1
00:00:00,000 --> 00:00:00,320
<i>Subtitles brought to you by the Yacha Team at www.viki.com</i>

2
00:00:00,320 --> 00:00:02,000
-In previous episodes-

3
00:00:05,490 --> 00:00:08,650
If you block my way, I will kill all of you.

4
00:00:08,650 --> 00:00:09,920
Don't worry.

5
00:00:09,920 --> 00:00:13,590
I will fight your father's remaining contracted fights.

6
00:00:13,590 --> 00:00:17,710
Someone has framed you through that man.

7
00:00:17,710 --> 00:00:19,080
What do I do?

8
00:00:19,080 --> 00:00:21,550
I saw it. I saw Father's intentions.

9
00:00:21,550 --> 00:00:24,490
Would it do if I exiled him to Jeju Island for about a year?

10
00:00:24,490 --> 00:00:25,890
Oh, lady!

11
00:00:26,150 --> 00:00:28,200
Region 2 guard's corpse has been found.

12
00:00:28,200 --> 00:00:31,380
The stabber would probably be a female.

13
00:00:31,580 --> 00:00:35,320
Your opponent has been selected, but we've a big problem.

14
00:00:35,320 --> 00:00:40,410
They've brought a death row inmate who has killed over twenty people.

15
00:00:47,490 --> 00:00:49,640
~ Episode 7 ~

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,850
-Which one are you betting on?
-Black.

17
00:01:11,160 --> 00:01:14,190
Take a gulp. It's soju.

18
00:01:15,660 --> 00:01:17,000
What's the payoff for this match?

19
00:01:17,000 --> 00:01:18,180
Payoff? My foot!

20
00:01:18,180 --> 00:01:19,740
Just focus on staying alive.

21
00:01:19,740 --> 00:01:21,280
What's the ratio of the payoff for me?

22
00:01:21,280 --> 00:01:24,130
If you win, it's 9 times the ante.
If the innate wins, it's 1.5 times the ante.

23
00:01:24,130 --> 00:01:25,990
Put all the money you have on me.

24
00:01:25,990 --> 00:01:27,210
Let's make some money.

25
00:01:27,210 --> 00:01:29,540
Of course, I'm betting in your favor.

26
00:01:29,940 --> 00:01:33,090
I don't care about money. Just don't get killed.

27
00:01:35,630 --> 00:01:38,130
I usually don't take free drinks.

28
00:01:38,330 --> 00:01:41,540
I'll pay for the drink after the match.

29
00:01:50,290 --> 00:01:53,360
What do people live for?

30
00:01:53,850 --> 00:01:57,310
Some people live for love.

31
00:01:57,310 --> 00:02:00,730
While others live for fun.

32
00:02:01,030 --> 00:02:06,270
Then there are others...for the sake of their reputation...they will die.

33
00:02:09,530 --> 00:02:13,870
The ecstatic dream of winning riches untold.

34
00:02:14,200 --> 00:02:17,800
The joy of the victory, pure and spirited.

35
00:02:17,930 --> 00:02:20,830
Yes. I live for the gamble.

36
00:02:20,830 --> 00:02:22,380
Black.

37
00:02:22,380 --> 00:02:23,720
Wait, wait, wait.

38
00:02:24,010 --> 00:02:26,530
White.

39
00:02:26,930 --> 00:02:31,580
I'm sorry. Those who are alive must keep living.

40
00:03:20,150 --> 00:03:22,160
No!

41
00:03:32,930 --> 00:03:37,220
No. You don't have the right to eat.

42
00:03:37,420 --> 00:03:40,530
Telling that to a man who is already sad for losing his bet.

43
00:03:40,530 --> 00:03:43,860
Hey you, you're not supposed to do that with food.

44
00:03:44,060 --> 00:03:46,030
That's why I say...

45
00:03:46,440 --> 00:03:49,230
a person should be loyal.

46
00:03:49,430 --> 00:03:57,570
Even the dojo master bet in oppa's favor. And here you are, on the same team yet a betrayer.

47
00:03:58,320 --> 00:04:00,270
By the way,

48
00:04:00,550 --> 00:04:05,730
the dojo master gave me this,
but I don't know what it is.

49
00:04:12,890 --> 00:04:14,830
Oh my goodness!

50
00:04:14,830 --> 00:04:18,170
Well, could this be a wedding gift?

51
00:04:18,170 --> 00:04:21,480
The dojo master has done something that is unlike himself.

52
00:04:21,480 --> 00:04:25,190
Well, since he won, I guess it wouldn't be that unusual.

53
00:04:25,290 --> 00:04:28,110
It's pretty.

54
00:04:28,210 --> 00:04:30,310
Meeyo, you have it.

55
00:04:30,310 --> 00:04:30,970
Pardon?

56
00:04:30,970 --> 00:04:39,300
Meeyo, it's from the groom to the bride. Take it.

57
00:04:40,400 --> 00:04:46,250
A ring should be given to a person he loves.

58
00:04:48,700 --> 00:04:54,950
Baek Roek, do you have someone you love in Korea?

59
00:04:55,250 --> 00:04:56,300
What did she say?

60
00:04:56,300 --> 00:05:02,190
Do you have a girl in Korea to whom you'd give a ring?

61
00:05:09,310 --> 00:05:10,920
A girl?

62
00:05:12,570 --> 00:05:14,730
Yes.

63
00:05:15,400 --> 00:05:17,930
Someone I long to see very much.

64
00:05:17,930 --> 00:05:19,350
Ahjussi!

65
00:05:19,350 --> 00:05:25,100
I have a girl in every region of Korea.

66
00:05:25,300 --> 00:05:27,310
Tell me correctly.

67
00:05:27,310 --> 00:05:34,480
He has a fianc�e who is very pretty and very wealthy.

68
00:06:37,470 --> 00:06:39,230
Meeyo.

69
00:06:40,900 --> 00:06:48,720
I'm sorry I got mad a little while ago.

70
00:06:55,690 --> 00:07:04,230
I still like you even if you have someone you love.

71
00:07:11,250 --> 00:07:13,540
I'm sorry.

72
00:07:51,660 --> 00:07:55,190
Madam, the commander has just arrived.

73
00:07:55,190 --> 00:07:56,650
Is he on his way here?

74
00:07:56,650 --> 00:08:00,320
He's gone to the main house first.

75
00:08:02,510 --> 00:08:05,370
Did you inform him that she has fainted?

76
00:08:05,370 --> 00:08:07,240
Yes.

77
00:08:12,130 --> 00:08:14,620
Stay lying down a little more.

78
00:08:17,060 --> 00:08:19,880
What about Suk Joo?

79
00:08:20,080 --> 00:08:23,010
Did he come home?

80
00:08:23,470 --> 00:08:26,290
Not yet.

81
00:08:29,360 --> 00:08:32,620
Where are you getting up to go?

82
00:08:34,310 --> 00:08:36,560
I have to see Father.

83
00:08:36,560 --> 00:08:38,470
See him for what?

84
00:08:38,470 --> 00:08:42,060
I have to see him to question him.

85
00:08:42,570 --> 00:08:44,410
Lady.

86
00:08:44,410 --> 00:08:47,490
If what the young master said was true,

87
00:08:47,490 --> 00:08:50,260
it wouldn't help any even if you were to question him.

88
00:08:50,260 --> 00:08:52,170
Then, what do we do?

89
00:08:52,170 --> 00:08:55,640
My brother is being pursued by the guards right now.

90
00:08:55,640 --> 00:09:03,290
It may be a difficult matter to discuss between father and daughter, but not for me and him.

91
00:09:03,490 --> 00:09:05,970
I'll verify what his excellency has in mind.

92
00:09:05,970 --> 00:09:10,970
Let's come up with a plan after we find out.

93
00:09:12,650 --> 00:09:18,270
Send word to all the relatives to detain Suk Joo if he shows up and notify me immediately.

94
00:09:18,270 --> 00:09:19,470
Yes, Father.

95
00:09:19,470 --> 00:09:20,410
Commander.

96
00:09:20,410 --> 00:09:21,290
Yes sir.

97
00:09:21,290 --> 00:09:25,400
Even if we have to round up the private army,
we have to find him before the guards do.

98
00:09:25,400 --> 00:09:26,130
Yes sir.

99
00:09:26,130 --> 00:09:27,720
We can't be late this time.

100
00:09:27,720 --> 00:09:29,470
I'll be mindful of it.

101
00:09:31,320 --> 00:09:32,930
But more importantly, Father-in-law.

102
00:09:32,930 --> 00:09:33,410
Yes.

103
00:09:33,510 --> 00:09:41,610
I'm convinced that someone is behind the framing of Brother-in-law and the murder of the Region 2 guard.

104
00:09:41,910 --> 00:09:43,520
Do you have a hunch who it might be?

105
00:09:43,980 --> 00:09:44,940
Yes.

106
00:09:44,940 --> 00:09:48,980
Your excellency, the new lady of the house is here.

107
00:09:51,460 --> 00:09:56,010
I came to inform you that Lady So Young has regained consciousness.

108
00:09:56,010 --> 00:09:59,700
You should've let the servants do that.
Thank you for your work.

109
00:09:59,700 --> 00:10:02,900
Then, please continue your discussion.

110
00:10:02,900 --> 00:10:08,470
Why is Suk Joo causing a ruckus by running off like this?

111
00:10:08,670 --> 00:10:14,820
If it's alright with you, may I interject a word here?

112
00:10:15,560 --> 00:10:17,060
Of course.

113
00:10:17,060 --> 00:10:20,070
Please come in and speak.

114
00:10:30,590 --> 00:10:38,550
Incidentally, before the young master ran away, he conversed with Lady So Young about a few things.

115
00:10:38,550 --> 00:10:42,230
His statements may reveal the reason for him fleeing.

116
00:10:42,230 --> 00:10:47,130
But I can't fathom what it might mean.

117
00:10:49,110 --> 00:10:51,470
What did Suk Joo say?

118
00:10:51,470 --> 00:11:00,780
But first, please understand that he might have said these words in an unstable emotional state.

119
00:11:02,070 --> 00:11:06,450
So Young, you must definitely stay alive.

120
00:11:06,810 --> 00:11:10,950
My father is a person like Wang Mahng.

121
00:11:12,670 --> 00:11:14,520
Wang Mahng.

122
00:11:14,520 --> 00:11:17,250
I will not be destroyed by Father.

123
00:11:17,250 --> 00:11:22,340
I won't let Father end this board game that my life hangs on.

124
00:11:22,340 --> 00:11:25,890
I will conquer my father.

125
00:11:25,890 --> 00:11:28,770
Have you seen such a stupid fool!

126
00:11:28,770 --> 00:11:32,020
Brother-in-law, who is Wang Mahng?

127
00:11:33,360 --> 00:11:35,030
A ruler of the Han dynasty...

128
00:11:35,030 --> 00:11:36,890
Commander.

129
00:11:37,160 --> 00:11:38,520
Yes.

130
00:11:38,520 --> 00:11:41,160
It seems we need not look for the framer.

131
00:11:41,160 --> 00:11:42,130
Pardon?

132
00:11:42,130 --> 00:11:47,880
This fool, Suk Joo, thinks his father framed him.

133
00:11:47,880 --> 00:11:49,220
Pardon?

134
00:11:49,220 --> 00:11:53,430
What do you mean by that?

135
00:11:55,610 --> 00:11:58,120
This matter has become complicated.

136
00:11:58,600 --> 00:12:01,390
If Suk Joo is captured by the guards,

137
00:12:01,390 --> 00:12:05,080
he'll denigrate the family's honor down through the generations.

138
00:12:05,180 --> 00:12:12,000
The son is about to report his father, believing that his father is about to kill him.

139
00:12:26,310 --> 00:12:35,940
<i>Among the courtesans I know, how many do you think live to an old age as concubines?</i>

140
00:12:35,940 --> 00:12:38,540
<i>About twelve or thirteen?</i>

141
00:12:45,350 --> 00:12:47,090
Um...

142
00:12:52,270 --> 00:12:54,150
Are you alright?

143
00:12:55,750 --> 00:13:00,040
I will help however I can, so tell me if you find anything difficult.

144
00:13:03,390 --> 00:13:06,990
Your wife collapsed, so I am constantly nursing her...

145
00:13:07,480 --> 00:13:11,870
it's not hard work; however, it is a little bothersome.

146
00:13:13,090 --> 00:13:16,810
Can you please nurse your wife back to health?

147
00:13:20,300 --> 00:13:25,220
Don't bother offering, when you can't even follow a thought with a promise.

148
00:13:25,520 --> 00:13:30,380
Furthermore, no matter how difficult the task

149
00:13:30,580 --> 00:13:34,470
I would not accept your help.

150
00:14:16,970 --> 00:14:20,370
Good work, everyone.
Did Her Highness In Bin send you?

151
00:14:20,370 --> 00:14:24,370
I regretfully inform you that you'll need to go back without seeing her.

152
00:14:24,670 --> 00:14:25,980
What?

153
00:14:40,980 --> 00:14:43,760
In Bin, do you find this enjoyable?

154
00:14:43,960 --> 00:14:48,510
You're reading these justice department's reports as if they're letters or something.

155
00:14:48,510 --> 00:14:50,240
My apologies.

156
00:14:50,240 --> 00:14:53,820
So, how do you assess this murder case?

157
00:14:54,080 --> 00:14:56,470
Independent of whether the perpetrator is caught or not,

158
00:14:56,470 --> 00:15:00,770
the justice department is mishandling all this.

159
00:15:00,970 --> 00:15:04,730
The preliminary investigation was mishandled as well as the victim reports.

160
00:15:04,730 --> 00:15:08,210
The search for the missing person was also mishandled.

161
00:15:08,210 --> 00:15:13,670
It was the minister of war who ended up finding the corpse.

162
00:15:14,830 --> 00:15:20,010
Father, please don't come looking for your daughter at the palace.

163
00:15:20,210 --> 00:15:22,310
What did you just say?

164
00:15:22,310 --> 00:15:27,350
You want your father, the minister of justice, to be removed from office?

165
00:15:28,760 --> 00:15:30,880
Did I hear her correctly?

166
00:15:30,880 --> 00:15:34,340
That's what I heard also.

167
00:15:34,840 --> 00:15:36,470
Your majesty,

168
00:15:36,470 --> 00:15:43,010
how long will you continue to ignore the politicians' neglect or the nation's discontentment?

169
00:15:43,010 --> 00:15:48,310
This matter has spun out due to the justice department's lapse in the investigations.

170
00:15:48,310 --> 00:15:52,430
You must hold the minister of justice accountable for substandard investigations.

171
00:15:52,430 --> 00:15:58,850
You must reaffirm the nation's law by capturing the culprits quickly.

172
00:16:00,510 --> 00:16:05,260
By resigning now, you'll be able to become chief prime minister later.

173
00:16:05,360 --> 00:16:12,350
Father, compare the first vice-premier clinging to his position despite his son's murder case,

174
00:16:12,350 --> 00:16:15,480
with the minister of justice who takes full ownership of any oversight and resigns.

175
00:16:15,480 --> 00:16:19,480
Who would the people and the scholars prefer?

176
00:16:19,480 --> 00:16:29,740
Even if things go awry, it is an advantage that you never personally contended with the first vice-premier.

177
00:16:35,290 --> 00:16:41,000
You wouldn't have come here without a reason.

178
00:16:42,610 --> 00:16:44,380
Please tell me what you came here for.

179
00:16:44,380 --> 00:16:48,710
It seems we'd mutually benefit from that.

180
00:16:49,870 --> 00:16:51,470
Well, really now.

181
00:16:51,880 --> 00:16:55,230
I had always thought I was unlucky with people.

182
00:16:55,230 --> 00:17:00,070
I'm reassured today by the goodness and wisdom I saw in you.

183
00:17:00,880 --> 00:17:06,280
I took your requests to heart and I will act accordingly.

184
00:17:06,530 --> 00:17:13,860
I'm already grateful that you're not reprimanding me to focus on the internal court matters.

185
00:17:14,270 --> 00:17:17,500
I am embarrassed that you're commending me.

186
00:17:17,500 --> 00:17:19,240
Your Highness In Bin,

187
00:17:19,240 --> 00:17:22,390
you mentioned that the department of justice's reports were mishandled.

188
00:17:22,390 --> 00:17:30,250
Has your highness already found the culprit just by examining the reports, by chance?

189
00:17:30,710 --> 00:17:34,900
Are you jesting with me, Eunuch Do?

190
00:17:35,200 --> 00:17:37,800
If we can catch a culprit just by looking at the reports,

191
00:17:37,800 --> 00:17:40,450
there wouldn't be a case in this world we couldn't solve.

192
00:17:40,450 --> 00:17:44,210
However, I do have a few hunches.

193
00:17:44,210 --> 00:17:45,410
What are they?

194
00:17:45,410 --> 00:17:48,290
Let's hear them.

195
00:17:49,540 --> 00:17:51,440
I can show it to you.

196
00:17:51,440 --> 00:17:53,390
You cannot take it, though.

197
00:17:53,390 --> 00:17:54,310
Of course.

198
00:17:54,310 --> 00:17:56,950
There is one more thing.

199
00:17:57,050 --> 00:18:02,600
Please share with me the things you detect about the letter.

200
00:18:02,600 --> 00:18:05,110
Fine.

201
00:18:20,930 --> 00:18:23,980
Their penmanship doesn't reveal much.

202
00:18:23,980 --> 00:18:30,610
They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired.

203
00:18:36,710 --> 00:18:39,750
We can know one thing by this.

204
00:18:39,750 --> 00:18:43,610
The one who sent this secret letter is very intelligent.

205
00:18:43,610 --> 00:18:49,010
The commander isn't as honest as he seems.

206
00:18:50,070 --> 00:18:53,710
Why would you say that?

207
00:19:04,740 --> 00:19:07,080
The scent.

208
00:19:08,770 --> 00:19:10,170
The scent?

209
00:19:10,170 --> 00:19:15,810
Many scents can be specific and unique enough to use as great evidence.

210
00:19:15,810 --> 00:19:24,280
However, no one mentioned the scent, but chattered only useless formalities.

211
00:19:24,500 --> 00:19:30,440
I was going to mention it eventually because I thought it was an obvious thing for you.

212
00:19:32,180 --> 00:19:36,850
I enlisted the help from my staff because I also couldn't detect it immediately.

213
00:19:36,950 --> 00:19:39,410
Do you know the history of apiaceae?

214
00:19:39,410 --> 00:19:40,870
I don't know of its history.

215
00:19:40,870 --> 00:19:45,840
<i>In the country villages, we call it Angelica gigas, a herb known for reinvigorating energy.</i>

216
00:19:45,840 --> 00:19:47,430
According to old common practices,

217
00:19:47,430 --> 00:19:53,940
<i>they say wives would put Angelica gigas in their husbands' bags when called to battlefields.</i>

218
00:19:54,040 --> 00:19:55,190
If their husbands had this,

219
00:19:55,190 --> 00:20:01,920
the wives believed that their husbands would return alive even from the fiercest and bloodiest battlefields.

220
00:20:02,020 --> 00:20:05,750
A person who may have shed much blood...

221
00:20:05,850 --> 00:20:16,080
The problem is there are more than one or two who've shed much blood in our nation.

222
00:20:28,140 --> 00:20:31,270
Magnificent! Great!

223
00:20:32,620 --> 00:20:35,140
So, you're practicing to be ambidextrous.

224
00:20:35,140 --> 00:20:35,950
Right.

225
00:20:35,950 --> 00:20:39,210
Since your skills were disclosed in the last fight,

226
00:20:39,210 --> 00:20:44,460
you need new skills to defeat your new opponents.

227
00:20:44,460 --> 00:20:45,900
Good thinking.

228
00:20:46,240 --> 00:20:48,510
I wouldn't be able to use it in fights yet.

229
00:20:48,810 --> 00:20:54,180
It wouldn't matter, since you wouldn't bet on me anyway.

230
00:20:54,380 --> 00:20:57,530
This recluse of a man is slighting me.

231
00:20:57,530 --> 00:20:58,740
Fine.

232
00:20:58,740 --> 00:21:02,100
I've had a rude awakening in losing a ton of money.

233
00:21:02,100 --> 00:21:08,150
I've learned to the core of my bones that loyalty is stronger than great luck.

234
00:21:08,740 --> 00:21:13,610
Let's strategize our next opponent over some nourishment for the bodies.

235
00:21:13,610 --> 00:21:15,440
Let's go.

236
00:21:25,310 --> 00:21:26,460
Where's Meeyo?

237
00:21:26,460 --> 00:21:29,100
She went to a village meeting.

238
00:21:29,200 --> 00:21:31,500
Most of the islanders seems to be gathering.

239
00:21:31,500 --> 00:21:32,940
Is something the matter?

240
00:21:32,940 --> 00:21:35,870
Some pirates landed on the island yesterday.

241
00:21:35,870 --> 00:21:40,610
They're notorious in Korea, Kyushu and even to the deep south.

242
00:21:40,610 --> 00:21:42,470
The dojo master worked hard to invite them.

243
00:21:44,090 --> 00:21:45,640
By any chance,

244
00:21:45,640 --> 00:21:49,870
my next opponent wouldn't be a pirate, would he?

245
00:21:53,130 --> 00:21:55,520
I really like a quick discerning man.

246
00:21:55,520 --> 00:21:57,650
This way, I don't have to say much.

247
00:21:57,650 --> 00:22:00,140
Something's a little strange though.

248
00:22:00,140 --> 00:22:06,660
Wouldn't it be too dangerous even for a pirate to risk his life in a fight?

249
00:22:06,660 --> 00:22:09,990
The Dojo master's payoff is different.

250
00:22:09,990 --> 00:22:11,480
Just how much is he betting?

251
00:22:11,480 --> 00:22:12,660
No, no.

252
00:22:12,660 --> 00:22:17,190
It's not the amount of the bet, but what the wager is.

253
00:22:17,190 --> 00:22:23,350
What do you think would be the most valuable thing that a pirate would risk his life for?

254
00:22:24,220 --> 00:22:25,530
His ship.

255
00:22:25,530 --> 00:22:26,890
Water.

256
00:22:26,890 --> 00:22:28,880
Food supply.

257
00:22:28,880 --> 00:22:30,820
Wind.

258
00:22:30,820 --> 00:22:32,720
Women?

259
00:22:32,720 --> 00:22:36,740
What would be the power that controls all of those?

260
00:22:36,740 --> 00:22:40,430
It would be the sutras of Buddha.

261
00:22:40,430 --> 00:22:42,560
In the dojo master's lineage,

262
00:22:42,560 --> 00:22:45,830
there is a set of golden sutra readings passed down through the generations.

263
00:22:45,830 --> 00:22:52,370
It's a priceless item of a velvet cloth with gold letters of Buddha's teachings.

264
00:22:52,370 --> 00:22:57,690
It's a treasure that is said to cure even the terminally ill if they just touch it.

265
00:22:57,690 --> 00:23:03,880
They say the ships carrying the sutras are guided by the best wind, surviving through storms.

266
00:23:03,880 --> 00:23:05,110
You've heard that too, right?

267
00:23:05,110 --> 00:23:07,780
The golden Buddhist sutras...

268
00:23:07,780 --> 00:23:10,400
And, a family's heritage even...

269
00:23:10,400 --> 00:23:13,420
he'll wager it on a fight?

270
00:23:44,190 --> 00:23:45,890
Isn't it really odd?

271
00:23:45,890 --> 00:23:48,750
They're so good at making swords,

272
00:23:48,750 --> 00:23:50,390
but why don't they make spoons?

273
00:23:50,390 --> 00:23:51,780
Dang.

274
00:23:54,810 --> 00:23:56,790
Ahjussi....

275
00:23:56,790 --> 00:23:59,040
I think I have to eat rice with a spoon.

276
00:23:59,040 --> 00:24:02,970
You want me to have one made for you?

277
00:24:02,970 --> 00:24:04,720
That's not what I mean...

278
00:24:04,820 --> 00:24:07,440
I'm going to go to Korea.

279
00:24:10,410 --> 00:24:12,380
If you go back

280
00:24:12,380 --> 00:24:14,320
what are Meeyo and her brothers going to do?

281
00:24:14,320 --> 00:24:16,490
That's why I'm saying this

282
00:24:16,490 --> 00:24:18,960
I want to make another deal with the dojo master.

283
00:24:18,960 --> 00:24:19,890
How?

284
00:24:19,890 --> 00:24:21,520
If I win...

285
00:24:21,520 --> 00:24:24,100
he lets me return to Korea.

286
00:24:24,100 --> 00:24:26,630
Meeyo and her younger brothers,

287
00:24:26,630 --> 00:24:29,200
I will take them with me.

288
00:24:30,630 --> 00:24:32,500
If I were the dojo master,

289
00:24:32,500 --> 00:24:35,810
I'd have no reason to accept the deal.

290
00:24:35,810 --> 00:24:39,410
We can come up with a good reason now.

291
00:24:47,720 --> 00:24:51,890
-Will launch an attack.
-It's not possible. We can't.

292
00:24:52,490 --> 00:24:55,490
We can just things be.

293
00:25:02,030 --> 00:25:04,670
The instant I kill my opponent,

294
00:25:04,670 --> 00:25:08,740
Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena.

295
00:25:08,740 --> 00:25:13,600
Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship.

296
00:25:13,600 --> 00:25:16,610
"The instant I kill my opponent,"

297
00:25:16,610 --> 00:25:21,480
"Taku, you and the guards kill off the rest of the pirates at the arena."

298
00:25:21,480 --> 00:25:28,660
"Simultaneously, the king's guards will attack the remaining pirates guarding the ship."

299
00:25:28,660 --> 00:25:32,530
The pirates are enemies of Japan.

300
00:25:32,530 --> 00:25:36,630
Just how many innocent lives were harmed by the pirates.

301
00:25:36,630 --> 00:25:38,600
This is an opportunity to take care of this problem once and for all.

302
00:25:38,600 --> 00:25:41,890
Let's tell our plans to the Tsushima people.

303
00:25:41,890 --> 00:25:47,480
The front man for the pirates isn't a human.

304
00:25:47,480 --> 00:25:52,380
About twenty soldiers in Kyushu were harmed.

305
00:25:52,380 --> 00:25:54,850
It's about the fighter you'll be going against.

306
00:25:54,850 --> 00:25:56,820
I also gathered some information about it.

307
00:25:56,820 --> 00:26:02,560
Apparently, he sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency.

308
00:26:02,560 --> 00:26:04,090
He's silent like a mute man.

309
00:26:04,090 --> 00:26:06,260
Yet his sword is swift as lightning.

310
00:26:06,260 --> 00:26:12,940
Without a past, hometown, or memory, he is said to know only the sword.

311
00:26:15,670 --> 00:26:19,680
I saw the dojo master yawn often during the matches.

312
00:26:19,840 --> 00:26:21,210
At this rate,

313
00:26:21,210 --> 00:26:25,980
it won't be long before you and other vassals will see bloodshed yourselves.

314
00:26:27,750 --> 00:26:31,120
The dojo master is bored right now.

315
00:26:31,120 --> 00:26:33,820
Fights alone won't satisfy him.

316
00:26:33,820 --> 00:26:37,490
He'll need real killings.

317
00:26:38,760 --> 00:26:41,470
If we don't slay the pirates this time

318
00:26:41,470 --> 00:26:46,100
then it will be your heads that will roll in the next rounds.

319
00:27:04,760 --> 00:27:06,730
Meeyo.

320
00:27:08,740 --> 00:27:12,400
I've bound my life to yours.

321
00:27:12,400 --> 00:27:17,620
I also promised Kato that I would protect you.

322
00:27:17,920 --> 00:27:20,710
When I finish my fight this time,

323
00:27:20,910 --> 00:27:24,550
let's go to Korea together.

324
00:27:25,690 --> 00:27:28,750
You're facing danger because of me.

325
00:27:28,750 --> 00:27:30,720
I'm sorry.

326
00:27:34,090 --> 00:27:36,630
It snows a lot in my hometown.

327
00:27:36,630 --> 00:27:39,160
Sometimes, the snow level is up to the waist.

328
00:27:39,160 --> 00:27:42,500
I had heard it snows a lot in Kato's hometown too.

329
00:27:42,500 --> 00:27:45,740
Do you like snow too, Meeyo?

330
00:27:46,000 --> 00:27:50,110
I like it when you smile.

331
00:27:50,110 --> 00:27:54,480
You have a scary face too.

332
00:27:54,850 --> 00:27:57,450
I need to hurry and learn Meeyo's language.

333
00:27:57,450 --> 00:28:02,020
This won't do. It's too frustrating.

334
00:28:20,540 --> 00:28:24,810
Although I want to go with you to Korea,

335
00:28:25,510 --> 00:28:30,620
my hometown is here in Tsushima.

336
00:28:31,520 --> 00:28:37,660
I'm going to live here and die here.

337
00:28:51,640 --> 00:28:52,740
Alright.

338
00:28:52,740 --> 00:28:58,040
Baek Roek, I wager all I have on you today.

339
00:28:59,650 --> 00:29:03,080
[Tsushima Fighting Arena]

340
00:31:00,200 --> 00:31:02,720
Mu Myung,

341
00:31:02,720 --> 00:31:05,270
you were alive.

342
00:31:21,960 --> 00:31:25,100
Mu Myung, snap out of it.

343
00:31:25,760 --> 00:31:28,390
It's me. I'm your captain.

344
00:32:05,350 --> 00:32:07,260
<i>It's about your fighter opponent.</i>

345
00:32:07,260 --> 00:32:09,010
<i>I've also gathered some information on him.</i>

346
00:32:09,010 --> 00:32:15,930
<i>He's sold his name and memory to the pirates in exchange for absolute clemency.</i>

347
00:32:17,070 --> 00:32:20,310
Dude! Snap out of it!

348
00:32:20,880 --> 00:32:22,780
It's your captain!

349
00:32:32,400 --> 00:32:34,770
You say that the minister of justice resigned?

350
00:32:34,770 --> 00:32:35,690
Yes.

351
00:32:36,250 --> 00:32:38,550
He claims to take responsibility for substandard investigations.

352
00:32:38,550 --> 00:32:41,200
He informed his majesty that he will step down.

353
00:32:41,200 --> 00:32:44,360
In less than half a day's time, his majesty granted it.

354
00:32:44,560 --> 00:32:48,230
The magistrate was indeed a man of honor.

355
00:32:48,230 --> 00:32:52,040
It seems that a fox has entered the palace.

356
00:32:52,040 --> 00:32:56,280
In Bin is influencing the king, scheming for her father.

357
00:32:56,480 --> 00:32:58,310
We can't let things proceed this way.

358
00:32:58,310 --> 00:33:03,020
Father, is it bad that the magistrate resigned?

359
00:33:03,220 --> 00:33:06,900
What benefit is it to us for him to resign now?

360
00:33:06,900 --> 00:33:12,480
It's a false truce to score points with the scholars.

361
00:33:13,150 --> 00:33:15,750
It's not time for us to sit idly by.

362
00:33:17,160 --> 00:33:19,370
Commander, you come with me to the palace.

363
00:33:19,370 --> 00:33:23,880
Hyo Joo, coordinate with your uncle for a thorough search of the city.

364
00:33:23,880 --> 00:33:24,970
Yes sir.

365
00:33:32,980 --> 00:33:38,100
Father, would it be alright if you went to the palace alone?

366
00:33:38,520 --> 00:33:40,250
I need to talk to him.

367
00:33:40,250 --> 00:33:43,540
You! What kind of childish demand is this?

368
00:33:43,540 --> 00:33:50,180
Your excellency, the commander hasn't even had a chance to change his clothes for days due to his work.

369
00:33:50,420 --> 00:33:54,130
It would only take a few minutes to change his clothes and get some nourishment.

370
00:33:54,130 --> 00:33:57,500
Please understand Lady So Young's heart.

371
00:34:00,410 --> 00:34:01,720
Go ahead and do that.

372
00:34:02,240 --> 00:34:03,640
Yes sir.

373
00:34:11,430 --> 00:34:13,710
Have some food before you go.

374
00:34:14,910 --> 00:34:20,060
How can I enjoy a warm meal at home when Brother-in-law is being pursued outside.

375
00:34:20,060 --> 00:34:21,790
There's no need to feel rushed.

376
00:34:21,790 --> 00:34:25,460
Brother has also had a warm meal.

377
00:34:26,690 --> 00:34:29,400
What are you saying?

378
00:34:29,670 --> 00:34:31,870
Did you see Brother-in-law?

379
00:34:35,010 --> 00:34:41,010
I thought it was strange that he couldn't be found even with the court guard on the search.

380
00:34:41,010 --> 00:34:43,280
I was thinking where Brother could have gone.

381
00:34:43,280 --> 00:34:45,990
Mother's grave site came to mind.

382
00:34:45,990 --> 00:34:48,820
I consulted with the new lady of the house and went to the Ahnyang hill this morning with her.

383
00:34:49,390 --> 00:34:51,790
He was hiding at a bunker.

384
00:34:51,790 --> 00:34:54,330
At your mother's gravesite?

385
00:34:59,400 --> 00:35:02,170
Have some food first.

386
00:35:03,000 --> 00:35:04,600
Is Brother-in-law alright?

387
00:35:04,600 --> 00:35:10,110
Yes. He looked a bit scruffy, but was in good health.

388
00:35:14,940 --> 00:35:18,150
This meal is quite special.

389
00:35:18,150 --> 00:35:22,090
If you've have no appetite, just have a little bit of broth.

390
00:35:38,070 --> 00:35:39,770
How does it taste?

391
00:35:39,770 --> 00:35:42,480
It tastes a little bitter, doesn't it?

392
00:35:42,960 --> 00:35:44,980
This fragrance...

393
00:35:54,570 --> 00:35:57,160
<i>By chance, was Angelica gigas used?</i>

394
00:35:57,160 --> 00:36:02,660
Being a medicinal herb, the fragrance is bit strong, but it's the best thing for reinvigorating strength.

395
00:36:02,860 --> 00:36:05,230
Did you make this?

396
00:36:05,530 --> 00:36:07,300
Yes.

397
00:36:10,600 --> 00:36:12,910
No.

398
00:36:12,910 --> 00:36:17,710
I wished I had, but I lack the cooking skills.

399
00:36:19,530 --> 00:36:25,280
The new lady of the house made it from the book my late mother left.

400
00:36:25,280 --> 00:36:31,660
She made it for Suk Joo's health, when he was released from the court jailhouse.

401
00:36:32,890 --> 00:36:36,330
The new lady of the house...

402
00:36:41,030 --> 00:36:50,640
Subtitles by Team Yacha @ Viki.com

403
00:37:06,180 --> 00:37:08,790
<i>Their penmanship reveals nothing about them.</i>

404
00:37:08,790 --> 00:37:16,070
<i>They've used paper made of weed and straw, which are common and easily acquired.</i>

405
00:37:43,010 --> 00:37:45,260
What are you doing?

406
00:37:47,560 --> 00:37:50,400
You've framed by using the Region 2 guard.

407
00:37:50,400 --> 00:37:53,370
You sent a secret message to the minister of war.

408
00:37:57,010 --> 00:37:57,810
What?

409
00:37:57,810 --> 00:38:03,650
The one who created a schism between a father and son with a story of Wang Mahng.

410
00:38:08,600 --> 00:38:09,990
Was it you?

411
00:38:10,670 --> 00:38:13,230
What are you talking about?

412
00:38:16,460 --> 00:38:22,840
Jung Yeon, do you know what you've just done?

413
00:38:24,270 --> 00:38:26,040
Of course.

414
00:38:26,040 --> 00:38:28,770
I know very well.

415
00:38:28,920 --> 00:38:31,810
You've left out one thing.

416
00:38:32,470 --> 00:38:35,810
The one who killed the Region 2 guard...

417
00:38:36,460 --> 00:38:38,920
it was me.

418
00:38:43,010 --> 00:38:44,960
Stop.

419
00:38:46,660 --> 00:38:49,160
This is just the beginning.

420
00:38:49,160 --> 00:38:53,330
Shall I tell you what I have left to do?

421
00:38:54,230 --> 00:39:02,350
First, Suk Joo will need to be killed to show Sir Kang what it feels like to have one of his own blood killed.

422
00:39:02,750 --> 00:39:09,680
Then, I will fill this house with suspicion, confusion and instability, little by little...

423
00:39:09,920 --> 00:39:12,520
but with certainty...

424
00:39:14,470 --> 00:39:19,020
until the members of this family hate, tear apart, and kill one another.

425
00:39:19,020 --> 00:39:20,660
Stop!

426
00:39:26,460 --> 00:39:28,200
Fine.

427
00:39:30,770 --> 00:39:33,410
Kill me.

428
00:39:46,190 --> 00:39:52,760
You've deceived people, killed and trapped them.

429
00:39:53,390 --> 00:39:56,300
And, you still have tears left in you to shed?

430
00:39:57,570 --> 00:40:00,270
I'm not crying because I'm sad.

431
00:40:00,770 --> 00:40:03,170
I'm enraged...

432
00:40:03,170 --> 00:40:05,540
that I didn't kill all.

433
00:40:05,740 --> 00:40:08,410
And, I feel apologetic to Baek Roek.

434
00:40:08,410 --> 00:40:09,880
I'm enraged.

435
00:40:09,880 --> 00:40:11,310
You!

436
00:40:22,370 --> 00:40:26,760
Hey dude! Snap out of it!

437
00:41:12,070 --> 00:41:16,910
Right. Right. That makes it interesting.

438
00:41:16,910 --> 00:41:19,910
It's okay if it's uninteresting. Just win.

439
00:41:19,910 --> 00:41:23,820
I don't want to learn another lesson here, Baek Roek.

440
00:41:29,320 --> 00:41:31,920
My name is Lee Baek Roek.

441
00:41:32,090 --> 00:41:33,960
Your name is Mu Myung.

442
00:41:33,960 --> 00:41:41,000
We are servants of the king of Korea,
the Black Cloud Swords.

443
00:41:41,670 --> 00:41:43,340
You don't remember me?

444
00:41:44,800 --> 00:41:49,070
I'd have no regret even if you slay me.

445
00:41:49,680 --> 00:41:58,580
Please, just remember your name when you look at my severed head.

446
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
<i>Subtitles brought to you by Team Yacha @viki.com</i>

447
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
<i>Main translator: E3321</i>

448
00:42:32,000 --> 00:42:35,000
<i>Segmenters: Kasxia, Coatzin and Allieg8ter</i>

449
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
<i>Uploader: Mihaelagh
Editor: Anjou</i>

450
00:42:39,060 --> 00:42:43,300
You just need to run in one direction at times like this.

451
00:42:43,800 --> 00:42:46,130
I'm not doing it because there is a possibility.

452
00:42:46,130 --> 00:42:48,430
I do it because I have to.

453
00:42:48,770 --> 00:42:52,810
Be sure to avenge me in your next life.

454
00:42:53,340 --> 00:42:55,370
I think So Young has seen Suk Joo.

455
00:42:55,740 --> 00:42:57,580
Where is he right now?

456
00:42:57,810 --> 00:43:00,350
I finally will get my payoff from a high-class lady.

457
00:43:00,350 --> 00:43:04,350
You're right. I did it.

458
00:43:07,020 --> 00:43:09,960
I said, stop!

459
00:43:12,430 --> 00:43:14,560
Wait, wait, wait.

460
00:43:15,930 --> 00:43:18,300
If you go now, you'll die in vain.

461
00:43:18,300 --> 00:43:20,430
Meeyo wouldn't want that either.


