hey, hey.

155
00:13:48,810 --> 00:13:52,750
Fine. I know you're friends with the king.
Just don't cause any trouble.

156
00:13:52,750 --> 00:13:55,920
I'm already a dead man.
How will they react to me?

157
00:13:56,020 --> 00:14:01,010
I'm in a dilemma, since I know I'll be inconveniencing people I know.

158
00:14:01,010 --> 00:14:04,940
Let's go to an eatery, rest and get some food first.

159
00:14:04,940 --> 00:14:05,780
Let's do that.

160
00:14:05,780 --> 00:14:08,790
Hey! Is that the extent of master fighters' brains?

161
00:14:08,790 --> 00:14:11,620
This Bahk Po lived on foreign soil for over 20 years.

162
00:14:11,620 --> 00:14:14,350
My pockets may have been empty, but I never starved.

163
00:14:14,350 --> 00:14:15,190
Why?

164
00:14:15,190 --> 00:14:17,510
Because I have skills.

165
00:14:17,510 --> 00:14:19,540
Now, let's go.

166
00:14:38,310 --> 00:14:40,890
Let's see what you have.

167
00:14:51,480 --> 00:14:54,610
Now then, I shall collect this.

168
00:14:55,720 --> 00:14:58,280
Hey, let's go and get ourselves nourished.

169
00:15:03,210 --> 00:15:05,110
Look here!

170
00:15:06,080 --> 00:15:07,560
What?!

171
00:15:07,560 --> 00:15:09,890
How much was lost?!

172
00:15:15,880 --> 00:15:17,580
Drag him out!

173
00:15:32,570 --> 00:15:36,760
I thought you were long dead, but I see that you're still courageously alive.

174
00:15:40,640 --> 00:15:43,770
I've never lost a gamble.

175
00:15:43,900 --> 00:15:47,050
But with this Bahk Po, I've never won.

176
00:15:47,050 --> 00:15:48,150
What are you talking about?

177
00:15:48,150 --> 00:15:51,680
You're the one who counted money all night 'til dawn.

178
00:15:51,780 --> 00:15:54,850
You're still saying empty words. Just drink!

179
00:15:57,090 --> 00:16:03,630
But what is your connection with these two gentlemen?

180
00:16:04,080 --> 00:16:10,200
These two gentlemen are sponsored master fighters for the government officials.

181
00:16:10,200 --> 00:16:11,030
No.

182
00:16:11,030 --> 00:16:14,840
We're vendors of a small shop on the Hanyang byways.

183
00:16:15,130 --> 00:16:16,880
Be careful.

184
00:16:16,880 --> 00:16:20,570
This Bahk Po can swallow it up in no time.

185
00:16:21,030 --> 00:16:25,580
We've been out of the country for a while.
Can you give me any news on Hanyang?

186
00:16:25,580 --> 00:16:27,590
Ask whatever you'd like.

187
00:16:27,590 --> 00:16:31,720
Who is the king right now?

188
00:16:32,140 --> 00:16:33,190
Pardon?

189
00:16:33,190 --> 00:16:35,990
We had some business dealings with the palace eunuch.

190
00:16:35,990 --> 00:16:38,290
I'd like to try to re-connect our business ties.

191
00:16:38,290 --> 00:16:43,690
I was just concerned if due to some revolt, the people I knew were replaced.

192
00:16:43,690 --> 00:16:45,630
You have no need to worry.

193
00:16:45,630 --> 00:16:50,340
We thought the king would be ousted within a month of his entry into the palace.

194
00:16:50,340 --> 00:16:54,290
But the rumors are that he's quite powerful now.

195
00:16:54,490 --> 00:16:57,380
Now, now, now. That's one thing.

196
00:16:57,380 --> 00:17:01,440
But are you treating your old friend with this measly spread?

197
00:17:01,440 --> 00:17:02,750
Don't worry.

198
00:17:02,750 --> 00:17:08,060
I will fill this room with all the  liquor, meat and women of this village.

199
00:17:08,060 --> 00:17:09,590
All talk?

200
00:17:11,120 --> 00:17:16,090
I have some business to take care of.
I'll take my leave now.

201
00:17:17,200 --> 00:17:23,050
If there's anything you need, please pay before you order.

202
00:17:32,140 --> 00:17:33,650
Let's go now.

203
00:17:33,650 --> 00:17:35,480
He's not a friend you can trust?

204
00:17:35,480 --> 00:17:40,000
He has a habit of shaking his legs when he lies.

205
00:17:40,000 --> 00:17:43,870
Seeing that he was shaking a lot,
he's on his way to the officials.

206
00:17:43,870 --> 00:17:46,300
I'm one thing.

207
00:17:46,810 --> 00:17:50,690
But for what crime are you on the run?

208
00:17:50,690 --> 00:17:58,280
Whenever you tell me your crime, I'll tell you my crime.

209
00:19:03,730 --> 00:19:07,840
I never expected friendship from you, but was even a chance meeting too hard for you?

210
00:19:07,840 --> 00:19:10,640
No. There seems to be a misunderstanding of some sort.

211
00:19:10,640 --> 00:19:13,320
Be quiet!

212
00:19:13,420 --> 00:19:15,380
Let's just go.

213
00:19:16,280 --> 00:19:20,060
The way feel right now, I'd like to sweep away all the money here.

214
00:19:20,060 --> 00:19:21,830
But I'll let it go.

215
00:19:21,830 --> 00:19:23,020
Thank you.

216
00:19:23,020 --> 00:19:26,040
I don't covet things that I didn't earn with my own sweat.

217
00:19:26,040 --> 00:19:30,280
This is the decency and ethics of a gambler. Got it?

218
00:19:30,380 --> 00:19:32,440
I'll keep that in mind.

219
00:19:32,930 --> 00:19:37,200
Didn't I say they were master fighters of the high officials?

220
00:19:51,860 --> 00:19:54,510
Hey, help.

221
00:19:54,510 --> 00:19:56,160
Let's go together.

222
00:19:57,340 --> 00:19:58,690
Hey.

223
00:19:58,690 --> 00:20:00,700
Baek Roek.

224
00:20:04,930 --> 00:20:07,290
Captain.

225
00:20:08,060 --> 00:20:13,970
Is it true that when a single star falls, someone just died?

226
00:20:15,710 --> 00:20:18,110
Not sure.

227
00:20:21,680 --> 00:20:23,430
Why?

228
00:20:23,430 --> 00:20:28,960
Then, you and I probably made a bunch of single stars fall.

229
00:20:30,240 --> 00:20:32,330
We did make them fall.

230
00:20:32,530 --> 00:20:33,980
So many, at that.

231
00:20:33,980 --> 00:20:36,830
The stars probably hate us.

232
00:20:42,840 --> 00:20:45,370
Mu Myung,

233
00:20:46,550 --> 00:20:49,970
let's go our separate ways now.

234
00:20:50,840 --> 00:20:53,210
Captain, I want us to regroup and...

235
00:20:53,210 --> 00:20:55,080
Listen to me, Mu Myung.

236
00:20:55,280 --> 00:20:58,680
I won't be going to Hanyang.

237
00:20:59,150 --> 00:21:03,260
I'm sorry about our fallen Black Cloud Sword comrades.

238
00:21:04,080 --> 00:21:06,530
But I've decided not to take vengeance.

239
00:21:07,860 --> 00:21:15,090
I'm tired of killing people now.

240
00:21:17,600 --> 00:21:26,010
When I look at you, the fallen comrades come to mind.

241
00:21:26,840 --> 00:21:31,680
I'm sure it's the same for you too.

242
00:21:36,600 --> 00:21:37,600
If we stay together,

243
00:21:40,070 --> 00:21:41,810
on a day when we can't endure any more,

244
00:21:41,810 --> 00:21:44,510
we'll charge through Hanyang,

245
00:21:45,120 --> 00:21:46,860
and either kill all of Kang Chi Soon's officials,

246
00:21:49,500 --> 00:21:50,770
or get ourselves killed.

247
00:21:51,380 --> 00:21:52,350
Are you afraid of dying?

248
00:21:54,950 --> 00:21:56,420
Not in the least.

249
00:21:58,130 --> 00:22:01,140
I'm already a dead man to the people.

250
00:22:02,580 --> 00:22:04,550
Then, is it because of your younger brother?

251
00:22:05,920 --> 00:22:09,730
Since you'll need to kill your brother too to take revenge.

252
00:22:13,940 --> 00:22:15,910
Or, is it because of the girl?

253
00:22:16,690 --> 00:22:18,960
The one who became Kang Chi Soon's concubine?

254
00:22:21,470 --> 00:22:23,810
For the happiness of those two,

255
00:22:24,110 --> 00:22:25,380
I gave all of my best efforts.

256
00:22:27,960 --> 00:22:31,660
The more I try, the more twisted things become.

257
00:22:32,980 --> 00:22:34,280
Maybe...

258
00:22:37,020 --> 00:22:38,720
like right now....

259
00:22:40,400 --> 00:22:45,370
it may be the best thing that I'm not present.

260
00:22:46,750 --> 00:22:48,720
If I disappear like this...

261
00:22:50,760 --> 00:22:52,630
everyone will be able to live peacefully.

262
00:22:55,110 --> 00:22:57,250
My mother left home and abandoned me when I was young.

263
00:22:58,290 --> 00:23:00,120
And, seven years later...

264
00:23:00,260 --> 00:23:03,220
I accidentally ran into her again at a neglected burial site.

265
00:23:04,820 --> 00:23:06,040
She said to me,

266
00:23:08,550 --> 00:23:12,700
"It was for your happiness that I disappeared."

267
00:23:16,680 --> 00:23:18,010
I can't understand it...

268
00:23:18,910 --> 00:23:24,130
that people who love each other would be happier if they separate.

269
00:23:25,140 --> 00:23:28,780
It's an attempt at being cool while fooling your own heart.

270
00:23:33,260 --> 00:23:37,010
I was able to live because of Jung Yeon.

271
00:23:38,610 --> 00:23:40,790
I'm not sure what help I was to her.

272
00:23:43,360 --> 00:23:44,500
I've lost confidence.

273
00:23:46,640 --> 00:23:47,600
Look at Meeyo.

274
00:23:48,580 --> 00:23:50,250
I really wanted to help her.

275
00:23:53,500 --> 00:23:57,130
But she ended up dying because of me.

276
00:23:59,110 --> 00:24:00,780
I can't let anything bad happen to Jung Yeon too.

277
00:24:00,780 --> 00:24:02,390
Those are your thoughts only.

278
00:24:02,950 --> 00:24:04,260
You don't know what she's thinking.

279
00:24:06,570 --> 00:24:08,810
What if she wants to see you at any cost?

280
00:24:13,490 --> 00:24:14,560
Let's go to sleep now.

281
00:24:16,530 --> 00:24:19,370
Don't dismiss what we just spoke about.

282
00:24:21,480 --> 00:24:23,790
Think about it carefully.

283
00:24:49,200 --> 00:24:56,320
Where did this guy go off to this early morning?
I told him to draw some water here.

284
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
He left.

285
00:25:01,210 --> 00:25:01,970
Left?

286
00:25:01,970 --> 00:25:03,550
I told him we should go our separate ways.

287
00:25:05,550 --> 00:25:08,160
I have no idea what you're saying.

288
00:25:10,170 --> 00:25:11,570
Alright, where shall we go?

289
00:25:51,190 --> 00:25:53,300
It is a suicide letter that my deficient son left behind.

290
00:25:54,410 --> 00:26:02,470
I brought this to your majesty to shed some truth into all the various rumors that might have perplexed you.

291
00:26:02,770 --> 00:26:05,070
I'm sure this is an enormous heartache.

292
00:26:05,910 --> 00:26:09,820
Despite those who had pushed hard for my impeachment and beheading,

293
00:26:10,170 --> 00:26:15,340
I am overwhelmed and moved by the grace bestowed to this old man.

294
00:26:15,340 --> 00:26:16,340
Not at all.

295
00:26:16,540 --> 00:26:19,060
I believed in you, first vice-premier.

296
00:26:19,250 --> 00:26:22,230
The only thing I did was worry.

297
00:26:22,560 --> 00:26:27,180
It weighs heavily on my heart that I wasn't able to lend any help before things reached this extent.

298
00:26:29,220 --> 00:26:30,860
I am greatly honored.

299
00:26:32,060 --> 00:26:33,230
However, your majesty,

300
00:26:33,830 --> 00:26:39,880
this old man has already expended all his best to remain in royal service.

301
00:26:40,380 --> 00:26:44,660
Please grant my desire to withdraw my position.

302
00:26:52,350 --> 00:26:53,760
If  you withdraw now,

303
00:26:54,360 --> 00:26:57,340
it will appear as if I were swayed by all the rumors.

304
00:26:58,310 --> 00:27:01,280
The truth as well as your heart are clear here.

305
00:27:01,280 --> 00:27:03,090
Do you really need to resign?

306
00:27:05,300 --> 00:27:15,600
But if you need to take some time out to mourn the loss of your precious son and to find closure,

307
00:27:16,100 --> 00:27:19,470
I wouldn't be able to stand in your way.

308
00:27:39,240 --> 00:27:44,260
Subtitles Brought To You By Yacha team @ viki.com

309
00:27:46,090 --> 00:27:47,050
First vice-premier,

310
00:27:47,900 --> 00:27:49,570
how great your heartache must be.

311
00:27:51,270 --> 00:27:52,240
First vice-premier.

312
00:27:53,590 --> 00:27:54,880
I'm no long the first vice-premier.

313
00:27:54,880 --> 00:27:55,950
Pardon?

314
00:27:55,950 --> 00:27:57,560
I've submitted my resignation.

315
00:27:59,210 --> 00:28:02,610
I'm going to stay in the background for a little while,

316
00:28:03,240 --> 00:28:05,480
but I'll need your help more than ever before.

317
00:28:06,320 --> 00:28:07,220
Yes.

318
00:28:07,690 --> 00:28:10,600
Anyway, I'm sorry I made you come all the way here.

319
00:28:11,200 --> 00:28:13,880
I can't frequent the courtesan house as I used to.

320
00:28:13,880 --> 00:28:14,980
Not at all.

321
00:28:15,550 --> 00:28:17,460
I'm just grateful that you've called me here.

322
00:28:18,240 --> 00:28:22,260
I actually wanted to visit your residence right away.

323
00:28:22,360 --> 00:28:26,050
I resented my lowly status that prohibited me to do so.

324
00:28:26,050 --> 00:28:30,270
Thank you for your heart. I will receive it well.

325
00:28:30,820 --> 00:28:34,330
What did you need me to do for you?

326
00:28:35,790 --> 00:28:38,040
The Black Cloud Swords have killed my son.

327
00:28:39,120 --> 00:28:41,820
I must uproot them from the root this time.

328
00:28:43,330 --> 00:28:45,910
The commander will be investigating the internal staff.

329
00:28:46,820 --> 00:28:48,180
Please assist him.

330
00:28:48,180 --> 00:28:49,210
I will.

331
00:28:51,330 --> 00:28:52,640
Depending on the situation...

332
00:28:52,640 --> 00:28:54,990
I will administer poison.

333
00:28:55,090 --> 00:28:57,640
The poison won't leave a trace.

334
00:28:57,780 --> 00:28:58,730
I will trust you.

335
00:29:00,680 --> 00:29:03,090
Is Yeon well?

336
00:29:03,090 --> 00:29:05,150
Yes, of course.

337
00:29:05,490 --> 00:29:07,550
She's been a great help.

338
00:29:07,650 --> 00:29:09,150
That's a relief !

339
00:29:09,500 --> 00:29:12,910
When bad things happen after someone new comes into the family,

340
00:29:13,100 --> 00:29:16,550
they often are groundlessly blamed for it.

341
00:29:16,750 --> 00:29:19,070
Please look after her well.

342
00:29:19,070 --> 00:29:20,920
Don't worry!

343
00:29:22,630 --> 00:29:24,280
But...

344
00:29:25,140 --> 00:29:27,840
where did you meet Yeon?

345
00:29:30,060 --> 00:29:31,980
Yeon came to the courtesan house.

346
00:29:32,940 --> 00:29:34,810
She said she was looking for someone from her hometown.

347
00:29:34,810 --> 00:29:36,250
Someone from her hometown?

348
00:29:37,620 --> 00:29:38,280
Who?

349
00:29:39,210 --> 00:29:40,790
I don't know.

350
00:29:40,890 --> 00:29:43,900
She never ended up finding the person.

351
00:29:44,000 --> 00:29:45,540
Is it important?

352
00:29:45,540 --> 00:29:46,470
No.

353
00:29:46,470 --> 00:29:48,430
It's not a big deal.

354
00:29:48,730 --> 00:29:52,500
I thought I should know a little more about her to get her appropriate gifts on various occasions.

355
00:29:53,790 --> 00:29:59,420
It occurred to me that I hardly know anything about Yeon.

356
00:29:59,520 --> 00:30:02,260
Well then, I'll get going now.

357
00:30:02,940 --> 00:30:07,140
You take your time and enjoy the refreshments.

358
00:30:37,810 --> 00:30:41,230
Someone from her hometown...

359
00:30:59,170 --> 00:31:01,800
You did all this for nothing.

360
00:31:02,430 --> 00:31:05,900
I'm not going to eat this.

361
00:31:06,000 --> 00:31:08,530
I heard from the cook's helper girl.

362
00:31:08,630 --> 00:31:12,150
She said that you won't eat Kang's rice any more.

363
00:31:13,940 --> 00:31:15,070
Yes.

364
00:31:15,850 --> 00:31:17,390
It's alright to eat this.

365
00:31:18,080 --> 00:31:21,020
I made it with the rice I bought from the sales proceeds.

366
00:31:25,180 --> 00:31:27,330
Just have a bite for me and my efforts.

367
00:31:27,330 --> 00:31:28,350
I don't want to eat it.

368
00:31:29,870 --> 00:31:33,380
If I eat...

369
00:31:34,470 --> 00:31:37,970
you feel bad for your late brother, huh?

370
00:31:38,370 --> 00:31:43,680
It feels like you'll be able to meet your brother soon in the netherworld if you were dead.

371
00:31:52,910 --> 00:31:54,920
Didn't your brother say to you,

372
00:31:55,590 --> 00:32:01,070
My poor little sister, you have to stay alive.

373
00:32:01,680 --> 00:32:03,280
You have to listen to your brother.

374
00:32:06,880 --> 00:32:08,250
Yes.

375
00:32:09,570 --> 00:32:11,080
Let's go to the temple tomorrow.

376
00:32:12,830 --> 00:32:17,070
You brother might be wandering in the old world unable to leave because he feels wronged.

377
00:32:18,750 --> 00:32:20,580
Let's pray together.

378
00:32:48,780 --> 00:32:49,440
Who's there ?

379
00:33:00,110 --> 00:33:01,620
Is it you, eldest brother?

380
00:33:08,300 --> 00:33:09,980
Brother?

381
00:33:12,550 --> 00:33:13,990
Brother.

382
00:33:16,030 --> 00:33:17,870
Brother.

383
00:33:22,580 --> 00:33:22,850
Brother Suk Joo.

384
00:34:14,990 --> 00:34:20,050
Captain, I'll go meet Jung Yeon and ask her how she feels about you.

385
00:34:20,430 --> 00:34:24,700
This is the least I can do for you who saved my life twice.

386
00:34:25,020 --> 00:34:28,710
It's harder for you to go see her than to kill a person.

387
00:34:28,710 --> 00:34:35,100
I have no choice but to do take this initiative.

388
00:34:50,430 --> 00:34:54,230
If it weren't for you, this might have resulted in a big mishap.

389
00:34:54,770 --> 00:34:58,450
Lady has become physically very frail.

390
00:34:58,650 --> 00:35:04,680
It's true that she's become weak, but she had always been closer to Suk Joo even as a child.

391
00:35:06,940 --> 00:35:09,490
You're here.

392
00:35:11,630 --> 00:35:15,920
So Young fainted after seeing an illusion.

393
00:35:15,920 --> 00:35:19,420
Thankfully, the new lady found her in time.

394
00:35:19,520 --> 00:35:23,580
Brother-in-Law, Father asked you to come to the garden courtyard.

395
00:35:23,580 --> 00:35:25,910
What is it about?

396
00:35:25,910 --> 00:35:30,820
Well, I'm not sure what it's about.

397
00:35:46,660 --> 00:35:48,150
What did you do?

398
00:35:48,150 --> 00:35:52,990
It wouldn't be a strange thing if a ghost decides to frequent this house, would it?

399
00:35:53,190 --> 00:35:55,400
Think of all the people killed by this household.

400
00:35:55,400 --> 00:35:57,670
Didn't I tell you to trust me?

401
00:35:57,670 --> 00:35:59,950
It'll get dangerous if you continue this.

402
00:35:59,950 --> 00:36:02,760
Turn me in at any time.

403
00:36:02,900 --> 00:36:06,830
Reveal my true identity to his excellency and gain his favor.

404
00:36:06,980 --> 00:36:09,210
Since you need a reason,

405
00:36:09,720 --> 00:36:12,600
you can say I am a decoy sent by the Black Cloud Swords.

406
00:36:12,600 --> 00:36:13,580
Jung Yeon.

407
00:36:13,580 --> 00:36:16,530
If I should be killed upon being found out,

408
00:36:17,590 --> 00:36:21,600
I'd love to have helped you by it.

409
00:36:23,490 --> 00:36:25,770
Honey.

410
00:36:26,090 --> 00:36:29,060
It's me. Are you alright?

411
00:36:29,060 --> 00:36:30,250
I'm scared.

412
00:36:30,250 --> 00:36:33,750
I saw my deceased brother.

413
00:36:34,930 --> 00:36:37,930
Such dumb things you're saying.

414
00:37:12,330 --> 00:37:14,410
You've lost a lot of weight.

415
00:37:14,410 --> 00:37:16,430
Your complexion and expression don't look good either.

416
00:37:17,830 --> 00:37:21,220
You sure you're not the one who saw the ghost?

417
00:37:22,740 --> 00:37:25,480
Bad things are continually happening in the household.

418
00:37:25,480 --> 00:37:27,420
Are you feeling a bit uneasy?

419
00:37:27,420 --> 00:37:28,980
No.

420
00:37:28,980 --> 00:37:31,220
They all treat me well.

421
00:37:32,590 --> 00:37:34,260
Really?

422
00:37:34,260 --> 00:37:36,090
That's strange.

423
00:37:36,090 --> 00:37:37,890
Why?

424
00:37:37,890 --> 00:37:40,400
They can't all treat me well?

425
00:37:40,600 --> 00:37:45,570
People aren't made with such goodness in them.

426
00:37:45,570 --> 00:37:49,410
By chance, Yeon, are you being a bit too incautious?

427
00:37:49,410 --> 00:37:50,710
Really now, Unnie.

428
00:37:50,710 --> 00:37:54,040
Come visit me often if you're that worried.

429
00:37:54,040 --> 00:37:56,530
How can I go there?

430
00:37:56,530 --> 00:38:01,180
Let's meet like this at a temple occasionally.

431
00:38:06,220 --> 00:38:07,590
We should go now.

432
00:38:07,590 --> 00:38:09,170
Alright.

433
00:38:09,680 --> 00:38:10,790
I'll go back now.

434
00:38:10,790 --> 00:38:12,760
Already?

435
00:38:13,040 --> 00:38:14,800
I have work to do for his excellency.

436
00:38:14,800 --> 00:38:16,430
I'm very busy.

437
00:38:16,430 --> 00:38:19,100
I came here just to see you.

438
00:38:21,800 --> 00:38:23,340
Yeon,

439
00:38:23,820 --> 00:38:26,440
Don't forget to keep alert every moment.

440
00:38:26,440 --> 00:38:31,110
It's like you're in the middle of a war zone.

441
00:38:31,480 --> 00:38:32,870
Thank you, Unni.

442
00:38:32,870 --> 00:38:35,050
There's nothing to thank me for.

443
00:38:35,050 --> 00:38:40,120
I'm saying this because I'll also be in danger if something happens to you.

444
00:38:40,120 --> 00:38:43,090
Open your eyes wide and throw away your past.

445
00:38:43,090 --> 00:38:44,720
Got it?

446
00:38:44,720 --> 00:38:46,060
Yes.

447
00:38:54,120 --> 00:38:57,940
You're Jung Yeon, right?

448
00:39:01,760 --> 00:39:03,510
Who are you?

449
00:39:03,510 --> 00:39:05,710
I'm a Black Cloud Sword fighter.

450
00:39:06,280 --> 00:39:11,080
I'm in the service of my captain, Lee Baek Roek.

451
00:39:17,160 --> 00:39:19,960
Baek Roek...

452
00:39:19,960 --> 00:39:21,660
clearly died...

453
00:39:21,660 --> 00:39:24,700
Where are you?

454
00:39:25,910 --> 00:39:28,600
Come to this temple tomorrow at this same time.

455
00:39:28,600 --> 00:39:29,740
I have to tell you something.

456
00:39:29,740 --> 00:39:32,660
I can't. I don't have that kind of freedom.

457
00:39:33,640 --> 00:39:35,890
Are you there?

458
00:39:36,080 --> 00:39:37,400
Then, next time.

459
00:39:50,530 --> 00:39:52,790
Ah, I'm tired.

460
00:39:52,790 --> 00:39:57,970
I feel much better after doing the 108 bows.

461
00:39:57,970 --> 00:40:00,390
I'm glad we came.

462
00:40:01,020 --> 00:40:02,690
Yes.

463
00:40:20,850 --> 00:40:22,660
We can leave right away.

464
00:40:22,660 --> 00:40:24,390
Have you all eaten?

465
00:40:24,390 --> 00:40:27,000
Yes. We ate heartily the beef you sent.

466
00:40:27,000 --> 00:40:29,700
Thank you. We had a great meal.

467
00:40:29,700 --> 00:40:31,470
Not at all.

468
00:40:32,660 --> 00:40:33,570
You.

469
00:40:33,570 --> 00:40:34,370
Yes.

470
00:40:34,370 --> 00:40:36,500
We only need five men for this mission.

471
00:40:36,500 --> 00:40:37,870
You return to your home.

472
00:40:37,870 --> 00:40:39,040
Not at all, sir.

473
00:40:39,040 --> 00:40:43,660
You didn't even get to see much of your new son, born last month.

474
00:40:43,760 --> 00:40:45,480
Sir, it's alright.

475
00:40:45,480 --> 00:40:46,680
It's a command.

476
00:40:46,680 --> 00:40:48,280
Go home.

477
00:40:48,280 --> 00:40:50,170
I will take care of this.

478
00:40:50,170 --> 00:40:51,220
Yes sir.

479
00:40:52,080 --> 00:40:53,660
Let's go.

480
00:41:29,390 --> 00:41:31,160
In the moments to come,

481
00:41:31,920 --> 00:41:33,800
I will take your lives.

482
00:41:33,800 --> 00:41:39,210
I have no grudges against you, but I have no choice.

483
00:41:39,840 --> 00:41:45,870
Be sure to avenge yourselves in the next life.

484
00:41:58,020 --> 00:42:01,260
Sir, why are you doing this?

485
00:43:33,360 --> 00:43:35,920
It's alright.

486
00:43:35,920 --> 00:43:38,750
Everything will turn out well, Jung Yeon.

487
00:43:39,560 --> 00:43:42,360
It's alright, Jung Yeon.

488
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
<i>Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com</i>

489
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
<i>Translator: e3321
Editor: Anjou</i>

490
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
<i>Segmenters: Coatzin, Kasxia, Leoscorpion, Allieg8ter
Uploader: Coatzin</i>

491
00:43:59,140 --> 00:44:00,640
Lee Baek Roek is alive.

492
00:44:02,540 --> 00:44:04,450
He's the spy that the king sent.

493
00:44:04,450 --> 00:44:06,810
He was sent to mess with our family.

494
00:44:09,920 --> 00:44:14,460
The battle of family honors will soon begin.

495
00:44:14,460 --> 00:44:17,560
Are you planning to make this nation's governmental officials all turn against you?

496
00:44:17,560 --> 00:44:20,730
Now is the time to start the plans!

497
00:44:20,730 --> 00:44:22,730
Let's leave right after this.

498
00:44:22,730 --> 00:44:28,140
The new lady is working for the Black Cloud Swords and my son-in-law is one pack with them?

499
00:44:28,140 --> 00:44:30,440
It's alright to kill them.

500
00:44:31,770 --> 00:44:37,680
The head of the Black Cloud Swords and the one who killed Brother-in-Law is Do Shi Pyong.

501
00:44:37,680 --> 00:44:40,350
I will eliminate Do Shi Pyong.


